GGP Italy SPA Grass Trimmer 171501061 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Grass Trimmer 171501061 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
EN12MAINTENANCE AND STORAGE Correct maintenance is essential to maintain the original efficiency and safety of the machine over time. During maintenance oper- ations: –Remove the spark plug cap. –Wait until the engine is sufficiently cold. –Never dispose of oils, fuel or other polluting materials in unauthorised places. CYLINDER AND SILENCER To reduce fire risks, periodically clean the cylin- der flaps with compressed air and clear the silencer area to get rid of sawdust, branches, leaves or other debris. STARTING SYSTEM To avoid overheating and damage to the engine, always keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris. The starter rope must be replaced as soon as it shows signs of wear. NUTS AND SCREWS Periodically check that all the nuts and screws are securely tightened and the handgrips are tightly fastened. CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 11) Cleaning the air filter is essential to guarantee the efficiency and duration of the machine. Do not work with a damaged fil- ter or without a filter, as this could permanently damage the engine. It must be cleaned after every 8-10 working hours. Clean the filter as follows: –Press the tab (3), remove the cover (1) and the filter element (2). IMPORTANT !WARNING! –Wash the filter element(2) with soap and water. Do not use petrol or other solvents. –Leave the filter to dry in the open air. –Fit the filter element (2) and the cover (1) back on. CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 12) Periodically remove and clean the spark plug using a metal brush to get rid of any deposits. Check and reset the correct distance between the electrodes. Replace the spark plug and fasten it firmly using the supplied wrench. The spark plug must be replaced with one with the same characteristics whenever the elec- trodes have burnt or the insulation has worn, and in any case every 100 working hours. TUNING THE CARBURETTOR The carburettor is tuned by the manufacturer to achieve maximum performance in all situations, with a minimum emission of toxic gas in compli- ance with the regulations in force. In the case of poor performance contact your Dealer for a check of the carburetion and engine. • Tuning minimum speed (Fig. 11) The minimum speed must only be tuned if the cutting device moves when the engine idles. Speed is reduced by turning the screw (4) anti- clockwise until the cutting device stops moving. The engine should continue to run as normal. If the engine does not idle smoothly, turn the screw clockwise to increase the speed. The cutting device must not move when the engine idles; contact your dealer if you are not able to tune it to your satisfaction.!WARNING! !WARNING! 8. MAINTENANCE AND STORAGE
MAINTENANCE AND STORAGE 13EN HEAD LINE REPLACEMENT Follow the instructions attached to the head for replacing the nylon line. SHARPENING THE LINE CUTTING KNIFE (Fig. 13) –Remove the line cutting knife (1) from the guard (2) with pliers. –Fix the line cutting knife in a vice and sharpen it using a flat file, being careful to retain the original cutting angle. –Refit the knife on the guard. EXTRAORDINARY MAINTENANCE All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your dealer. All and any operations performed in unautho- rised centres or by unqualified persons will total- ly invalidate the warranty. STORAGE After every work stint, clean the machine thor- oughly to remove all dust and debris, and repair or replace any faulty parts. The machine must be stored in a dry place away from the elements. LONG PERIODS OF DISUSE If you are not going to use the machine for a period of more than 2-3 months, we recommend you do a few things before putting it away. This will make it easier when you want to use the machine again and will also prevent permanent damage to the engine. •Storage Before putting the machine away: –Empty the fuel tank. IMPORTANT –Start the engine and run it idle until it comes to a halt, so that it uses up all the fuel that is left in the carburettor. –Wait for the engine to cool down and remove the spark plug –Pour a teaspoon of fresh oil into the spark plug hole. –Pull the starter rope several times to deliver oil to the cylinder. –Replace the spark plug with the piston in the dead end upper position (visible from the spark plug slot when the piston is at maximum stroke). •Restarting work When you wish to start using the machine again: –Remove the spark plug. –Pull the starter rope a few times to eliminate excess oil. –Check the spark plug as described in chapter “Checking the spark plug”. –Prepare the machine as indicated in the para- graph entitled “Preparing for work”.
