Home
>
Global Garden Products
>
Lawn Mower
>
Global Garden Products Lawn Mower NP 534 TR - 534 W TR, NP534TR/E - 534 W TR/E Instructions Manual
Global Garden Products Lawn Mower NP 534 TR - 534 W TR, NP534TR/E - 534 W TR/E Instructions Manual
Have a look at the manual Global Garden Products Lawn Mower NP 534 TR - 534 W TR, NP534TR/E - 534 W TR/E Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
29 Mähen immer mit der gleichen Höhe und mit abwech- selnder Richtung ausgeführt wird. Am Ende der Arbeit den Freigabehebel (1) loslas- sen, den Gashebel in Stellung „Motor Aus“ bewegen undden Zündkerzenstecker (2) abstecken. Bei den Modellen, die damit nicht versehen sind, denZündschlüssel (3) herausziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sieirgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen. WICHTIG - Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten undursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömm-lich.Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern. 1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten an der Maschine müssen festeArbeitshandschuhe angezogen werden.2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschinesorgfältig gewaschen werden; Grasreste und Erde, diesich im Chassis angesammelt hat muss entfernt wer-den, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknenerschweren könnten.3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss,darf die Maschine nur in die Richtung gekippt werden,die in der Bedienungsanleitung des Motors angegebenist, wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motorsoder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zubeschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzinaufwischen. Die Garantie deckt keine an denKunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden. WICHTIG – Kein Strahlwasser mit hohem Druck auf die mechanischen Teile desRasenmähers richten (z.B. aber nicht aus-schließlich, auf die Lager und die Kupplung), derMechanismus zum Einkuppeln der Messers kannbeschädigt werden. Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem speziali- sierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo diegeeigneten Ausrüstungen zur Verfügung stehen.Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit fol-gendem Code vorgesehen:81004382/0 Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die obengenannten Messer im Laufe der Zeit durch andere ersetztwerden, die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeitund Betriebssicherheit aufweisen. Das Messer (2) mit dem Code und der Markierung demBoden zugewandt wieder montieren und dabei wie aufder Abbildung gezeigt vorgehen. Die Schrauben (1) mit einem Drehmomentschlüssel, derauf 50-55 Nm eingestellt ist, festziehen. Bei den angetriebenen Modellen wird die korrekte Riemenspannung mit Hilfe der Mutter (1) erreicht, mit derdas angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird. Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte Batterieladegerät (1) unter Befolgung derAnweisungen im Handbuch der Batterie zu benutzen. Das Batterieladegerät darf nicht direkt an die Motorklem-men angeschlossen werden. Der Motor kann nicht mitdem Ladegerät als Energiequelle angelassen werden, da 4.3 4.2 4.1 4. REGELMÄßIGE WARTUNG 3.4 das Ladegerät beschädigt werden könnte. Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist derBatterieanschluß vom Motor zu trennen. Dennoch mussman sich vergewissern, dass die Batterie einen gutenLadezustand vorweißt. Für die innere Reinigung des Rasenmähers: – Die Schnitthöhe in die niedrigste Stellung stellen;– Den Wasserschlauch an den entsprechendenAnschluss (1) anschließen;– Den Motor anlassen und das Messer einschalten. Bei der Reinigung stets hinter dem Führungsholm desRasenmähers stehen. Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zumVorteil des zivilen Zusammenlebens und unsererUmgebung.– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaftdarzustellen.– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften fürdie Entsorgung der Schneidreste.– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften fürdie Entsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin,Batterien, Filter, beschädigten Teilen oder allen sonsti-gen umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfennicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden,sondern müssen getrennt gesammelt und zumWertstoffhof gebracht werden, der für ihreWiederverwendung sorgt.– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nichteinfach in der Umwelt abgestellt werden, sondernmuss gemäß der örtlichen Vorschriften an einenWertstoffhof übergeben werden. ACHTUNG: Für Ihre Sicherheit ist es strengstens verbo- ten, anderes Zubehör als das in der folgenden Listegenannt zu montieren. Diese Zubehörteile wurden speziellfür das Modell und den Typ Ihrer “Mulching-Kit” (wenn nicht im Lieferumfang enthalten)Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf demRasen als Alternative zum Sammeln im Auffangsack. Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen tre- ten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer inVerbindung 6.1 6. ZUBEHÖR 5. UMWELTSCHUTZ 4.4
