Home
>
Panasonic
>
Camcorder
>
Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions
Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions
Have a look at the manual Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
FRANÇAISENGLISH -51- SHUTTER/IRIS PUSH MENU VOL/JOG â ÔOFF ON ON LPÔOFFÔSP FRAME 16bit 0 dBÔ12bit *$
FRANÇAISENGLISH -52- 1EXT MIC MIC AUDIO INLINEMICLINE DV CH 1 PUSH CH 2 PUSH AUDIO IN AUDIO LEVELCH 1 CH 2CH 1CH 2 CH 2CH 1ZOOM SPEEDH8 5 2 0 2 5 10 30FRONT REAR FRONT REARM L DISPLAYAUDIO IN SW â ÔOFF ON ON LPÔOFFÔSP FRAME 16bit 0 dBÔ12bit *$
FRANÇAISENGLISH -53- 2 1 OFF–POWERON CAM VCR PAUSE/ PAUSE/ SEL SEL A.DUB A.DUB 4 5 Ajout de nouveaux sons sur une cassette enregistrée (repiquage sonore) Pour effectuer le repiquage sonore, il faut utiliser la télécommande. Le repiquage sonore permet d’ajouter de la musique ou une narration au son enregistré initialement sur une cassette. ♦ Si l’on a réglé l’élément [AUDIO-REC] du menu sur [16bit], la réalisation du repiquage sonore effacera complètement les sons précédemment enregistrés. Par conséquent, lorsqu’on veut effectuer un repiquage sonore mais qu’on veut aussi conserver le son initial, veiller à régler l’élément [AUDIO-REC] du menu sur [12bit] avant d’effectuer l’enregistrement initial. ♦ Il n’est pas possible de réaliser un repiquage sonore sur des enregistrements effectués en mode LP. (m16) 1Insérer la cassette enregistrée et mettre l’interrupteur [POWER] sur [ON]. 2Appuyer sur la touche [VCR/CAM] de manière que le témoin [VCR] s’allume. 3Au point à partir duquel on veut insérer le nouveau son, faire passer le caméscope au mode image fixe. 4Appuyer sur la touche [A.DUB] de la télécommande. 5Appuyer sur la touche de pause [g] de la télécommande pour enclencher le repiquage sonore. Arrêt du repiquage sonoreAppuyer sur la touche de pause [g] de la télécommande. Le caméscope retournera au mode image fixe. Adding New Sound on a Recorded Cassette (Audio Dubbing) To perform audio dubbing, the Remote Controller is necessary. You can add music or narration on a recorded cassette. ♦ If [AUDIO-REC] on the Menu has been set to [16bit], performing audio dubbing will completely erase the previously recorded sound. Therefore, if you intend to perform audio dubbing but also want to keep the original sound, be sure to set [AUDIO-REC] on the Menu to [12bit] before making the original recording. ♦ It is not possible to perform audio dubbing onto recordings made in the LP Mode. (m 16) 1Insert the recorded cassette and set the [POWER] Switch to [ON]. 2Press the [VCR/CAM] Button so that the [VCR] Lamp lights. 3At the point from which you want to insert the new sound, switch the Camera Recorder over to the Still Playback Mode. 4Press the [A.DUB] Button on the Remote Controller. 5Press the Pause Button [G] on the Remote Controller to start audio dubbing. Stopping Audio DubbingPress the Pause Button [G] on the Remote Controller. The Camera Recorder is again in the Still Playback Mode.
FRANÇAISENGLISH -54- Lecture des sons enregistrés avec le repiquage sonore ♦Lorsqu’on règle l’élément [AUDIO-REC] du menu sur [12bit] pour l’enregistrement original, les sons ajoutés avec le repiquage sonore et les sons originaux seront reproduits de la manière suivante, selon le réglage de l’élément [AUDIO OUT] sur le menu du mode magnétoscope (m63 – 66): ST1: Lecture du son original seulement. ST2: Lecture du son repiqué seulement. MIX: Lecture simultanée du son original et du son ajouté avec le repiquage sonore. ♦Ne pas effectuer de repiquage sonore sur les parties non enregistrées du ruban. Ceci risquerait de déformer l’image et le son à la lecture. ¡ Si l’on remet le compteur de ruban à zéro au point où l’on veut que le repiquage sonore finisse et qu’on met la fonction arrêt mémoire (m81) en circuit, le repiquage sonore s’arrêtera automatiquement lorsque le ruban aura atteint ce point. Playing Back the Sound Recorded with Audio Dubbing ♦If you set [AUDIO-REC] on the Menu to [12bit] for the original recording, the sound added with audio dubbing and the original sound are played back as follows depending on the setting selected for [AUDIO OUT] on the VCR Mode Menu (m 63 – 66): ST1: The original sound alone is played back. ST2: The dubbed sound alone is played back. MIX: The original sound and the sound added with audio dubbing are played back together. ♦ Do not perform audio dubbing onto unrecorded parts of the tape. This could cause the playback picture and sound to be distorted. ¡ If you reset the Tape Counter to zero at the point where you want the audio dubbing to end and turn on the Memory Stop Function (m 81), the audio dubbing automatically stops when the tape reaches that point.