14TROUBLESHOOTING / TECHNICAL SPECIFICATIONSEN 9. TROUBLESHOOTING 1)The engine will not start or will not keep running 2)The engine starts but is lacking in power 3)The engine runs irregularly and lacks in power when revved 4)The engine gives off an excessive amount of smoke–Incorrect starting procedure –Dirty spark plug or incorrect distance between the electrodes –Air filter clogged –Carburetion problems –Air filter clogged –Carburetion problems –Dirty spark plug or incorrect distance between the electrodes –Carburetion problems –Incorrect composition of the fuel mixture –Carburetion problems–Follow the instructions (see chap- ter 6) –Check the spark plug (see chapter 8) –Clean and/or replace the filter (see chapter 8) –Contact your dealer –Clean and/or replace the filter (see chapter 8) –Contact your dealer –Check the spark plug (see chapter 8) –Contact your dealer –Prepare the fuel mixture according to the instructions (see chap. 5) –Contact your dealer PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION Engine .................................. 2-stroke air-cooled Capacity / Power ................. 25,4 cm3/ 0,8 kW Engine rotation speed at tick-over al minimo ................................. 2600-2800 rpm Maximum engine rotation speed del motore ............................... 8300-8700 rpm Maximum tool rotation speed ................................................. 8500 rpm Spark plug................... LD L8RTF (or equivalent) Mixture .......... Petrol : 2-stroke oil = 50:1 = 2% Tank capacity ....................................... 750 cm 3 Weight 1)................................................... 4,3 kg 1)Weight as per standard ISO 11806 (without fuel, cutting devices and guards) Phonometric Recordings and Vibrations Noise level recorded (ISO 10884) ...................................... 110 dB(A) Noise level at the operator’s ear (EN 27917) ....................................... 99,3 dB(A) Vibrations transmitted to the hand on the front handgrip (ISO 7916) at tick-over ................................... 7,92 m/sec 2 at maximum ...................................7,87 m/sec2 Vibrations transmitted to the hand on the rear handgri (ISO 7916) at tick-over ................................... 3,92 m/sec 2 at maximum ...................................7,32 m/sec2 10. TECHNICAL SPECIFICATIONS
FRPRESENTATION1 Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce manuel. Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de lutilisation, de lentretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un emploi impropre: dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en lais- sant à la charge de lutilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui. Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre pos- session, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informa- tions contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail! SOMMAIRE 1. Identification des pièces principales ........................................... 22.Symboles ..................................................................................... 33.Prescriptions de sécurité ............................................................ 44.Montage de la machine .............................................................. 65.Préparation au travail .................................................................. 76.Démarrage – Utilisation- Arrêt du moteur .................................... 87.Utilisation de la machine ........................................................... 108.Entretien et conservation .......................................................... 129.Localisation de pannes ............................................................. 1410.Données techniques ................................................................. 14
FR PIÈCES PRINCIPALES 1. Ensemble moteur 2. Tube de transmission 3. Extrémité du tube de transmission 4. Tête à fil 5. Protection du dispositif de coupe 6. Poignée avant 7. Poignée arrière 8. Bougie 10. Étiquette matricule COMMANDES ET PLEIN DE CARBURANT 21. Interrupteur d’arrêt du moteur 22. Commande d’accélérateur 23. Blocage de l’accélérateur 24. Lanceur 25. Commande du starter (s’il y en a un) 26. Commande du dispositif d’amor- çage (Primer) (s’il y en a un) 31. Bouchon du réservoir du mélan- ge 2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES ÉTIQUETTE MATRICULE 10.1) Marquage de conformité, selon la directi- ve 98/37/CE 10.2) Nom et adresse du fabricant 10.3)Niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE 10.4) Modèle de référence du fabricant 10.5) Modèle de machine 10.6) Numéro de série 10.7) Année de construction10.1 LWA dB 10.2 10.610.410.510.7 10.3 1 6 7 10 8 25 26 31 1 24 3 4 5 2 21 23 22
