Home > Panasonic > Camcorder > Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions

Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							FRANÇAISENGLISH
    -51-
    SHUTTER/IRIS
    PUSH
    MENU
    VOL/JOG
    â
    ÔOFF
    ON
    ON
    LPÔOFFÔSP
    FRAME
    16bit
    0
    dBÔ12bit *$
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -52-
    1EXT MIC
    MIC
    AUDIO
    INLINEMICLINE
    DV
    CH 1
    PUSH
    CH 2
    PUSH
    AUDIO IN
    AUDIO LEVELCH 1
    CH 2CH 1CH 2
    CH 2CH 1ZOOM
    SPEEDH8
    5
    2
    0
    2
    5
    10
    30FRONT
    REAR FRONT
    REARM
    L
    DISPLAYAUDIO
    IN
    SW
    â
    ÔOFF
    ON
    ON
    LPÔOFFÔSP
    FRAME
    16bit
    0
    dBÔ12bit *$
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -53-
    2
    1
    OFF–POWERON
    CAM
    VCR
    PAUSE/ PAUSE/
    SEL SEL
    A.DUB
    A.DUB
    4
    5
    Ajout de nouveaux sons sur une
    cassette enregistrée 
    (repiquage sonore)
    Pour effectuer le repiquage sonore, il faut utiliser la
    télécommande.
    Le repiquage sonore permet d’ajouter de la musique ou
    une narration au son enregistré initialement sur une
    cassette.
    ♦ Si l’on a réglé l’élément [AUDIO-REC] du menu sur
    [16bit], la réalisation du repiquage sonore effacera
    complètement les sons précédemment enregistrés. 
    Par conséquent, lorsqu’on veut effectuer un repiquage
    sonore mais qu’on veut aussi conserver le son initial,
    veiller à régler l’élément [AUDIO-REC] du menu sur
    [12bit] avant d’effectuer l’enregistrement initial.
    ♦ Il n’est pas possible de réaliser un repiquage sonore
    sur des enregistrements effectués en mode LP. (m16)
    1Insérer la cassette enregistrée et mettre
    l’interrupteur [POWER] sur [ON].
    2Appuyer sur la touche [VCR/CAM] de
    manière que le témoin [VCR] s’allume.
    3Au point à partir duquel on veut insérer
    le nouveau son, faire passer le
    caméscope au mode image fixe.
    4Appuyer sur la touche [A.DUB] de la
    télécommande.
    5Appuyer sur la touche de pause [g] de
    la télécommande pour enclencher le
    repiquage sonore.
    Arrêt du repiquage sonoreAppuyer sur la touche de pause [g] de la télécommande.
    Le caméscope retournera au mode image fixe.
    Adding New Sound on a Recorded
    Cassette 
    (Audio Dubbing)
    To perform audio dubbing, the Remote Controller is
    necessary.
    You can add music or narration on a recorded cassette.
    ♦ If [AUDIO-REC] on the Menu has been set to [16bit],
    performing audio dubbing will completely erase the
    previously recorded sound. 
    Therefore, if you intend to perform audio dubbing but
    also want to keep the original sound, be sure to set
    [AUDIO-REC] on the Menu to [12bit] before making the
    original recording.
    ♦ It is not possible to perform audio dubbing onto
    recordings made in the LP Mode. (m 16)
    1Insert the recorded cassette and set the
    [POWER] Switch to [ON].
    2Press the [VCR/CAM] Button so that the
    [VCR] Lamp lights.
    3At the point from which you want to
    insert the new sound, switch the
    Camera Recorder over to the Still
    Playback Mode.
    4Press the [A.DUB] Button on the
    Remote Controller.
    5Press the Pause Button [G] on the
    Remote Controller to start audio
    dubbing.
    Stopping Audio DubbingPress the Pause Button [G] on the Remote Controller.
    The Camera Recorder is again in the Still Playback
    Mode. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -54-
    Lecture des sons enregistrés avec le repiquage
    sonore
    ♦Lorsqu’on règle l’élément [AUDIO-REC] du menu sur
    [12bit] pour l’enregistrement original, les sons ajoutés
    avec le repiquage sonore et les sons originaux seront
    reproduits de la manière suivante, selon le réglage de
    l’élément [AUDIO OUT] sur le menu du mode
    magnétoscope (m63 – 66): 
    ST1: Lecture du son original seulement. 
    ST2: Lecture du son repiqué seulement. 
    MIX: Lecture simultanée du son original et du son
    ajouté avec le repiquage sonore.