30 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen. 2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): – vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine; – zich door de machine laten vervoeren; – gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van een last; – gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval; – gebruik van de machine voor het knippen van heggen of voor het maaien van andere vegetatie dan gras; – gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk; – het mes aanschakelen op zones zonder gras. 3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. 4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen. 5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun ei- gendommen kunnen overkomen. 1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen. 2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.). 3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: – bewaar de brandstof in speciale tanks; –giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren van de brandstof is het verboden te roken. – giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien; – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wach- ten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn; – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en het benzineblik. 4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn. 5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bou- ten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft. 6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te mon- teren (opvangzag en afschermkap). 1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke kool- stofmonoxyde kan ontwikkelen. 2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft. 5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier; 6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden. 7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert; 8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben. 9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt; 10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet wor- den, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras C) TIJDENS HET GEBRUIK B) VOOR HET GEBRUIK A) VOORBEREIDING NLligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten. 11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector. 12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de mo- tor niet buitengewoon hoog oplopen. 13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen. 14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voe- ten uit de buurt van het mes. 15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras. 16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait. 18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóór- dat u het uitwerpkanaal leegt; – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de oorzaak van de trillingen opsporen en hem laten nakijken door een Gespecialiseerd Servicecentrum). 19) Schakel de motor uit: – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; – vóórdat u benzine bijtankt; – iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt. 20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maai- en de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorin- structieboekje nauwkeurig dient op te volgen. 21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het rote- rende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de hand- greep. 1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven. 2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen. 3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt. 4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte ach- ter. 5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en ter- wijl de motor koud is. 7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert. 8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum. 9) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versleten of beschadigde onderdelen. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderde- len. Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker. 1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of over- geheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, reke- ning houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het trans- portmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden. 2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of kettin- gen. E) TRANSPORT EN VERPLAATSING D) ONDERHOUD EN OPSLAG
31 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen. OPMERKING- De overeenkomst tussen de verwijzingen in de tekst en de bijbehorende afbeeldingen (op de pag. 2 – 3) is het nummer dat voor iedere paragraaf staat. OPMERKING - De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen. LET OP – De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen. De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalingen worden afgevoerd. Type “I”: Het handvat (1) aan de chassisbeugels vastmaken, daar- bij de meegeleverde bouten en moeren (2) gebruiken, zoals aangegeven op de afbeelding, daarbij dient u erop te letten dat de pennen (3) in de juiste gaten grijpen zodat het handvat op de juiste hoogte gemonteerd wordt. De veer (4) van de startkabel monteren. De stuurkabels met behulp van de klemmetjes (5) vastmaken. Type “II”: Herplaats de steel (1) op de werkpositie en bevestig hem aan de zijdelingse steunen van het chassis, met behulp van de meegeleverde bouten (2) zoals aangegeven in de afbeelding. De hoogte van de handgreep (1) is verstelbaar in drie ver- schillende standen, die verkregen worden door de pinnen (3) in een van de drie paar openingen in de steunen te voeren. Draai de knopjes (2) na de afstelling volledig vast. Breng het starttouw (4) aan de geleidespiraal (5). Draai de moer (6) vast om de spiraal (5) te bevestigen. Bij de modellen die van een elektrisch startmecha- nisme zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemene bedrading van de grasmaaimachi- ne aan te sluiten. OPMERKING - De betekenis van de symbolen op de knoppen wordt verklaard op pagina 4 en op de vol- gende pagina’s. Versnellingsbediening Het gashendel wordt door middel van de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betref- fende plaatje. Hendels voor de toestemming voor het inscha- kelen van het mes en de bediening van het mes Het mes moet met draaiende motor ingeschakeld wor- den. Voor het inschakelen van het mes: – trek de toestemmingshendel (1) tegen de handgreep; – druk de bedieningshendel (2) resoluuthelemaal aan en wacht tot hij weer terug in de ruststand staat. De 2.2 2.1 2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 1.2 1.1b 1.1a 1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN NLbeweging moet snel en resoluut uitgevoerd worden om het slippen en beschadigen van de koppeling te vermijden. Als u de toestemmingshendel loslaat (1) stopt het mes, met draaiende motor. Om het mes weer in te schakelen, moet u bovenvermelde procedure herhalen. Bedieningshendel aandrijving Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat. Afstelling maaihoogte U kunt de maaihoogte afstellen door de hendel (1) los te koppelen en het chassis omhoog of omlaag te verschui- ven en op de gewenste stand te zetten. Dit kunt u zien door de speciaal daarvoor bestemde ope- ning. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT. De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van zeildoek (2) vasthaken zoals blijkt uit de betreffende afbeeldingen. De motor moet met uitgeschakeld mes gestart worden. Om de motor te starten, de gashendel (1) in de stand zet- ten die in de handleiding van de motor aangegeven is, geef dan een stevige ruk aan de knop van de startkabel (2). Bij de modellen voorzien van elektrisch startmechanisme, de contactsleutel (3) omdraaien. Tijdens het werk, het mes in- en uitschakelen zoals vermeld onder punt 2.3. BELANGRIJK – Schakel het mes niet in op erg hoog gras. RAADGEVINGEN VOOR DE ZORG VAN HET GAZON Iedere soort gras heeft verschillende kenmerken en er kunnen dus verschillende werkwijzen nodig zijn om het gazon te verzorgen; lees steeds de aanwijzingen op de zaadverpakkingen met betrekking op de maaihoogte, en al naargelang de groeicondities van de zone waar men werkt. Houd er rekening mee dat de meeste soorten gras uit een steel en een of meerdere bladeren bestaan. Als de blade- ren volledig afgemaaid worden, wordt het gazon bescha- digd en zal het moeilijker teruggroeien. Over het algemeen, gelden de volgende aanwijzingen: – een te laag maainiveau veroorzaakt scheuren en leeg- tes in het grasveld, en een gevlekt aspect”; – in dezomer, moet het gras hoger gemaaid worden om te vermijden dat het terrein uitdroogt; – maai het gras niet wanneer het nat is; dit zou de werk- zaamheid van het mes verminderen omwille van het gras dat aan het mes vastkleeft en zou scheuren in het grasveld veroorzaken; – indien het gras bijzonder hoog is, is het raadzaam eerst te maaien op de maximaal toegestane hoogte en ver- volgens een tweede maaibeurt te doen na twee of drie dagen. Het gazon zal er beter uitzien als het steeds op dezelfde hoogte en afwisselend in de twee richtingen gemaaid wordt. 3.3 3.2 3.1 3. MAAIEN VAN HET GRAS 2.4 2.3
32 Na het werk, de toestemmingshendel (1) loslaten, de gashendel in de stand “Stop Motor” zetten en de kapvan de bougie verwijderen (2). Bij de modellen die van een contact zijn voorzien dient uhet contactsleuteltje (3) eruit te nemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAATvóórdat u welke ingreep dan ook verricht. BELANGRIJK - Een regelmatig en zorgvuldig onder- houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor-spronkelijke prestaties van de machine in stand tehouden . De grasmaaier op een droge plaats bewaren. 1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijdergras en modder die zich opgehoopt hebben aan debinnenkant van het chassis, om te voorkomen datdeze ter plaatse drogen en de machine de daaropvol-gende keer moeilijk gestart wordt.3) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onder-kant van de machine, wordt de machine uitsluitendovergeheld langs de zijde aangeduid op de handlei-ding van de motor, volgens de aangegeven instructies.4) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van demotor of de machine, om schade te voorkomen enverwijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat even-tueel gemorst werd. De garantie dekt geen schade aande plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine. BELANGRIJK – Richt geen onder druk staande waterstralen op de mechanischeonderdelen van de grasmaaier (bijvoor-beeld, maar niet alleen, op de lagers en op de koppe-ling) omdat zo het inschakelsysteem van het mes zoukunnen beschadigen. Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, datover geschikt gereedschap beschikt.Deze machine is voorzien voor het gebruik van messenmet de code:81004382/0 De messen moeten altijd het keurmerk hebben. Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen de boven ver-melde messen in de loop van de tijd vervangen wordendoor andere, met soortgelijke eigenschappen voor watbetreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid. Monteer het mes (2) weer met de code en het keurmerknaar de grond gericht, in de volgorde in de figuur. De schroeven (1) aan met een 50-55 Nm dynamometri-sche sleutel. Voor de modellen met aandrijving wordt de juiste spanning van de riem verkregen met behulp van de moer(1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6 mm). Om de accu op te laden dient u de speciale accu- lader (1) te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in hetboekje van de accu staan zorgvuldig moet naleven. Sluit de batterijlader niet rechtstreeks aan op de klem vande motor. De motor kan niet gestart gebruik makend vande batterij als voedingsbron, omdat deze laatste bescha-digd kan worden.Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de 4.3 4.2 4.1 4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT 3.4accu van de motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft. Om de gazonmaaier van binnen schoon te maken: – zet de maaihoogte helemaal omlaag;– verbind de waterslang met op de speciale aansluiting(1);– start de motor en schakel het mes in. Tijdens het reinigen van de gazonmaaier dient u altijdachter de handgreep van de gazonmaaier te gaan staan. De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vormen voor het gebruik van de machine, tengunste van de civiele samenleving en de omgeving waa-rin we leven.– Wees geen storend element voor uw buren.– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-king van het snijafval.– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het ver-werken van de verpakking, olie, benzine, batterijen, fil-ters, versleten delen of eender welk element met eensterke invloed op de omgeving; dit afval mag niet metde huisafval weggeworpen worden, maar moetgescheiden worden en aan speciale verzamelcentratoevertrouwd worden, die de recyclage van de materia-len zullen verzorgen.– Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag dezenooit in het milieu achtergelaten worden maar moet zenaar een opvangcentrum gebracht worden, volgens degeldende locale normen. LET OP: Voor uw eigen veiligheid is het strikt verboden enig ander accessoire te monteren dan in de als volgt ver-melde lijst weergegeven wordt en nadrukkelijk voor uwmodel en type machine ontworpen is. “Mulching” kit (indien niet bijgeleverd) Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter ophet terrein, in plaats van de grasopvangzak. Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of deDealer. 6.1 6. ACCESSOIRES 5. MILIEUBESCHERMING 4.4
33 NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man- dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destina- do, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – transportar en la máquina personas, niños o animales; – dejarse transportar por la máquina; – usar la máquina para arrastrar o empujar cargas; – usar la máquina para recoger hojas o residuos; – usar la máquina para regular setos, o para el corte de vegetación no herbosa; – utilizar la máquina más de una persona; – accionar la cuchilla en los tramos sin hierba. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi- ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas noci- vas para su capacidad de reflejo y atención. 5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acciden- tes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. 1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.). 3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; –Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante; – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun- cionando o esté caliente; – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo- car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores de gasolina se disuelvan; – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y del contenedor de gasolina. 4) Sustituir los silenciadores defectuosos. 5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado. 6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida (saco o parapiedras). 1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu- mularse humos peligrosos de monóxido de carbono. 2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados. 5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre. 6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo. 7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen- dientes. 8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°. 9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí. 10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan- do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se C) DURANTE EL CORTE B) OPERACIONES PRELIMINARES A) APRENDIZAJE EStiene que cortar. 11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. 12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excesivo. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla. 15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstá- culos, o bien, sobre hierba alta. 16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida. 17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento. 18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida; – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con él; – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece- sarias antes de usar nuevamente la máquina; – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anómala (Buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a los controles necesarios en un Centro Especializado). 19) Parar el motor: – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; – Antes de echar gasolina; – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – Antes de regular la altura del corte. 20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que apare- cen en el libro del motor. 21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango. 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para man- tener el nivel de prestación. 2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera. 4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silen- ciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de alma- cenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local. 5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro. 6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta opera- ción al aire libre y con el motor frío. 7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla. 8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especia- les; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado. 9) No use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas, por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben susti- tuir, nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las pie- zas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. 1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; – emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada. 2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecuadamente con cuerdas o cadenas. E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