FRANÇAISENGLISH -55- DISPLAY DISPLAY RESET RESET MENU MENUCAMERA CAMERA COUNTER/ COUNTER/ TC TC REW/ REW/PLAY PLAY SLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV INDEX INDEX SEARCH SEARCHINDEX INDEX SEARCH SEARCH STOP/ STOP/ SET SET PAUSE/ PAUSE/ SEL SELFF/ FF/ T W QP REC REC VOLUME VOLUME ´ ” DATE/ DATE/ TIME TIMEPHOTO PHOTO SHOT SHOTREC/ REC/ PAUSE PAUSE A.DUB A.DUB 1 2 3 4 5 6 Télécommande Lorsqu’on utilise la télécommande fournie avec le caméscope, on peut commander à distance la plupart des fonctions principales du caméscope. Touches de la télécommande 1Touche de sortie d’indications [DISPLAY] (m31) Pour faire apparaître les indications de fonctions et de fonctionnement sur un téléviseur raccordé. 2Touche de date et heure [DATE/ TIME] (m27) Pour faire apparaître ou disparaître l’indication de date/heure dans l’image pendant l’enregistrement et la lecture. 3Touche de changement d’indications [COUNTER/ TC] (m85) Pour sélectionner les indications de compteur voulues. 4Touche de remise à zéro [RESET] (m81) Pour remettre le compteur de ruban à zéro. 5Touche de repiquage sonore [A.DUB] (m54) Pour réaliser un repiquage sonore. 6Touche d’enregistrement [REC] (m 61)Pour repiquer les signaux numériques entrés dans le caméscope par la borne d’entrée/sortie numérique DV, appuyer simultanément sur la touche [REC] et sur la touche [PLAY]. Remote Controller Using the wireless Remote Controller supplied with the Camera Recorder allows operating most of the Camera Recorder’s major functions from a distance. Buttons on the Remote Controller 1Indication Output Button [DISPLAY] (m 31) To display the function and operation indications on a connected TV. 2Date and Time Button [DATE/ TIME] (m 27) To make the Date/Time Indication appear or disappear in the picture during recording and playback. 3Indication Shift Button [COUNTER/ TC] (m 85) To select the desired Counter Indication. 4Reset Button [RESET] (m 81)To reset the Tape Counter to zero. 5Audio Dubbing Button [A.DUB] (m 54)To perform audio dubbing. 6Recording Button [REC] (m 61)To dub digital signals input into the Camera Recorder via the DV Input/Output Terminal, press the [REC] Button and the [PLAY] Button together.
