John Deere Lawn Mower F530, F540 Instructions Manual
Have a look at the manual John Deere Lawn Mower F530, F540 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 31 John Deere manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
62 PORTUGUÊSPT tâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode ficar danifi-cada. 19. INDICADOR DE COMBUSTÍVEL/ TAMPA DO DEPÓSITO Tampa do depósito com indicador de com- bus-tível incorporado, que mostra a quanti- dade de combustível existente no depósito. A capacidade do depósito de combustível é de aproximadamente 11,5 litros. ÁREAS DE UTILIZAÇÃO 1. NOTA! Esta máquina não se destina a con-dução na via pública. 2. O dispositivo de reboque não pode ser carregado com uma força vertical superior a 100 N. 3. A força de empuxo a reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. ARRANQUE E FUNCIONAMENTO CAPOTA DO MOTOR Para inspeccionar e fazer a manutenção do motor e da bateria, re-tire a capota do motor. Desmontar: 1. Desaperte a tampa do depósito/indicador de combustível. 2. Puxe para cima a correia de borracha na extre- midade frontal do alojamento (fig. 6). 3. Levante com cuidado o alojamento do motor (fig. 7). Montagem: 1. Coloque o alojamento sobre o rebordo em cada lado. 2. Certifique-se de que os pinos localizados na ex- tremidade traseira do alojamento entram nos respectivos orifícios (fig. 8). 3. Prenda a extremidade dianteira do alojamento -- com a correia de borracha (fig. 6). 4. Por último, enrosque a tampa do depósito/indi- cador de combustível.A máquina não pode ser operada a não- ser que esteja montada a capota do mo- tor. Risco de ferimentos devido a quei- maduras e esmagamento. ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Utilize sempre gasolina sem chumbo. Nunca se deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo- tores de 2 tempos. NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem chum- bo normal é um produto perecível; não deve, por- tanto, comprar mais gasolina do que a que vai consumir num período de 30 dias. Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial ao meio ambiente ou seja gasolina de al-quilação. A composição deste tipo de gasolina é menos preju- dicial tanto para as pessoas como para a natureza. A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em con- tentores fabricados especialmente para esse fim. Encha ou ateste com gasolina apenas no exterior e nunca enquanto está a fumar.- Abasteça com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retire a tampa do depósito nem encha com ga- solina com o motor a trabalhar ou ain- da quente. Nunca encha o depósito de gasolina até acima. Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos todo o tubo de enchimento + 1 ou 2 cm no topo do de- pósito) de forma à gasolina, ao aquecer, poder ex- pandir sem transbordar (fig. 16). VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE 30. Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve es- tar nivelada. Limpe em volta da vareta do óleo. De-sen- rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a va- reta. Faça-a deslizar para baixo até ao fundo e enrosque-a. Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do óleo não chegar à marca “FULL”, meta mais óleo
63 PORTUGUÊSPT até atingir a marca (figs. 9). VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO No acto de entrega a transmissão está cheia com óleo SAE 10W-40. Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve es- tar nivelada. Leia o nível de óleo no depósito (fig. 17). O nível deverá encontrar-se entre as marcas “MAX” e “MIN”. Se necessário, ateste com óleo. Utilize óleo SAE 10W-40 (20W-50). SISTEMA DE SEGURANÇA Esta máquina está equipada com um sistema de se- gurança que é composto por: - um interruptor no pedal do travão. - um interruptor na consola do assento. - um interruptor junto da alavanca de acoplamen- to -da tomada de força. Para pôr a máquina a funcionar é ne-cessário que: - o pedal do travão esteja carregado a fundo. - o operador esteja sentado no assento. --a alavanca de acoplamento da tomada de força esteja na posição dianteira (ou seja, tomada de força desacoplada). Verifique sempre o funcionamento do sistema de se-gurança antes de utilizar a máquina! Com o motor a funcionar e o operador sentado no assento, verifique da forma seguinte: - carregue no pedal de accionamento de forma que a máquina comece a andar, solte o pedal – a máquina deverá parar. - carregue no pedal de accionamento de forma que a máquina comece a andar, engate o contro- lo de velocidade de cruzeiro, levante-se um pouco – a máquina deverá parar. - carregue no pedal de accionamento de forma que a máquina comece a andar, engate o contro- lo de velocidade de cruzeiro, carregue no pedal do travão – a máquina deverá parar. - engate a tomada de força, levante-se um pouco – o motor deverá parar (válido para F530). - engate a tomada de força, levante-se um pouco – a tomada de força deverá desa-coplar (válido para F540).Se o sistema de segurança não estiver a funcionar, -não utilize a máquina! En- tregue a máquina a uma oficina de as- sistência técnica para revisão. ARRANQUE 1. Abra a torneira da gasolina (fig. 10) 2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está colocado correctamente. 