    ♦Ne pas effectuer de repiquage sonore sur les
    parties non enregistrées du ruban. Ceci risquerait
    de déformer l’image et le son à la lecture.
    ¡ Si l’on remet le compteur de ruban à zéro au point où
    l’on veut que le repiquage sonore finisse et qu’on met
    la fonction arrêt mémoire (m81) en circuit, le
    repiquage sonore s’arrêtera automatiquement lorsque
    le ruban aura atteint ce point.
    Playing Back the Sound Recorded with Audio
    Dubbing
    ♦If you set [AUDIO-REC] on the Menu to [12bit] for the
    original recording, the sound added with audio dubbing
    and the original sound are played back as follows
    depending on the setting selected for [AUDIO OUT] on
    the VCR Mode Menu (m 63 – 66):
    ST1: The original sound alone is played back.
    ST2: The dubbed sound alone is played back.
    MIX:  The original sound and the sound added with
    audio dubbing are played back together.
    ♦ Do not perform audio dubbing onto unrecorded
    parts of the tape. This could cause the playback
    picture and sound to be distorted.
    ¡ If you reset the Tape Counter to zero at the point where
    you want the audio dubbing to end and turn on the
    Memory Stop Function (m 81), the audio dubbing
    automatically stops when the tape reaches that point. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -55-
    DISPLAY DISPLAY
    RESET RESET
    MENU MENUCAMERA CAMERA
    COUNTER/ COUNTER/
    TC TC
    REW/
    REW/PLAY
    PLAY
    SLOW/ SLOW/
    F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/
    F.ADV F.ADV
    INDEX INDEX
    SEARCH SEARCHINDEX INDEX
    SEARCH SEARCH STOP/ STOP/
    SET SET PAUSE/ PAUSE/
    SEL SELFF/ FF/
    T
    W
    QP
    REC REC
    VOLUME
    VOLUME
    ´
    ”
    DATE/
    DATE/
    TIME TIMEPHOTO PHOTO
    SHOT SHOTREC/ REC/
    PAUSE PAUSE
    A.DUB A.DUB
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    Télécommande
    Lorsqu’on utilise la télécommande fournie avec le
    caméscope, on peut commander à distance la plupart
    des fonctions principales du caméscope.
    Touches de la télécommande
    1Touche de sortie d’indications
    [DISPLAY] (m31)
    Pour faire apparaître les indications de fonctions et
    de fonctionnement sur un téléviseur raccordé.
    2Touche de date et heure [DATE/ TIME]
    (m27) 
    Pour faire apparaître ou disparaître l’indication de
    date/heure dans l’image pendant l’enregistrement et
    la lecture.
    3Touche de changement d’indications
    [COUNTER/ TC] (m85)
    Pour sélectionner les indications de compteur
    voulues.
    4Touche de remise à zéro [RESET]
    (m81)
    Pour remettre le compteur de ruban à zéro.
    5Touche de repiquage sonore [A.DUB]
    (m54)
    Pour réaliser un repiquage sonore.
    6Touche d’enregistrement [REC] (m 61)Pour repiquer les signaux numériques entrés dans le
    caméscope par la borne d’entrée/sortie numérique
    DV, appuyer simultanément sur la touche [REC] et
    sur la touche [PLAY].
    Remote Controller
    Using the wireless Remote Controller supplied with the
    Camera Recorder allows operating most of the Camera
    Recorder’s major functions from a distance.
    Buttons on the Remote Controller
    1Indication Output Button [DISPLAY]
    (m 31)
    To display the function and operation indications on a
    connected TV.
    2Date and Time Button [DATE/ TIME] 
    (m 27)
    To make the Date/Time Indication appear or
    disappear in the picture during recording and
    playback.
    3Indication Shift Button [COUNTER/ TC] 
    (m 85)
    To select the desired Counter Indication.
    4Reset Button [RESET] (m 81)To reset the Tape Counter to zero.
    5Audio Dubbing Button [A.DUB] (m 54)To perform audio dubbing.