FRANÇAISENGLISH -56- DISPLAY DISPLAYCAMERA CAMERA COUNTER/ COUNTER/ TC TC T W VOLUME VOLUME ´ ” DATE/ DATE/ TIME TIMEPHOTO PHOTO SHOT SHOTREC/ REC/ PAUSE PAUSE A.DUB A.DUB 7 8RESET RESET MENU MENU REW/ REW/PLAY PLAY SLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV INDEX INDEX SEARCH SEARCHINDEX INDEX SEARCH SEARCH STOP/ STOP/ SET SET PAUSE/ PAUSE/ SEL SELFF/ FF/QP REC REC 7Commandes d’enregistrement et de volume sonore Touche instantané [PHOTO SHOT] (m24) Pour enregistrer des images fixes. Touche de marche/arrêt d’enregistrement [REC/PAUSE] (m19) Pour enclencher et interrompre l’enregistrement. Touches de zoom/volume sonore [ZOOM/VOLUME] Pour rapprocher et éloigner au zoom. (m23) Pour régler le volume du son à la lecture. (m27) 8Commandes de lecture/réglage du menu Touche de rebobinage/révision [C] Pour enclencher la lecture révision (m28) lorsqu’on enfonce la touche pendant la lecture normale; et pour rebobiner le ruban lorsqu’on l’enfonce en mode arrêt. Et aussi pour activer la fonction repérage caméscope (m33) vers l’arrière lorsqu’on maintient la touche enfoncée en mode pause d’enregistrement. Si on l’enfonce brièvement, la fonction de vérification d’enregistrement sera activée (m20). Touche d’avance accélérée/repérage [D] Pour réaliser la lecture repérage (m28) si l’on appuie sur la touche pendant la lecture normale; et pour avancer rapidement le ruban lorsqu’on l’enfonce en mode arrêt. Et aussi pour activer la fonction repérage caméscope (m33) vers l’avant lorsqu’on maintient la touche enfoncée en mode pause d’enregistrement. Touche de lecture [¤] (m27)Pour enclencher la lecture. 7Controls for Recording and Sound Volume Photoshot Button [PHOTO SHOT] (m 24) To record still pictures. Recording Start/Stop Button [REC/PAUSE] (m 19) To start and pause recording. Zoom/Sound Volume Buttons [ZOOM/VOLUME] To zoom in and out. (m 23) To adjust the volume of the playback sound. (m 27) 8Controls for Playback/Menu Setting Rewind/Review Button [C] To start review playback (m 28) if pressed during normal playback; and to rewind the tape if pressed in the Stop Mode. Also to activate the Camera Search Function (m 33) in reverse direction if kept pressed in the Recording Pause Mode. Pressing it briefly activates the Recording Check Function (m 20). Fast-forward/Cue Button [D]To start cue playback (m 28) if pressed during normal playback; and to fast-forward the tape if pressed in the Stop Mode. Also to activate the Camera Search Function (m 33) in forward direction if kept pressed in the Recording Pause Mode. Play Button [E] (m 27)To start playback.
FRANÇAISENGLISH -57- DISPLAY DISPLAY RESET RESET MENU MENUCAMERA CAMERA COUNTER/ COUNTER/ TC TC REW/ REW/PLAY PLAY SLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV INDEX INDEX SEARCH SEARCHINDEX INDEX SEARCH SEARCH STOP/ STOP/ SET SET PAUSE/ PAUSE/ SEL SELFF/ FF/ T W QP REC REC VOLUME VOLUME ´ ” DATE/ DATE/ TIME TIMEPHOTO PHOTO SHOT SHOTREC/ REC/ PAUSE PAUSE A.DUB A.DUB 9 9Touche de lecture au ralenti/image par image [E, O] (m29, 30) Pour effectuer la lecture au ralenti lorsqu’on l’enfonce en mode lecture normale; et pour effectuer la lecture image par image lorsqu’on l’enfonce en mode lecture d’image fixe. (E: vers l’arrière, O: vers l’avant) Touche de repérage d’index [:, ;] (m36, 37) Pour repérer des séquences enregistrées marquées d’un signal d’index et des images fixes enregistrées en mode instantané. (:: vers l’arrière, ;: vers l’avant) Touche d’arrêt/réglage [B] (m27)Pour arrêter le ruban. Touche de pause/sélection [g] (m30) Pour interrompre momentanément la lecture. L’image de lecture reste immobile. Utilisation de la touche de menu [MENU]Le menu apparaît lorsqu’on appuie sur la touche [MENU]. Dans ce cas, les fonctions des touches suivantes sont changées: Touche de pause ¢ touche de sélection Pour sélectionner les éléments sur le menu. Touche d’arrêt ¢ touche de réglage Pour régler le mode de l’élément sélectionné. ♦ Le diaphragme et la vitesse d’obturateur ne peuvent pas être réglés avec la télécommande. Pour les régler manuellement, tourner la molette [PUSH] du caméscope. (m47, 48) 9Slow Motion/Frame Advance Button [E, O] (m29, 30) To perform Slow Motion Playback if pressed in the Normal Playback Mode; and to