NORMAS DE USO Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones. NOTA- La correspondencia entre las referencias conteni- das en el texto y las respectivas figuras (colocadas en las páginas 2 - 3) es relativa al número que precede cada parágrafo. NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentes montados. ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de acaba- do del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes. Tipo “I”: Fijar el manillar (1) a los estribos del chasis utilizando los tornillos (2) que hallará como se indica en la figura cer- ciorándose de que los pernos (3) se introducen en los agujeros correspondientes para obtener así la altura del manillar adecuada. Montar el muelle (4) de guía del cable de puesta en mar- cha. Fijar los cables de los comandos utilizando las abra- zaderas (5). Tipo “II”: Llevar el mango (1) a la posición de trabajo y fijarlo a los soportes laterales del chasis, utilizando la pernería (2) suministrada como se indica en la figura. La altura del mango (1) se puede regular en tres posicio- nes diferentes, obtenidas introduciendo los pernos (3) en uno de los tres pares de orificios previstos en los sopor- tes. Apretar a fondo las manijas (2) después de la regulación. Introducir el cable de arranque (4) en la espiral (5) de guía. Apretar la tuerca (6) para fijar la espiral (5). En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar el cable de la batería al conector del cableado general de la cortadora de pasto. NOTA - El significado de los símbolos indicados en los mandos se explica en la página 4 y siguientes. Mando acelerador El acelerador se acciona mediante la palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la corres- pondiente placa. Palancas de habilitación y de acoplamiento cuchilla El acoplamiento de la cuchilla debe ser efectuado con el motor en movimiento. Para acoplar la cuchilla: – tirar de la palanca de habilitación (1) contra el mango; – empujar con decisiónhacia adelante la palanca de acoplamiento (2) hasta el final de carrera y dejar que vuelva a la posición de reposo. El movimiento debe 2.2 2.1 2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 1.2 1.1b 1.1a 1. COMPLETAR EL MONTAJE ESser efectuado de manera rápida y decidida para evi- tar el deslizamiento y la avería de la fricción. Soltando la palanca de habilitación (1) la cuchilla se para, manteniendo el motor en movimiento. Para acoplar de nuevo la cuchilla, es necesario repetir el procedimiento indicado arriba. Palanca acoplamiento tracción En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca. Regulación altura de corte La regulación de la altura de corte se obtiene desblo- queando la palanca (1) y alzando o apretando el chasis hasta la posición deseada, visible a través de la corres- pondiente apertura. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA. Levantar el parapiedras y enganchar correctamen- te el saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respectivas figuras. El arranque del motor debe ser efectuado con la cuchilla desacoplada. Para poner en marcha el motor, llevar la palanca del ace- lerador (1) en la posición indicada en el Manual del motor, luego dar un tirón fuerte a la manija del cable de puesta en marcha (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la llave de contacto (3). Durante el trabajo, acoplar y desacoplar la cuchilla como se indica en el punto 2.3. IMPORTANTE – Evitar acoplar la cuchilla en la hierba muy alta. CONSEJOS PARA EL CUIDADO DEL PRADO Cada tipo de hierba presenta características diferentes y por lo tanto puede requerir diferentes modalidades para el cuidado del césped; leer siempre las indicaciones con- tenidas en los embalajes de los simientes relativas a la altura de corte, indicadas para las condiciones de creci- miento de la zona en la que se trabaja. Es necesario recordar que la mayor parte de la hierba es compuesta por un tallo y por una o más hojas. Si las hojas se cortan completamente, el césped se daña y el crecimiento será más difícil. En líneas generales, pueden valer las siguientes indica- ciones: – un corte demasiado bajo provoca tirones y clareos en el césped, con un aspecto “a manchas”. – en verano ,el corte debe ser más alto para evitar que se seque el terreno; – no corte la hierba cuando esté mojada; esto puede reducir la eficiencia de la cuchilla por la hierba que se engancha y provoca tirones en el césped; – en el caso de hierba especialmente alta, se aconseja efectuar un primer corte a la máxima altura permitida por la máquina, seguido de un segundo corte a distan- cia de dos o tres días. El aspecto del césped será mejor si los cortes se efectúan 3.3 3.2 3.1 3. CORTE DE LA HIERBA 2.4 2.3 34
35 siempre a la misma altura y alternativamente en las dos direcciones. Al final del trabajo, soltar la palanca (1) de habilita- ción, llevar la palanca del acelerador en posición de“Parada Motor” y desconectar el capuchón de la bujía (2).En los modelos provistos, quitar la llave de contacto (3).ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efec-tuar cualquier tipo de intervención en la cortadora depasto. IMPORTANTE - El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo losniveles de seguridad y las prestaciones originales dela máquina.Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco. 1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención de limpieza, mantenimiento o regulaciónen la máquina.2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua despuésde cada corte, extraer los restos de hierba y el fangoque se acumulan en el interior del chasis para evitarque, cuando se disequen, dificulten el arranque suce-sivo.3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar lamáquina exclusivamente del lado indicado en elmanual del motor, siguiendo las instrucciones oportu-nas.4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico delmotor o de la máquina para que no se dañen, y volvera limpiar inmediatamente todo rastro de gasolina quese ha echado. La garantía no cubre los desperfectosen las partes de plástico causados por la gasolina. IMPORTANTE – No dirija chorros de agua de alta presión en las partes mecánicas de lacortadora de pasto (por ejemplo, pero nosolo, en los cojinetes y en la fricción) pues el sistemade acoplamiento de la cuchilla podría dañarse. Es conveniente que se efectúe en un Centro especializado toda intervención en la cuchilla, que dispo-ne de los equipos apropiados.En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con elcódigo:81004382/0 Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada la evolución del producto, las cuchillas arriba indicadaspodrán ser sustituidas por otras, con características aná-logas de intercambiabilidad y seguridad de funciona-miento. Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marcadirigidas hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicadaen la figura. Apriete a fondo los tornillos (1) con una llave dinamomé-trica, calibrada a 50-55 Nm. En los modelos con tracción, la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la tuerca (1), hasta obte-ner la medida indicada (6 mm). Para recargar una batería descargada, conectarla al cargador de baterías (1) siguiendo las instrucciones dellibro de mantenimiento de la batería. No conecte el carga batería directamente a la borna delmotor. No es posible poner en marcha el motor utilizando 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENCIÓN ORDINARIA 3.4 el carga batería como fuente de alimentación, pues este último podría dañarse.Si no se usara la cortadora de pasto por un largo perío-do, desconectar la batería del cableado del motor, ase-gurándo de todos modos un buen nivel de carga. Para el lavado interno de la cortadora de pasto: – llevar la altura de corte en posición completamentebajada;– conectar el tubo del agua en la conexión correspon-diente (1);– poner en marcha el motor y acoplar la cuchilla. Durante el lavado posicionarse siempre detrás del mangode la cortadora de pasto. La protección del ambiente debe ser un aspecto relevan- te y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de laconvivencia civil y del ambiente en el que vivimos.– Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad.– Efectúe escrupulosamente las normas locales para laeliminación de los materiales después del corte.– Siga escrupulosamente las normas locales para la eli-minación de embalajes, aceites, gasolina, baterías, fil-tros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuer-te impacto ambiental; estos residuos deben separarsey entregarse a los especiales centros de recogida queproveerán al reciclaje de los materiales– En el momento de la puesta fuera de servicio, no aban-done la máquina en el ambiente, deberá contactar uncentro de recogida, según las normas locales vigentes. ATENCIÓN: Para su seguridad está absolutamente pro- hibido montar cualquier otro accesorio además de losincluidos en la lista siguiente, proyectados expresamentepara el modelo y el tipo de su máquina. Kit “Mulching” (si no se suministra) Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en elprado como alternativa a la recogida en la bolsa. En caso de cualquier duda o problema, no dude en con- tactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor. 6.1 6. ACCESORIOS 5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE 4.4
36 NORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapida- mente o motor. 2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina. Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não só): – transportar na máquina pessoas, crianças ou animais; – fazer-se transportar pela máquina; – usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas; – usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos; – usar a máquina para aparar as sebes, ou para cortar a vegetação que não é do tipo relvado; – utilizar a máquina por mais de uma pessoa; – accionar a lâmina nos segmentos sem relva. 3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru- ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário. 4) Nunca utilizar a relvadeira: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi- deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para os reflexos. 5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas pro- priedades. 1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias. 2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc). 3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável. – deixar o combustível nos recipientes apropriados; –encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e não fumar durante esta operação e também todas as vezes que manusear o combustível; – encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gaso- lina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a fun- cionar ou estiver quente; – se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a rel- vadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido; – recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre que for aberto. 4) Trocar os silenciadores defeituosos. 5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial do aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjun- to de corte não estejam gastos ou danificados. Trocar completa- mente todas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou danificados, para manter o equilíbrio. 6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o saco ou o pára-pedras). 1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acu- mular fumaças nocivas de monóxido de carbono. 2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial. 3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada. 4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados. 5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela rel- vadeira. 6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo. 7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção. 8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚. 9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira para si. 10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição C) DURANTE A UTILIZAÇÃO B) OPERAÇÕES PRELIMINARES A) PREPARAÇÃO PTinclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada. 11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifica- das, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-pedras; 12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao motor um sistema de rotações excessivas. 