    6Recording Button [REC] (m 61)To dub digital signals input into the Camera Recorder
    via the DV Input/Output Terminal, press the [REC]
    Button and the [PLAY] Button together. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -56-
    DISPLAY DISPLAYCAMERA CAMERA
    COUNTER/ COUNTER/
    TC TC
    T
    W
    VOLUME VOLUME
    ´
    ”
    DATE/
    DATE/
    TIME TIMEPHOTO PHOTO
    SHOT SHOTREC/ REC/
    PAUSE PAUSE
    A.DUB A.DUB
    7
    8RESET RESET
    MENU MENU
    REW/
    REW/PLAY
    PLAY
    SLOW/ SLOW/
    F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/
    F.ADV F.ADV
    INDEX INDEX
    SEARCH SEARCHINDEX INDEX
    SEARCH SEARCH STOP/ STOP/
    SET SET PAUSE/ PAUSE/
    SEL SELFF/ FF/QP
    REC REC
    7Commandes d’enregistrement et de
    volume  sonore
    Touche instantané [PHOTO SHOT]
    (m24) 
    Pour enregistrer des images fixes.
    Touche de marche/arrêt
    d’enregistrement [REC/PAUSE] (m19)
    Pour enclencher et interrompre l’enregistrement. 
    Touches de zoom/volume sonore
    [ZOOM/VOLUME]
    Pour rapprocher et éloigner au zoom. (m23)
    Pour régler le volume du son à la lecture. (m27)
    8Commandes de lecture/réglage du
    menu
    Touche de rebobinage/révision [C]
    Pour enclencher la lecture révision (m28) lorsqu’on
    enfonce la touche pendant la lecture normale; et pour
    rebobiner le ruban lorsqu’on l’enfonce en mode arrêt.
    Et aussi pour activer la fonction repérage caméscope
    (m33) vers l’arrière lorsqu’on maintient la touche
    enfoncée en mode pause d’enregistrement. Si on
    l’enfonce  brièvement, la fonction de vérification
    d’enregistrement sera activée (m20).
    Touche d’avance accélérée/repérage
    [D]
    Pour réaliser la lecture repérage (m28) si l’on appuie
    sur la touche pendant la lecture normale; et pour
    avancer rapidement le ruban lorsqu’on l’enfonce en
    mode arrêt. 
    Et aussi pour activer la fonction repérage caméscope
    (m33) vers l’avant lorsqu’on maintient la touche
    enfoncée en mode pause  d’enregistrement.
    Touche de lecture [¤] (m27)Pour enclencher la lecture.
    7Controls for Recording and Sound
    Volume
    Photoshot Button [PHOTO SHOT] 
    (m 24)
    To record still pictures. 
    Recording Start/Stop Button
    [REC/PAUSE] (m 19)
    To start and pause recording. 
    Zoom/Sound Volume Buttons
    [ZOOM/VOLUME]
    To zoom in and out. (m 23)
    To adjust the volume of the playback sound. (m 27)
    8Controls for Playback/Menu Setting
    Rewind/Review Button [C]
    To start review playback (m 28) if pressed during
    normal playback; and to rewind the tape 
    if pressed in the Stop Mode.
    Also to activate the Camera Search Function (m 33)
    in reverse direction if kept pressed in the Recording
    Pause Mode. Pressing it briefly activates the
    Recording Check Function (m 20).
    Fast-forward/Cue Button [D]To start cue playback (m 28) if pressed during
    normal playback; and to fast-forward the tape if
    pressed in the Stop Mode.
    Also to activate the Camera Search Function (m 33)
    in forward direction if kept pressed in the Recording
    Pause Mode.
    Play Button [E] (m 27)To start playback. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -57-
    DISPLAY DISPLAY
    RESET RESET
    MENU MENUCAMERA CAMERA
    COUNTER/ COUNTER/
    TC TC
    REW/
    REW/PLAY
    PLAY
    SLOW/ SLOW/
    F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/
    F.ADV F.ADV
    INDEX INDEX
    SEARCH SEARCHINDEX INDEX
    SEARCH SEARCH STOP/ STOP/
    SET SET PAUSE/ PAUSE/
    SEL SELFF/ FF/
    T
    W
    QP
    REC REC
    VOLUME
    VOLUME
    ´
    ”
    DATE/
    DATE/
    TIME TIMEPHOTO PHOTO
    SHOT SHOTREC/ REC/
    PAUSE PAUSE
    A.DUB A.DUB
    9
    9Touche de lecture au ralenti/image par
    image [E, O] (m29, 30)
    Pour effectuer la lecture au ralenti lorsqu’on l’enfonce
    en mode lecture normale; et pour effectuer la lecture
    image par image lorsqu’on l’enfonce en mode lecture
    d’image fixe. 