3. Certifique-se de que a tomada de força está de- sacoplada. 4. Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 5a. F530: Arranque a frio – coloque o acelerador na posição de obturação de ar. Arranque a quente – coloque o acelerador na posição de aceleração máxima (cer- ca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar). 5b. F540: Coloque o acelerador na posição de aceleração má- xima. Arranque a frio – puxe o controlo do obtura- dor do ar todo para fora. Arranque a quente – não toque no controlo do obturador do ar. 6. Carregue no pedal do travão a fundo. 7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a fun- cionar. 8a. F530: Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo do- obturador do ar, carregue no acelerador pro- gressivamente até ao máximo. 8b. F540: Após o motor pegar, se tiver usado o controlo do obturador do ar, empurre-o progressivamente para dentro. 9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor -a fun- cionar durante alguns minutos sem aplicar -imedia- tamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar sempre ao máximo. PA R A R Desengate a tomada de força. Aplique o travão de estacionamento. Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Pare o motor desligando a chave do mo- tor de arranque.
64 PORTUGUÊSPT Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente impor-tante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque. Se tiver que deixar a máquina sem vi-gi- lância, retire o cabo da vela de ignição. Retire também a chave de ignição. O motor pode estar muito quente ime- di-atamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimadu- ras. DIRECÇÃO ASSISTIDA (F540) Função incorporada para tornar a direcção mais le- ve. O operador só precisa de rodar o volante com pouca força. O resto da força necessária é produzi- da por um amplificador de binário hidráulico. Ao contrário do que acontece com uma direcção assistida normal (por exemplo num automóvel), esta direcção assistida tem uma capacidade limita- da. Isso implica que tem certas características que podem ser con-sideradas como negativas: - quando o motor está a funcionar a baixa rotação ou em situações em que é necessário mais força de manobra-, pode-se sentir que a direcção “sal- ta”. - a máquina tem sempre que estar em movimento quando se usa a direcção. Evite girar o volante quando a máquina está totalmente imóvel e o acessório se encontra na posição de trabalho in- ferior. A direcção foi concebida para facilitar a manobra à velocidade normal de trabalho, trazendo mais vantagens. A direcção funciona mesmo quando o motor não está a trabalhar. Nesse caso, porém, a manobra é mais pesada se a máquina for deslocada manual- mente. SUGESTÕES DE CONDUÇÃO Certifique-se de haver a quantidade correcta de óleo no motor quando operar em declive (nível de óleo em “FULL”). Tenha cuidado quando conduzir a má- quina em declives. Não faça arranques e paragens repentinas -quando estiver a subir ou a descer um terreno inclinado. Nunca conduza ao longo de um terreno inclinado. Desloque-se de cima para baixo e de baixo para cima. A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser utilizada em de- clives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduza a velocidade em terrenos incli- nados e curvas apertadas para evitar que- a máquina tombe ou para não per- der o controlo da mesma. Quando conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não vire o volante até ao máximo. A máquina pode voltar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos afastados da articulação central e da consola do assento. Risco de ferimentos devido a esmagamento. Nun-ca utilize a máquina sem a capota do -motor. REVISÃO E MANUTENÇÃO PREPARATIVOS Se nada for dito em contrário, todas as revisões -e serviços de manutenção deverão ser efectuados com a máquina imóvel e com o motor parado. Aplique sempre o travão de estaciona- men-to para impedir que a máquina ro- le. Desengate o mecanismo dos acessórios, desligue o motor e desligue o cabo da vela de ignição ou retire a chave do dis- positivo de arranque. LIMPEZA Para reduzir o risco de incêndio, mante-- nha o motor, o silenciador, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, veri- fique-se regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta pressão, não direccionar o jacto directamente para a trans-missão. Não aponte jactos de água directamente para o mo- tor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o limpar.