FR 1)Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pas utilisée correctement, peut être dangereuse pour vous-même et pour les autres. 2)Lire le manuel dinstructions avant dutiliser la machine. 3)L’opérateur préposé à cette machine, si elle est utilisée en conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acoustiques et porter le casque de protection. 4)Danger de projections! Pendant l’emploi de la 11)Réservoir du carburant 12)Positions de l’interrup- teur d’arrêt du moteur a= arrêtb= marche 13)Réglage du minimum 14)Commande du starter 15)Commande du dispositif d’amorçage (Primer)machine, éloigner toute personne ou tout animal domestique d’au moins 15 mètres! 5) Sur cette machine on ne peut utiliser qu’une tête à fil. 6) Ne pas employer de lames à pointes, ni métal- liques ni rigides, ni même de lames à scie circu- laire. 7)Vitesse maximum du dispositif de coupe. N’utiliser que de dispositifs de coupe adéquats. 8)Indication de niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE. SYMBOLES3 SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents) 2. SYMBOLES 7 123 68 45 -1 min ab 11 12 13 14 15
FR A) FORMATION 1)Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement. 2) Utiliser la machine dans le but auquel elle est destinée,c’est-à-dire –la coupe de l’herbe et de la végétation non ligneu- se, au moyen d’un fil de nylon (ex. aux bords des parterres, des plantations, des murs, des clôtures, ou des espaces verts ayant une surface limitée, pour parachever la coupe effectuée par une faucheuse); Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et entraîner une détérioration de la machine. 3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connais- sance nécessaire des instructions d’emploi. La régle- mentation locale peut fixer un âge minimum pour l’utili- sateur. 4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne. 5) Ne jamais utiliser la machine:–si des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité; –si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de mal- aise, ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool ou des substances nocives pour les capaci- tés de réflexes et dattention; –si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la machine avec deux mains, et/ou de rester solide- ment en équilibre sur ses jambes pendant le travail. 6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens. B) PRÉPARATIONS 1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adap- tés, qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur. –Porter des habits de protection adhérents, équipés de protections contre les coupures. –Porter un casque, des gants, des lunettes de protec- tion, des demi-masques antipoussière, et des chaus- sures de protection contre les coupures, avec une semelle antidérapante. –Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe. –Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni accessoires pendants ou larges qui pourraient se prendre dans la machine ou dans des objets ou des matériaux qui se trouvent sur lendroit où lon tra- vaille. –Serrer adéquatement les cheveux longs. 2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable: –conserver le carburant dans des récipients spéciale- ment prévus et homologués pour cet usage; –ne jamais fumer quand on manipule le carburant; –ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant diminuer progressivement la pression interne; –ne remplir de carburant quen plein air, et en utilisantun entonnoir; –ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carbu- rant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonc- tionnement ou tant qu’il est encore chaud; –ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été répandue; éloigner la machine de la zone où le car- burant a été renversé, et éviter de créer toute possi- bilité d’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées; –nettoyer immédiatement toute trace dessence éven- tuellement versée sur la machine ou sur le terrain; –ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où l’on a fait le plein de carburant; –éviter tout contact du carburant avec les vêtements; si les vêtements ont été tachés il faut les changer avant de faire démarrer le moteur; –remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient. 4) Remplacer les silencieux défectueux ou endomma- gés. 5) Avant l’emploi,procéder à un contrôle général de la machine, et en particulier: –le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doi- vent bouger librement, sans besoin de forcer, et au relâchement ils doivent retourner automatiquement et rapidement dans la position neutre; –le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant qu’on n’appuie pas sur le levier de sécurité; –l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facile- ment d’une position à l’autre; –les câbles électriques, et en particulier le fil de la bougie, doivent être intacts, pour éviter de faire des étincelles, et le capuchon doit être monté correcte- ment sur la bougie; –les poignées et les protecteurs de la machine doivent être propres et secs, et solidement fixés à la machi- ne; –les dispositifs de coupe et les protections ne doivent jamais être endommagés. 6) Vérifier que les poignées et le point d’attache du harnais sont correctement positionnés, et que la machi- ne est bien équilibrée. 7) Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et éliminer tout objet externe qui pourrait être projeté par la machine ou endommager le groupe de coupe et le moteur (cailloux, branches, fils de fer, os, etc..). C) PENDANT L’UTILISATION 1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. 2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate. 3) Prendre une position ferme et stable:–autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas 4PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