    (E: vers l’arrière, O: vers l’avant) 
    Touche de repérage d’index 
    [:, ;] (m36, 37)
    Pour repérer des séquences enregistrées marquées
    d’un signal d’index et des images fixes enregistrées
    en mode instantané. 
    (:: vers l’arrière, ;: vers l’avant)
    Touche d’arrêt/réglage [B] (m27)Pour arrêter le ruban.
    Touche de pause/sélection [g] (m30)  Pour interrompre momentanément la lecture. L’image
    de lecture reste immobile.
    Utilisation de la touche de menu [MENU]Le menu apparaît lorsqu’on appuie sur la touche [MENU].
    Dans ce cas, les fonctions des touches suivantes sont
    changées:
    Touche de pause ¢ touche de sélection
    Pour sélectionner les éléments sur le menu.
    Touche d’arrêt ¢ touche de réglage
    Pour régler le mode de l’élément sélectionné.
    ♦ Le diaphragme et la vitesse d’obturateur ne peuvent
    pas être réglés avec la télécommande. Pour les régler
    manuellement, tourner la molette [PUSH] du
    caméscope. (m47, 48)
    9Slow Motion/Frame Advance Button 
    [E, O] (m29, 30)
    To perform Slow Motion Playback if pressed in the
    Normal Playback Mode; and to perform Still Advance
    Playback if pressed in the Still Playback Mode.
    (E: in reverse direction, O: in forward direction)
    Index Search Button [:, ;] 
    (m36, 37)
    To search for recorded scenes marked with an index
    signal and for still images recorded in the Photoshot
    Mode.
    (:: in reverse direction, ;: in forward direction)
    Stop/Set Button [B] (m27)To stop the tape.
    Pause/Select Button [G] (m 30)To pause playback. The playback picture stands still.
    Using the Menu Button [MENU]Pressing the Menu Button [MENU] displays the Menu.
    In this case, the functions of the following buttons are
    changed: 
    Pause Button ¢ Select Button
    To select items on the Menu.
    Stop Button ¢ Set Button
    To set the mode for the selected item.
    ♦ The iris and the shutter speed cannot be adjusted with
    the Remote Controller. If you want to adjust them
    manually, use the [PUSH] Dial on the Camera
    Recorder. (m 47, 48) 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -58-
    1
    12
    3
    --
    +
    Télécommande (suite)
    »Insertion de la pile-boutonInsérer la pile-bouton fournie avant d’utiliser
    la télécommande.
    1Extraire le support de pile-bouton tout
    en faisant glisser la butée à l’aide d’un
    objet pointu dans le sens de la flèche
    1.
    2Insérer la pile-bouton en orientant la
    marque (µ) gravée vers le bas.
    3Insérer le support de pile-bouton dans
    la télécommande.
    ¡ Lorsque la pile-bouton est épuisée, la remplacer par
    une pile CR2025 neuve. (La durée de vie de la pile-
    bouton est d’environ un an. Toutefois, cette durée
    dépend de la fréquence d’utilisation.)
    ♦ Conserver la pile-bouton hors de portée des
    enfants.
    ♦ Veiller à insérer la pile-bouton en orientant
    correctement ses polarités.
    Remote Controller (Continued)
    « Inserting the Button-type BatteryInsert the supplied button-type battery before using the
    Remote Controller.
    1 Pull out the Battery Holder while sliding
    the Stopper with a pointed object in the
    direction of the arrow 1.
    2 Insert the button-type battery with the
    stamped (µ) mark facing downward.
    3 Insert the Battery Holder into the
    Remote Controller.
    ¡ When the button-type battery is exhausted, replace it
    with a new CR2025 battery.
    (The life of the battery is about 1 year. However, it
    depends on the frequency of use.)
    ♦ Keep the button-type battery out of the reach of
    children.
    ♦ Make sure you insert the battery with its poles correctly
    aligned.
    Replace battery with part No. CR2025 only.
    Use of another battery may present a risk of fire
    or explosion.
    Caution — Battery may explode if mistreated.
    Do  not  recharge,  disassemble  or  dispose  of  in
    fire.
    Remplacer  la  pile  exclusivement  par  une  pile
    No. CR2025.
    Le  fait  d’utiliser  un  autre  type  de  pile  pourrait
    poser un risque de feu ou d’explosion.
    Attention — La pile risque d’exploser si elle n’est
    pas manipulée avec soin.