65 PORTUGUÊSPT ÓLEO DE MOTOR Mude o óleo pela primeira vez após 5 horas- de operação, e depois, a cada 50 horas de operação ou uma vez por estação. Mude o óleo enquanto o mo- tor está quente. Utilize sempre um óleo de boa qualidade (classe de serviço SF, SG ou SH). Se o motor tiver que trabalhar em condições extre-- mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência, cada 25 -horas de operação ou pelo menos uma vez em cada estação. O óleo do motor pode estar muito quen- te se for drenado imediatamente a se- guir à paragem do motor. Deixe portanto o motor arrefecer alguns mi- nutos antes de drenar o óleo. 1. Tubo de drenagem do óleo (metal): Desenrosque o bujão de drenagem do óleo na ex- tremidade do tubo. Recolha o óleo num recipiente de recolha. En- tregue-o em seguida a uma central de recicla- gem. Evite derramar óleo nas correias trapezoidais. 2. Enrosque o bujão de drenagem do óleo. Certifi- que-se de que a junta de fibra e o O-ring que se en- contram dentro do bujão estão intactos e colocados correctamente. 3. Retire a vareta de nível do óleo e ateste com óleo novo. Quantidade de óleo: F530 - 1,4 l F540 – 1,7 l (incl. filtro do óleo) Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30 (Pode também utilizar-se SAE 10W-30. O consu- mo de óleo- pode porém aumentar um pouco se uti- lizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, verifique com mais frequência o nível do óleo). Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30 (se este tipo de óleo não estiver disponível, utilize o SAE 10W-30). Utilize óleo sem aditivos. Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar o sobreaquecimento do motor. Após ter atestado com óleo, dê o arranque ao mo- tor e faça-o trabalhar ao ralenti durante 30 segun-dos. Pare o motor. Espere 30 segundos e verifique em seguida o nível do óleo. Verifique se há fugas de óleo. Se necessário-, meta mais óleo até atingir a marca “FULL”. FILTRO DO ÓLEO - MOTOR (F540) Mude o filtro do óleo a cada 100 horas de opera- ção -ou uma vez por estação. A junta do novo filtro tem que ser lubrificada com óleo de motor antes de se enroscar e apertar o fil- tro. Aperte o filtro à mão até a junta do filtro encostar ao suporte do filtro. Depois, aperte mais ½ a ¾ de volta (fig. 19). Dê o arranque ao motor e deixe-o trabalhar ao ra- lenti para verificar se há fugas. Pare o motor. Veri- fique o nível do óleo. Se necessário-, meta mais óleo até atingir a marca “FULL”. FILTRO DE AR – MOTOR Limpe o pré-filtro de esponja plástica de 3 em 3 meses ou a cada 25 horas de operação, conforme o que ocorrer primeiro. Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 horas de operação, conforme o que ocorrer primei- ro. Nota! Se a máquina operar em ambiente muito po- eirento, limpe ambos os filtros com mais frequên- cia. 1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar (fig. 11 - 12). 2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de es- ponja plástica. Tenha cuidado para não entrar suji- dade -para o carburador. Limpe a caixa do filtro de ar. 3a. F540: Lave o pré-filtro com detergente líquido e água. Seque-o espremendo. Deite um pouco de óleo no filtro e esprema o óleo. 3b. F530: Substitua o pré-filtro anualmente ou a cada 25 ho- ras de operação, conforme o que ocorrer primeiro. 4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte maneira: bata ligeiramente com ele contra uma su- perfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude- o. 5. Volte a montar pela ordem inversa.