la stabilité de lopérateur pendant son travail; –ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irrégularités du terrain ainsi qu’à la présence d’ob- stacles éventuels; –évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables. –Sur les côtes, travailler transversalement à la pente, jamais en montant ou en descendant; se tenir tou- jours en aval du dispositif de coupe. 4) Vérifier que la machine est solidement bloquée avant de faire démarrer le moteur: –faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’en- droit où l’on a fait le plein dessence; –vérifier que les autres personnes se trouvent à au moins 15 mètres du rayon daction de la machine; –ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échap- pement, vers des matières inflammables: 5) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en surrégime. 6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimen- sions adéquates réduit les risques, et améliore la quali- té du travail. 7) Contrôler que le régime de minimum de la machine est tel quil ne permet aucun mouvement du dispositif de coupe, et que, après une accélération, le moteur retourne rapidement au régime minimum. 8) Pendant le travail tenir toujours la machine accro- chée au harnais. 9) Arrêter le moteur:–toutes les fois que la machine doit être laissée sans surveillance. –avant de faire le plein de carburant. –pendant les déplacements d’une zone de travail à une autre. 10) Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bou- gie: –avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la machine; –daprès avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la machine est endommagée, et effectuer les répara- tions nécessaires avant de l’utiliser à nouveau; –si la machine commence à vibrer de manière anoma- le: dans ce cas, rechercher immédiatement la cause des vibrations, et y remédier; –quand on n’utilise pas la machine. D) ENTRETIEN ET STOCKAGE 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.Un entretien régu- lier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des performances. 2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essen- ce pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur. 3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machi- ne dans un local quelconque 4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir lemoteur, le silencieux d’échappement, et la zone de stockage de l’essence absolument propres de tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l’intérieur d’un local avec les déchets de la coupe. 5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effec- tuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid. 6) Pour toute opération sur le dispositif de coupe, por- ter des gants de travail. 7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées, pour des raisons de sécu- rité. Les pièces endommagées doivent être rempla- cées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité non équiva- lente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité. Les outils de coupe doivent toujours porter la marque du producteur, ainsi que la référence à la vites- se d’utilisation maximum. 8) Avant d’entreposer la machine, vérifier qu’on a enle- vé les clés ou les outils utilisés pour l’entretien. 9) Entreposer la machine hors de la portée des enfants E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT 1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la transporter, il faut: –éteindre le moteur, attendre l’arrêt du dispositif de coupe, et démonter le capuchon de la bougie; –saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le dispositif de coupe dans la direction contraire au sens de la marche. 2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour personne, et la bloquer solidement pour éviter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou provoquer une fuite de carburant. F) COMMENT LIRE LE MANUEL Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennent des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par différentes paro- les; voici leur signification: ou Ajoute des précisions ou daut- res éléments à ce qui vient dêtre indiqué afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des domma- ges. Possibilité de lésions à l’utili- sateur ou à autrui en cas de non respect des consi- gnes. Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes. !DANGER! !ATTENTION! IMPORTANT REMARQUE PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ5FR