perform Still Advance Playback if pressed in the Still Playback Mode. (E: in reverse direction, O: in forward direction) Index Search Button [:, ;] (m36, 37) To search for recorded scenes marked with an index signal and for still images recorded in the Photoshot Mode. (:: in reverse direction, ;: in forward direction) Stop/Set Button [B] (m27)To stop the tape. Pause/Select Button [G] (m 30)To pause playback. The playback picture stands still. Using the Menu Button [MENU]Pressing the Menu Button [MENU] displays the Menu. In this case, the functions of the following buttons are changed: Pause Button ¢ Select Button To select items on the Menu. Stop Button ¢ Set Button To set the mode for the selected item. ♦ The iris and the shutter speed cannot be adjusted with the Remote Controller. If you want to adjust them manually, use the [PUSH] Dial on the Camera Recorder. (m 47, 48)
FRANÇAISENGLISH -58- 1 12 3 -- + Télécommande (suite) »Insertion de la pile-boutonInsérer la pile-bouton fournie avant d’utiliser la télécommande. 1Extraire le support de pile-bouton tout en faisant glisser la butée à l’aide d’un objet pointu dans le sens de la flèche 1. 2Insérer la pile-bouton en orientant la marque (µ) gravée vers le bas. 3Insérer le support de pile-bouton dans la télécommande. ¡ Lorsque la pile-bouton est épuisée, la remplacer par une pile CR2025 neuve. (La durée de vie de la pile- bouton est d’environ un an. Toutefois, cette durée dépend de la fréquence d’utilisation.) ♦ Conserver la pile-bouton hors de portée des enfants. ♦ Veiller à insérer la pile-bouton en orientant correctement ses polarités. Remote Controller (Continued) « Inserting the Button-type BatteryInsert the supplied button-type battery before using the Remote Controller. 1 Pull out the Battery Holder while sliding the Stopper with a pointed object in the direction of the arrow 1. 2 Insert the button-type battery with the stamped (µ) mark facing downward. 3 Insert the Battery Holder into the Remote Controller. ¡ When the button-type battery is exhausted, replace it with a new CR2025 battery. (The life of the battery is about 1 year. However, it depends on the frequency of use.) ♦ Keep the button-type battery out of the reach of children. ♦ Make sure you insert the battery with its poles correctly aligned. Replace battery with part No. CR2025 only. Use of another battery may present a risk of fire or explosion. Caution — Battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble or dispose of in fire. Remplacer la pile exclusivement par une pile No. CR2025. Le fait d’utiliser un autre type de pile pourrait poser un risque de feu ou d’explosion. Attention — La pile risque d’exploser si elle n’est pas manipulée avec soin. Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu.
FRANÇAISENGLISH -59- 12 1 2 3 4 DISPLAY DISPLAY COUNTER/ COUNTER/ TC TC RESET RESET MENU MENUREW/ REW/ PLAY PLAY PAUSE/ PAUSE/ SEL SEL STOP/ STOP/ SET SETSLOW/ SLOW/ F. ADV F. ADV INDEX INDEX SEARCH SEARCHINDEX INDEX SEARCH SEARCHSLOW/ SLOW/ F. ADV F. ADVFF/ FF/ DATE/ DATE/ TIME TIMEREC/ REC/ PAUSE PAUSEPHOTO PHOTO SHOT SHOT T W Q P SKIP VOL SKIP VOL ´ ” A.DUB A.DUB REC REC CAMERA CAMERA OFF–POWERON CAM VCR CAM VCR »Utilisation de la télécommande 1Mettre l’interrupteur [POWER] du caméscope sur [ON]. ¡Lorsque le témoin [CAM] est allumé, il est possible d’utiliser les fonctions d’enregistrement. 1 ¡Pour utiliser les fonctions de lecture, appuyer sur la touche [VCR/CAM] de manière que le témoin [VCR] s’allume. 2 2Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du caméscope et appuyer sur la touche adéquate. Distance au caméscope: moins de cinq mètres. Angle: Environ 15uvers le haut, le bas, la gauche et la droite par rapport à l’axe central. ♦ La plage d’utilisation décrite ci-dessus est applicable pour l’utilisation de la télécommande en intérieur. Si l’on utilise la télécommande en plein air ou sous un éclairage intense, elle risque de ne pas fonctionner correctement, même dans la limite de la plage indiquée ci-dessus. ¡A une distance maximale d’environ un mètre, il est aussi possible d’utiliser la télécommande sur le côté (côté du moniteur LCD). Sélection du mode de télécommandeSi l’on utilise simultanément deux télécommandes, on pourra utiliser séparément les deux télécommandes en sélectionnant des modes de télécommande différents. ♦ Si le mode de télécommande réglé sur le caméscope et celui réglé sur sa télécommande ne correspondent pas, l’indication [REMOTE] apparaît. ♦ Lorsqu’on remplace la pile-bouton de la télécommande, celle-ci sera automatiquement remise au mode [VCR1]. ¡Régler l’élément [REMOTE] du menu au mode de télécommande désiré. (m63 – 66) 3Appuyer simultanément sur la touche [E] et sur la touche [»]. Ceci sélectionne automatiquement le mode [VCR2]. 