66 PORTUGUÊSPT Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes diluentes podem destruir o filtro. Não utilize ar comprimido para limpar a inserção do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do filtro de papel. VELA DE IGNIÇÃO Para controlar a faísca da(s) vela(s), utilize apenas o aparelho de teste de faíscas Briggs & Stratton (fig. 13). Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de ope- ração- ou uma vez por estação. Na bolsa de acessó- rios há uma chave de velas A e uma vareta de rodar B para- mudar as velas. O fabricante do motor recomenda: Champion RC12YC Folga correcta dos eléctrodos: 0.75 mm. ADMISSÃO DO AR DE REFRIGERAÇÃO – MOTOR O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrige-- ração obstruído pode danificar o motor. O motor tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou a cada 100 horas de operação. Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade rotativa. Se cortar relva seca, limpe com mais fre- quência. BATERIA A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. A bateria não necessita de qual-- quer manutenção. Não é necessário verificar nem atestar o nível de electrólitos. Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos acessórios. A bateria tem de estar totalmente car- re-gada antes de ser utilizada pela pri- meira vez. A bateria deve ser sempre guardada totalmente carregada. Se a bateria for guardada completamente descarregada, pode resultar em danos permanentes. Se não se pretender utilizar a máquina durante um -- período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve ser carregada, desligada e depois guardada num lo- cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba-teria antes de reinstalá-la. A bateria pode ser carregada de duas formas: 1. Através de um carregador de bateria (recomen- dado). Deve ser um carregador de bateria com tensão constante. A bateria pode ser danificada se se utilizar um carregador de bateria de tipo standard (para baterias com ácido). 2. A bateria pode igualmente ser carregada pelo -- motor. Neste caso, é muito importante, especi- almente quando se liga a máquina pela primeira vez e quando não tiver sido utilizada durante muito- tempo, que o motor funcione continua- mente durante pelo menos 45 minutos. Não coloque os terminais da bateria em- curto-circuito. Ocorrem faíscas que po- dem resultar em incêndio. Não utilize acessórios de metal que possam tocar nos terminais da bateria. No caso de danos na caixa, na tampa e nos terminais da bateria ou de interfe- rência na tira que cobre as válvulas, a ba-teria deve ser substituída. Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te- rão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria com uma escova de arame e aplique-lhes massa. LUBRIFICAÇÃO A articulação central da máquina tem quatro bo- cais de lubrificação onde se deve aplicar massa universal a cada -25 horas de operação (fig. 14). Nota: O quarto bocal de lubrificação não é visível na ilustração. Ele encontra-se por baixo, no aloja- mento -dianteiro do eixo de articulação. F530: Lubrifique a corrente da direcção com spray para correntes um par de vezes em cada estação. F540: Lubrifique as correntes da direcção com spray para correntes um par de vezes em cada estação. Se as correntes de direcção estiverem muito sujas, des- monte-as, lave-as e lubrifique-as mais uma vez. F530: O cubo das rodas da frente tem bocais de lubrifica- ção que devem ser lubrificados cada 50 horas de operação (fig. 18). Aplique massa universal em todos os mancais de plástico um par de vezes em cada estação.
67 PORTUGUÊSPT Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões do braço tensor um par de vezes em cada estação. Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas as extremidades dos cabos do controlo do acelera- dor um par de vezes em cada estação. A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia com óleo (10W-40). Se não for aberta (o que só deve ser efectuado por um perito), e desde que não haja fugas, não necessita normalmente de mais óleo. O óleo da transmissão normalmente não pre- cisa de ser mudado. CABOS DA DIRECÇÃO (F530) Ajuste os cabos da direcção pela primeira vez após 2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas de operação. Coloque a máquina com a direcção “a direito”. Estique os cabos da direcção apertando as porcas que se encontram no lado inferior da articulação central (fig. 15). Os parafusos nas extremidades dos cabos têm que ser mantidos com firmeza en- quanto se efectua o ajuste, de forma a não ficarem torcidos. Com, por exemplo, uma chave inglesa ou outra ferramenta semelhante, insira-a nas extremi- dades dos parafusos. Ajuste até a folga desaparecer totalmente. Ajuste as duas porcas igualmente para assegurar que o alinhamento do volante não se altera. Quando o ajuste estiver pronto, vire o volante ao máximo para ambos os lados. Certifique-se de que a corrente não embate na roda da corda e que os ca- bos não ficam emaranhados na engre-nagem da di- recção. Não estique demasiado os cabos da direcção. Se isso- acontecer, a direcção fica pesada e desgastada e o desgaste dos cabos será maior. CORRENTES DA DIRECÇÃO (F540) Ajuste as correntes da direcção pela primeira vez após 2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 50 horas de operação. Coloque a máquina com a direcção “a direito”. Es- tique as correntes de direcção apertando as porcas que se encontram no lado inferior da articulação central -(fig. 15). Ajuste até a folga desaparecer to- talmente. Ajuste as duas porcas igualmente para assegurar que o alinhamento do volante não se altera.Não estique demasiado as correntes da direcção. Se isso acontecer, a direcção fica pesada e o des- gaste das -correntes será maior.