La machine est fournie avec certaines pièces démontées, et avec le réservoir du mélange vide Faire le maximum d’atten- tion quand on monte les pièces, pour ne pas compromettre la sécurité ni l’efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter le revendeur. 1. MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT (Fig. 1) L’écarteur (1) a pour but de garantir une distance minimale entre la poi- gnée arrière et la poignée avant, cela pour garantir la sécurité. Cet écarteur doit tou- jours être présent; il ne faut jamais le modi- fier, de quelque façon que ce soit. – Devant l’écarteur (1) monter la poignée avant (2) sur le tube de transmission (3), en utilisant les vis (4) et les écrous (5) insérés dans les logements prévus. – Avant de serrer les vis (4), orienter correcte- ment la poignée par rapport au tube de trans- mission. – Serrer à fond les vis (4). 2. MONTAGE DE LA TIGE (Modèles avec tige séparable – Fig. 2) – Aligner la rainure (1) du joint (2) avec le cran en relief (3) de la partie inférieure de la tige (4). – Extraire le piquet d’arrêt (5) et pousser la partie inférieure de la tige (4) jusqu’à ce qu’on enten- de le déclic du piquet d’arrêt (5) dans le trou (6) de la tige. On peut faciliter cette insertion en tournant légèrement la partie inférieure (4) dans les deux sens; on est sûr que l’insertion est complète quand le piquet (5) est complète- ment rentré. – Quand cette insertion est achevée, serrer à fond la poignée (7). 3. MONTAGE DE LA PROTECTION (Fig. 3) La protection doit être!ATTENTION! !ATTENTION! !ATTENTION! IMPORTANTadaptée au modèle de la machine et au type d’outil de coupe utilisé, et montée correcte- ment pour respecter la juste position du cou- teau coupe-fil. – La protection (1) est fixée par deux vis (2). 4. DÉMONTAGE ET MONTAGE DE LA TÊTE À FIL (Fig. 4) N’utiliser que des disposi- tifs de coupe originaux ou homologués par le Fabricant. –Insérer la clé fournie (2) dans le trou prévu de l’extrémité du tube de transmission (3), et faire tourner la tête à fil (1) à la main jusqu’à ce que la clé s’engage dans le trou intérieur, ce qui bloque la rotation. –Enlever la tête à fil (1) en la dévissant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Au moment du montage: –Vérifier que les rainures de la bague interne (4) s’accouplent parfaitement avec l’extrémité du tube de transmission (3). –Monter la tête à fil (1) en la vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. –Enlever la clé (2) pour rétablir la rotation de l’arbre. !ATTENTION! 6MONTAGE DE LA MACHINEFR 4. MONTAGE DE LA MACHINE
PRÉPARATION AU TRAVAIL7FR VÉRIFICATION DE LA MACHINE Avant de commencer le travail il faut: –contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le dispositif de coupe aucune vis desserrée; –contrôler que le filtre de l’air est bien propre; –contrôler que les protecteurs sont bien fixés et efficaces; –contrôler la fixation des poignées. PRÉPARATION DU MÉLANGE Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps, qui a besoin d’un mélange composé d’essence et d’huile lubrifiante. Utiliser seulement de l’es- sence abîme le moteur et entraîne la déchéance de la garantie. Il ne faut utiliser que des car- burants et des lubrifiants de qualité, pour main- tenir les performances et pour garantir la durabi- lité des organes mécaniques. •Caractéristiques de l’essence Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb (essence verte), ayant un nombre d’octane non inférieur à 90 N.O. L’essence verte a tendance à créer des dépôts dans le réservoir si on la conserve pendant plus de 2 mois. Utiliser tou- jours de l’essence fraîche! •Caractéristiques de l’huile Employer uniquement de l’huile synthétique d’excellente qualité, spécifique pour les moteurs à deux temps. Chez votre revendeur sont disponibles des hui- les spécialement étudiées pour ce type de moteur, en mesure de garantir une haute protec- tion. IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANT L’utilisation de ces huiles permet la composition d’un mélange à 2%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’huile pour 50 parties dessence. Au cas où il n’y aurait pas d’huile spécifique disponible, il sera possible d’utiliser une huile lubrifiante minérale pour moteurs (classe FA ou bien FB), en composant dans ce cas un mélan- ge à 4%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’hui- le pour 25 parties dessence. •Préparation et conservation du mélange L’essence et le mélange sont inflammables! –Conserver l’essence et le mélange dans des récipients homologués pour carbu- rants, dans des endroits sûrs, loin de toute source de chaleur ou de flammes libres. –Ne jamais laisser les conteneurs à la portée des enfants. –Ne pas fumer pendant la préparation du mélange, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence. Le tableau suivant indique les quantités d’essen- ce et d’huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonction du type d’huile employé. Pour la préparation du mélange: –Verser dans un bidon homologué environ moi- tié de la quantité dessence. –Ajouter toute l’huile, selon le tableau. –Verser le reste de l’essence. –Refermer le bouchon et agiter énergiquement. Le mélange est sujet au vieillissement. Ne pas préparer de quantités excessives de mélange, pour éviter la formation de dépôts.IMPORTANT !DANGER! 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL Essence Huile synthétique Huile Minérale 2 Temps Classe FA - FB litres litres cm3litres cm3 10,02 2,0 0,04 40 20,04 40 0,08 80 30,06 60 0,12 120 50,10 100 0,20 200 10 0,20 200 0,40 400