13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor. 14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas. 15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeira numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta. 16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escape. 17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor esti- ver a funcionar. 18) Parar o motor e soltar o cabo da vela: – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes de desentupir o canal de escoamento; – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira; – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifica- do e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente a máquina; – se o cortador de relva iniciar a vibrar de maneira anormal (Busque imediatamente a causa das vibrações e execute os controlos necessários junto a um Centro Especializado). 19) Desligar o motor: – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos modelos com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição; – antes de encher o tanque com o combustível; – todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha; – antes de regular a altura de corte. 20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entrada de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções dadas no manual do motor. 21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo. 1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em boas condições de funcionamen- to. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento da máquina. 2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor. 3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qualquer ambiente. 4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silencia- dor de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um recinto. 5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar o desgaste ou a deterioração. 6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar livre e com o motor frio. 7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. 8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equi- libração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem uma competência específica além do uso de ferramentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado. 9) Não use nunca a máquina com partes consumidas ou danifi- cadas, por motivos de segurança. As peças devem ser substituí- das e nunca reparadas. Use peças originais. As peças de quali- dade não equivalente podem danificar a máquina e prejudicar a sua segurança. 1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transpor- tar ou inclinar a máquina, é preciso: – usar luvas de trabalho resistentes; – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em consideração o peso e a sua distribuição; – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida. 2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio de cabos ou correntes. E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
37 NORMAS DE USO Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruções respectivos. NOTA- A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas nas pág. 2 – 3) é dada pelo número que antecede cada parágrafo. NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados. ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da monta- gem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movi- mentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas. A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes. Tipo “I”: Prender o braço (1) aos suportes do chassis, empregan- do o conjunto de cavilhas (2) entregue, segundo indicado na ilustração, tendo o cuidado de introduzir os pernos (3) nos furos adequados, para obter a correcta altura do braço. Montar a corrediça de espiral (4) do cabo de arran- que. Fixar os cabos dos comandos utilizando as braça- deiras (5). Tipo “II”: Recoloque a pega (1) na posição de trabalho e fixe-a nos suportes laterais do chassis, utilizando os parafusos (2) fornecidos conforme indicado na figura. A altura da pega (1) é regulável em três posições diferen- tes, obtidas introduzindo os pinos (3) num dos três pares de furos previstos nos suportes. Aperte a fundo os interruptores (2) após a regulação. Introduza o cabo de arranque (4) na espiral (5) de guia. Aperte a porca (6) para fixar a espiral (5). Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo da bateria ao conector do conjunto de conexões geral da relvadeira. NOTA - O significado dos símbolos contidos nos comandos é explicado na página 4 e seguintes. Comando acelerador O acelerador é comandado pela alavanca (1). As posi- ções das alavancas são indicadas na plaquinha relativa. Alavanca de consenso e de engate da lâmina O engate da lâmina deve ser realizado com o motor em movimento. Para engatar a lâmina: – puxe a alavanca de consenso (1) contra a pega; – empurre firmementepara frente a alavanca de engate (2) até o fundo do curso e deixe que volte na posição de repouso. O movimento deve ser executado de maneira rápida e firme para evitar a derrapagem e a danificação da embraiagem. 2.2 2.1 2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 1.2 1.1b 1.1a 1. CONCLUIR A MONTAGEM PTSoltando a alavanca de consenso (1) a lâmina pára, man- tendo o motor em movimento. Para engatar a lâmina de novo, é preciso repetir o pro- cesso acima citado. Alavanca de engate da tracção Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras dá-se empurrando a alavanca (1) para o braço. Ao soltar a ala- vanca, a relvadeira pára de avançar. Regulação da altura de corte A regulação da altura do corte obtém-se desbloqueando a alavanca (1) e levantando ou carregando no chassis até a posição desejada, visível através da abertura adequa- da. EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA. Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco rijo (1) ou o saco de tela (2) conforme indicado nas respectivas ilustrações. O arranque do motor deve ser efectuado com a lâmina desengatada. Para arrancar o motor, coloque a alavanca do acelerador (1) na posição indicada no Manual do motor, depois dê uma puxada firme no manípulo do cabo de arranque (2). Nos modelos que possuem arranque eléctrico, vire a chave de contacto (3). Durante o trabalho, engate e desengate a lâmina como indicado no item 2.3. IMPORTANTE – Evite engatar a lâmina na relva muito alta. CONSELHOS PARA O CUIDADO DO RELVADO Cada tipo de relva apresenta características diferentes e pode, portanto, exigir modalidades diversas para o cui- dado do relvado; leia sempre as indicações contidas nas embalagens das sementes com relação à altura de corte, relacionadas às condições de crescimento da região onde se está. É preciso levar em consideração que a maior parte da relva é composta por uma haste e por uma ou mais fol- has. Se as folhas são cortadas totalmente, a relva danifi- ca-se e o crescimento será mais difícil. Em linha geral, podem valer as seguintes indicações: – um corte muito baixo provoca rupturas e desbaste no tapete de relva, com um aspecto “de manchas”; – no verão, o corte deve ser mais para evitar a secagem do terreno; – não corte a relva quando estiver molhada; isso pode reduzir a eficiência da lâmina para a relva que fica presa e provocar rupturas no tapete de relva; – no caso de relva muito alta, é bom executar o primeiro corte na altura máxima permitida pela máquina, segui- do de um segundo corte à distância de dois ou três dias. O aspecto do relvado será melhor se os cortes forem efectuados sempre na mesma altura e alternadamente nas duas direcções. No fim do trabalho, solte a alavanca (1) de con- senso, coloque a alavanca do acelerador na posição de 3.4 3.3 3.2 3.1 3. CORTE DA RELVA 2.4 2.3
38 “Paragem do Motor” e desprenda o capuz da vela (2). Nos modelos que são provistos disso, tirar a chave deligação (3). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qual-quer operação na relvadeira. MPORTANTE - A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo osníveis de segurança e as prestações originais damáquina.Guardar a relvadeira num lugar seco. 1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação de limpeza, manutenção ou regulação damáquina.2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depoisde cada corte; remover os detritos de grama e a lamaacumulados dentro do chassis para evitar que, aosecar, possam dificultar o arranque sucessivo.3) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar amáquina exclusivamente pelo lado indicado nomanual do motor, seguindo as relativas instruções.4) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico domotor ou da máquina para evitar de estragá-las e lim-par imediatamente todos os vestígios de gasolina queporventura tenha caído. A garantia não cobre osdanos nas partes de plástico causados pela gasolina. IMPORTANTE – Não dirija jactos de água de alta pressão nas partes mecânicas do cor-tador de relva (por exemplo, mas não só,nos rolamentos e na embraiagem) pois o sistema deengate da lâmina poderá se danificar. Qualquer operação na lâmina deve ser executada junto a um Centro especializado, que possui as ferra-mentas mais idóneas.Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com ocódigo:81004382/0 As lâminas deverão estar sempre marcadas . Devido à evolução do produto, as lâminas acima citadas poderãoser trocadas com o tempo por outras com característicassemelhantes de intercâmbio e segurança de funciona-mento. Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação viradapara o terreno, seguindo a sequência indicada na figura. Apertar os parafusos (1) com uma chave dinamométrica,calibrada a 50-55 Nm. Nos modelos com tracção a tensão correcta da correia deve ser efectuada por meio da porca (1), até che-gar na medida indicada (6 mm). Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao carregador de baterias (1) segundo as instruções dolivrete de manutenção da bateria. Não ligar o carregador de bateria directamente no bornedo motor. Não é possível dar o arranque no motor utili-zando o carregador de bateria como fonte de alimenta-ção, pois o mesmo poderá estragar. Se forem previstos longos períodos de inactividade darelvadeira, desligar a bateria do conjunto de conexões domotor assegurando, de qualquer modo, um bom nível decarga. 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Para a lavagem interna da relvadeira: – coloque a altura de corte na posição totalmente abai-xada;– junte o tubo da água no acoplamento (1) específico;– arranque o motor e engate a lâmina. Durante a lavagem permaneça sempre atrás da pega darelvadeira. A protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prioritário no uso da máquina, para o benefício da con-vivência civil e do ambiente no qual vivemos.– Evite de se tornar um elemento de incómodo para coma vizinhança.– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminaçãodos materiais residuais depois do corte.– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminaçãode embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros, partesdeterioradas ou qualquer elemento com forte impactoambiental; estes resíduos não devem ser jogados nolixo, mas devem ser separados e entregues nos cen-tros de coleta apropriados, que providenciarão a reci-clagem dos materiais.– No momento da colocação fora de serviço, não aban-done a máquina no meio ambiente, mas dirija-se numcentro de recolha, em conformidade com as normaslocais vigentes. ATENÇÃO: Para a sua segurança é taxativamente proibi- do montar qualquer outro acessório além daqueles incluí-dos na lista indicada a seguir, projectados expressamen-te para o modelo e o tipo de sua máquina. Kit “Mulching” (se não fornecido com o aparel- ho)Tritura a relva cortada e deixa–a ficar no relvado, comoalternativa para a recolha no saco de recolha. Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em con- tactar o Serviço de Assistência mais perto ou o SeuVendedor. 6.1 6. ACESSÓRIOS 5. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE 4.4