68 NORSKNO GENERELT Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til personskade og/eller materi- alskade. Før start må denne bruksanvisningen og den medfølgende trykksaken SIK- KERHETSINSTRUKSJONER leses nøye. SYMBOLER Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den forsiktigheten og oppmerksomheten som kreves ved bruk. Symbolene betyr: Advarsel! Les instruksjonsboken og sikkerhetsma- nualen før maskinen tas i bruk. Advarsel! Se opp for gjenstander som kastes ut. Hold tilskuere unna. Advarsel! Bruk alltid hørselvern. Advarsel! Denne maskinen er ikke beregnet for kjø- ring på offentlige veier. Advarsel! Maskinen, med montert originaltilbehør, kan kjøres i maks. 10º helling, uansett ret- ning. Advarsel! Fare for klemskader. Hold hender og føt- ter unna den leddelte midtdelen. Advarsel! Fare for brannskader. Ikke rør lyddempe- ren/katalysatoren. BETJENINGSORGANER OG INSTRUMENTER Punkt 1–19, se figur 1–5. 1. REDSKAPSLØFTER (F530) Pedal for å løfte opp frontmontert redskap til trans-portstilling. For å løfte opp redskapen, tråkk pedalen helt ned. Slipp deretter pedalen. Redskapsløfteren sperres nå i hevet stilling. For å senke redskapen, tråkk ned pedalen slik at sperren slipper. Senk redskapsløfteren til arbeids- stilling ved å løfte foten langsomt opp fra pedalen. 2. HYDRAULISK LØFTER (F540) Hydraulisk redskapsløfter for å løfte opp front- montert redskap til transportstilling. For å løfte opp redskapen, trykk ned den bakre delen av bryteren. Slipp bryteren i ønsket stilling. For å senke tilbehøret, trykk ned den fremre delen av bryteren. Bryteren stopper i nedtrykt stilling, og red- skapsløfteren senkes inntil den når en flytestilling. Dette innebærer at red- skapen kan følge underlagets kontu- rer. Flytestillingen, med bryteren i fremre stilling, an- befales ved normal bruk. For å feste redskapsløfte- ren, sett bryteren i nøytralstilling. MERK! Den hydrauliske redskapsløfteren må være i flytestilling for at kraftuttaket skal kun- ne koples inn. 3. KJØREBREMS Pedal som påvirker maskinens bremsesystem. Det er tre stillinger: 1. Pedal ikke nedtrykt – kjøre- brems ikke aktivert. 2. Pedal halvveis nedtrykt – fremdrift koplet ut. Kjørebrems ikke aktivert. 3. Pedal helt nedtrykt – fremdrift koplet ut. Kjørebrems fullt akti- vert. 4. PARKERINGSBREMS Sperre for låsing av bremsepedalen i nedtrykt stil- ling. Tråkk bremsepedalen helt ned. Før sper- ren mot høyre og slipp deretter bremsepe- dalen. Parkeringsbremsen koples ut ved å tråkke ned
69 NORSKNO bremsepedalen. Den fjærbelastede sperren glir da til siden. Kontroller at parkeringsbremsen er utkoplet ved kjøring. 5. KJØREPEDAL Pedal som påvirker den trinnløse transmisjonen. 1. Tråkk ned pedalen med frem- re del av foten – maskinen beve- ger seg forover. 2. Ingen belastning på pedalen – maskinen står stille. 3. Tråkk ned pedalen med hælen – maskinen rygger. Hastigheten reguleres med kjørepedalen. Jo mer pedalen tråkkes ned, desto raskere går maskinen. 6. JUSTERBART RATT Rattet kan høydestilles i fem posisjoner. Trykk inn sperreknappen på rattstangen og still rattet i ønsket posisjon. Juster ikke rattet under kjøring. 7. GASS/CHOKE-REGULATOR Regulator for innstilling av motorens turtall og for å choke motoren ved kaldstart. Det siste gjelder ikke for F540, som har separat choke. 1. Choke – ved start av kald motor. Cho- ken sitter øverst i sporet. Unngå å kjøre maskinen i denne stillingen, og vær nøye med å sette regulatoren på full gass (se nedenfor) når motoren er varm. 2. Full gass – ved kjøring av maskinen skal du alltid bruke full gass. 3. Tomgang. 8. CHOKE (F540) Trekkregulator for å choke motoren ved kaldstart. 1. Regulator trukket helt ut – chokespjeld i forgasser stengt. For kaldstart. 