4Appuyer simultanément sur la touche [O] et sur la touche [»]. Ceci sélectionne automatiquement le mode [VCR1]. « Using the Remote Controller 1 Set the [POWER] Switch on the Camera Recorder to [ON]. ¡ When the [CAM] Lamp lights, you can use the recording functions. 1 ¡ If you want to use the playback functions, press the [VCR/CAM] Button so that the [VCR] Lamp lights. 2 2 Aim the Remote Controller at the Remote Control Sensor on the Camera Recorder and press the appropriate button. Distance to the Camera Recorder: Less than 2q (5 meters). Angle: Approximately 15° up, down, left and right from center axis. ♦ The operative range described above is valid for using the Remote Controller indoors. When using it outdoors or under strong lights, it may not work correctly even within the above range. ¡ Within a distance of about 1 meter, it is also possible to use the Remote Controller from the side (LCD Monitor side). Selecting the Remote Controller ModeWhen using two Camera Recorders at the same time, selecting different Remote Controller Modes makes it possible to operate them separately. ♦ If the Remote Controller Mode set on the Camera Recorder and on its Remote Controller are not matched, the [REMOTE] Indication appears. ♦ Replacing the button-type battery in the Remote Controller automatically resets it to the [VCR1] Mode. ¡ Set [REMOTE] on the Menu to the desired Remote Controller Mode. (m 63 – 66) 3Press the [E] Button and the [B] Button simultaneously. This selects the [VCR2] Mode. 4Press the [O] Button and the [B] Button simultaneously. This select the [VCR1] Mode.
FRANÇAISENGLISH -60- CH1 CH2VIDEO OUT S-VIDEO OUT-AUDIO OUT- 1 23 1,2,3,5,84,6,7 [S-VIDEO IN] [S-VIDEO OUT] [AUDIO IN] [AUDIO OUT] [VIDEO IN] [VIDEO OUT] S-VIDEO OUT Copying onto an S-VHS (or VHS) Cassette (Dubbing) ¡Before copying, press the [DISPLAY] Button on the Remote Controller (m 31) so that no indications appear. Otherwise, the Counter Indication and function indications are also recorded onto the cassette. 1Camera Recorder: Set the [POWER] Switch to [ON]. 2Camera Recorder: Insert the recorded cassette. 3Camera Recorder: Press the [VCR/CAM] Button so that the [VCR] Lamp lights. 4VCR: Insert an unrecorded cassette with intact erasure prevention tab. As some settings (external input, tape speed, etc.) on the VCR are necessary, please refer to your VCR’s operating instructions. 5Camera Recorder: Press the Play Button [E] to start playback. 6VCR: Start recording. 7VCR: Press the Pause or Stop Button to stop recording. 8Camera Recorder: Press the Stop Button [B] to stop playback. 1AG-DVC15 2S-Video Cable 3AV Cable Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS) (repiquage) ¡Avant d’effectuer la copie, appuyer sur la touche [DISPLAY] de la télécommande (m31) de manière qu’aucune indication n’apparaisse. Sinon, l’indication du compteur et les indications des fonctions seront aussi enregistrées sur la cassette. 1Caméscope: Mettre l’interrupteur [POWER] sur [ON]. 2Caméscope: Insérer la cassette enregistrée. 3Caméscope: Appuyer sur la touche [VCR/CAM] de manière que le témoin [VCR] s’allume. 4Magnétoscope: Insérer une cassette vierge dont la languette de protection contre l’effacement est intacte. Certains réglages (entrée extérieure, vitesse du ruban, etc.) devant être effectués sur le magnétoscope, veuillez consulter le mode d’emploi de votre magnétoscope. 5Caméscope: Appuyer sur la touche de lecture [¤] pour enclencher la lecture. 6Magnétoscope: Enclencher l’enregistrement. 7Magnétoscope: Appuyer sur la touche de pause ou d’arrêt pour arrêter l’enregistrement. 8Caméscope: Appuyer sur la touche d’arrêt [»] pour arrêter la lecture. 1AG-DVC15 2Câble S-Vidéo 3Câble audio/vidéo