2. Regulator trykt inn – chokespjeld åpent. For varmstart og ved kjøring. Kjør aldri med choken trukket ut når motoren er varm. 9. TENNINGSLÅS/FRONTLYS Tenningslås som brukes for å starte og stanse mo- toren. Inneholder også bryter for frontlyst. Fire stillinger: 1. Stoppstilling – motoren kortsluttet. Nøkkelen kan tas ut. 2. Kjørestilling – frontlys på. 3. Kjørestilling – frontlys av. 4. Startstilling – den elektriske startmoto- ren aktiveres når nøkkelen vris til den fjærbelastede startstillingen. Når motoren har startet, la nøkkelen gå tilbake til kjøre- stilling 3. For å slå på frontlyset, vri nøkkelen til stilling 2. MERK! Hvis nøkkelen vris fra stoppstilling til kjørestilling 2, tennes frontlyset. Dette belaster batteriet. Ikke forlat maskinen med nøkkelen i stilling 2 (gjelder for F540). 10. KRAFTUTTAK (F530) Spak for inn- og utkopling av kraftuttaket for drift av frontmontert tilbehør. To stillinger: 1. Spak i fremre stilling – kraftuttak utko- plet. 2. Spak i bakre stilling – kraftuttak innko- plet. 11. KRAFTUTTAK (F540) Bryter for inn- og utkopling av det elektromagne- tiske kraftuttaket for drift av frontmontert tilbehør. To stillinger: 1. Trykk ned fremre del av bryteren – kraftuttaket koples inn. Symbolet lyser. 2. Trykk ned bakre del av bryteren – kraft- uttaket koples ut. 12. DIFFERENSIALSPERRE (F540) Spak for innkopling av differensialsperren. Forbe- drer trekkraften ved at bakhjulene sperres, slik at
70 NORSKNO begge hjulene trekker samtidig. To stillinger: 1. Fremre stilling – differensialsperre ikke innkoplet. For normal bruk. 2. Spak i bakre stilling – differensialsperre innkoplet. Fungerer både ved kjøring for- over og bakover. Differensialsperren er svært nyttig når bakhjulene er ujevnt belastet, f.eks. i skarpe svinger når det in- nerste bakhjulet har minst belastning. Også ved kjøring om vinteren på glatt underlag, forbedres kjøreegenskapene når man ikke bruker snøkjettinger. Når differensialsperren er innkoplet, går sty- ringen tungt. Unngå å vri på rattet! 13. TIMETELLER Viser antall driftstimer. Fungerer kun når motoren er i gang. 14. FARTSHOLDER Bryter for å aktivere fartsholderen. Fartsholderen fungerer slik at kjørepedalen (5) kan låses i ønsket stilling. 1. Tråkk ned kjørepedalen til du når ønsket hastighet. Trykk deretter ned fremre del av bryteren for å aktivere fartsholderen. Symbolet lyser. 2. Kople ut fartsholderen ved å bremse el- ler trykke ned bakre del av bryteren. 15. INNSTILLING AV KLIPPEHØYDE (F540) Maskinen er utstyrt med et betjeningsorgan for bruk av klippeaggregatet med elektrisk innstilling av klippehøyden (fås som tilbehør). Bryteren brukes for å heve og senke klip- pehøyden trinnløst. Kontakten for tilkopling av klippeaggregatet er montert på høyre side, foran forhjulet (fig. 2). INNSTILLING AV KLIPPEHØYDE (F530) Se manualen for klippeaggregatet. 16. Ikke i bruk (F540) 17. Ikke i bruk (F540) 18. UTKOPLINGSSPAK Spak for utkopling av den trinnløse transmisjonen. Gjør det mulig å flytte maskinen for hånd uten hjelp av motoren. To stillinger: 1. Spak bakover – transmisjon innkoplet for normal bruk. 2. Spak forover – transmisjon ut- koplet. Maskinen kan flyttes for hånd. Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger eller med høy fart. Transmisjo- nen kan bli skadet. 19. BENSINMÅLER/TANKLOKK Tanklokk med innebygd bensinmåler som viser hvor mye bensin det er på tanken. Drivstofftanken rommer ca. 11,5 liter. BRUKSOMRÅDER 1. MERK! Denne maskinen er ikke beregnet for kjøring på offentlige veier. 2. Den vertikale belastningen på slepeanordningen må ikke overstige 100 N. 3. Belastningen på slepeanordningen fra slept til- behør må ikke overstige 500 N. START OG KJØRING MOTORPANSER For å kunne inspisere og vedlikeholde motoren og batteriet må du fjerne motorpanseret. Demonte- ring: 1. Skru av tanklokket/bensinmåleren. 2. Dra opp gummistroppen foran på panseret (fig. 6). 3. Løft forsiktig av motorpanseret (fig. 7). Montering: 1. Sett panseret over knotten på hver side. 2. Kontroller at tappene bak på panseret går ned i begge hullene (fig. 8).
71 NORSKNO 3. Fest panseret foran med gummistroppen (fig. 6). 4. Skru til slutt på tanklokket/bensinmåleren. Maskinen må ikke brukes uten at mot- orpanseret er montert. Fare for brann- skader og klemskader. FYLLING AV DRIVSTOFF Bruk alltid blyfri bensin. Oljeblandet 2-taktsbensin må ikke brukes. MERK! Husk at vanlig blyfri bensin har begrenset holdbarhet. Ikke kjøp mer bensin enn det du kan bruke på 30 dager. Du kan med fordel også bruke miljøvennlig ben- sin, såkalt alkylatbensin. Denne typen bensin har en sammensetning som er mindre skadelig for både mennesker og naturen. Bensin er svært brannfarlig. Oppbevar alltid bensin i beholdere som er spesielt beregnet for dette formålet. Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt å røyke under påfylling. Fyll på drivstoff før motoren startes. Ta al- dri av tanklokket eller fyll på bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er varm. Fyll aldri tanken helt full. La det være et tomrom (= minst hele påfyllingsrøret pluss 1 - 2 cm øverst i tanken), slik at bensinen, når den varmes opp, kan utvide seg uten å renne over (fig. 16). NIVÅKONTROLL – MOTOROLJE Ved levering er veivhuset fylt med olje av typen SAE 30. Kontroller alltid oljenivået før bruk. Maskinen må stå på et jevnt underlag. Tørk av rundt peilestaven. Skru den løs og dra den opp. Tørk av peilestaven. Før den helt ned og skru den fast. Skru den løs og dra den opp igjen. Les av oljenivå- et. Fyll på olje opp til FULL-merket hvis oljeni- vået er under dette merket (fig. 9). NIVÅKONTROLL – TRANSMISJONS- OLJE Transmisjonen er fylt med olje av typen SAE 10W- 40 når maskinen leveres fra fabrikk. Kontroller alltid oljenivået før bruk. Maskinen må stå på et jevnt underlag. Les av oljenivået i beholderen (fig. 17). Nivået skal være mellom MAX- og MIN-merkene. Fyll på mer olje ved behov. Bruk SAE 10W-40 (20W-50). SIKKERHETSSYSTEM Denne maskinen er utstyrt med et sikkerhetssys- tem som består av: - en bryter ved bremsepedalen. - en bryter i setekonsollen. - en bryter ved innkoplingsspaken for kraftutta- ket. For å starte maskinen må: - bremsepedalen være nedtrykt. - føreren sitte i setet. - innkoplingsspaken for kraftuttaket være i frem- re stilling (dvs. kraftuttak utkoplet). Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer før du bruker maskinen! Med motoren i gang og føreren sittende i setet, kontroller på følgende måte: - tråkk ned kjørepedalen slik at maskinen beve- ger seg, slipp kjørepedalen – maskinen skal stanse. - tråkk ned kjørepedalen slik at maskinen beve- ger seg, kople inn fartsholderen, lett på kroppen – maskinen skal stanse. - tråkk ned kjørepedalen slik at maskinen beve- ger seg, kople inn fartsholderen, tråkk ned bremsepedalen – maskinen skal stanse. - kople inn kraftuttaket, lett på kroppen – moto- ren skal stanse (gjelder for F530). - kople inn kraftuttaket, lett på kroppen – kraftut- taket skal koples ut (gjelder for F540). Ikke bruk maskinen hvis sikkerhetssys- temet ikke fungerer som det skal! Lever maskinen på et serviceverksted for et- tersyn! START 1. Åpne bensinkranen (fig. 10). 2. Kontroller at tennpluggkabelen sitter på plass. 3. Kontroller at kraftuttaket er utkoplet. 4. Hold ikke foten på kjørepedalen. 5a. F530: Kaldstart – sett gassregulatoren i chokestilling.