    Ne  pas  la  recharger,  la  démonter  ni  la  jeter  au
    feu. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -59-
    12
    1
    2
    3
    4
    DISPLAY DISPLAY
    COUNTER/ COUNTER/
    TC TC
    RESET
    RESET
    MENU
    MENUREW/
    REW/
    
    PLAY
    PLAY
    PAUSE/
    PAUSE/
    SEL SEL
    STOP/ STOP/
    SET SETSLOW/
    SLOW/
    F. ADV F. ADV
    INDEX INDEX
    SEARCH SEARCHINDEX INDEX
    SEARCH SEARCHSLOW/ SLOW/
    F. ADV F. ADVFF/ FF/
    DATE/
    DATE/
    TIME TIMEREC/ REC/
    PAUSE PAUSEPHOTO
    PHOTO
    SHOT SHOT
    T
    W
    Q
    P
    SKIP VOL SKIP VOL
    ´
    ”
    A.DUB
    A.DUB
    REC REC
    CAMERA CAMERA
    OFF–POWERON
    CAM
    VCR
    CAM
    VCR
    »Utilisation de la télécommande
    1Mettre l’interrupteur [POWER] du
    caméscope sur [ON].
    ¡Lorsque le témoin [CAM] est allumé, il est possible
    d’utiliser les fonctions d’enregistrement. 1
    ¡Pour utiliser les fonctions de lecture, appuyer sur la
    touche [VCR/CAM] de manière que le témoin
    [VCR] s’allume. 2
    2Pointer la télécommande vers le
    capteur de télécommande du
    caméscope et appuyer sur la touche
    adéquate. 
    Distance au caméscope: moins de cinq mètres. 
    Angle: Environ 15uvers le haut, le bas, la gauche et
    la droite par rapport à l’axe central.
    ♦ La plage d’utilisation décrite ci-dessus est applicable
    pour l’utilisation de la télécommande en intérieur. 
    Si l’on utilise la télécommande en plein air ou sous un
    éclairage intense, elle risque de ne pas fonctionner
    correctement, même dans la limite de la plage indiquée
    ci-dessus.
    ¡A une distance maximale d’environ un mètre, il est
    aussi possible d’utiliser la télécommande sur le côté
    (côté du moniteur LCD).
    Sélection du mode de télécommandeSi l’on utilise simultanément deux télécommandes, on
    pourra utiliser séparément les deux télécommandes en
    sélectionnant des modes de télécommande différents.
    ♦ Si le mode de télécommande réglé sur le caméscope
    et celui réglé sur sa télécommande ne correspondent
    pas, l’indication [REMOTE] apparaît.
    ♦ Lorsqu’on remplace la pile-bouton de la
    télécommande, celle-ci sera automatiquement remise
    au mode [VCR1].
    ¡Régler l’élément [REMOTE] du menu au mode de
    télécommande désiré. (m63 – 66)
    3Appuyer simultanément sur la touche [E] et sur
    la touche [»].
    Ceci sélectionne automatiquement le mode [VCR2].
    4Appuyer simultanément sur la touche [O] et sur
    la touche [»].
    Ceci sélectionne automatiquement le mode [VCR1].
    « Using the Remote Controller
    1 Set the [POWER] Switch on the Camera
    Recorder to [ON].
    ¡ When the [CAM] Lamp lights, you can use the
    recording functions. 1
    ¡ If you want to use the playback functions, press the
    [VCR/CAM] Button so that the [VCR] Lamp lights. 2
    2 Aim the Remote Controller at the
    Remote Control Sensor on the Camera
    Recorder and press the appropriate
    button.
    Distance to the Camera Recorder: Less than 
    2q (5 meters).
    Angle: Approximately 15° up, down, left and right
    from center axis.
    ♦ The operative range described above is valid for using
    the Remote Controller indoors.
    When using it outdoors or under strong lights, it may
    not work correctly even within the above range.
    ¡ Within a distance of about 1 meter, it is also possible to
    use the Remote Controller from the side (LCD Monitor
    side).
    Selecting the Remote Controller ModeWhen using two Camera Recorders at the same time,
    selecting different Remote Controller Modes makes it
    possible to operate them separately.
    ♦ If the Remote Controller Mode set on the Camera
    Recorder and on its Remote Controller are not
    matched, the [REMOTE] Indication appears.
    ♦ Replacing the button-type battery in the Remote
    Controller automatically resets it to the [VCR1] Mode.
    ¡ Set [REMOTE] on the Menu to the desired Remote
    Controller Mode. (m 63 – 66)
    3Press the [E] Button and the [B] Button
    simultaneously.
    This selects the [VCR2] Mode.
    4Press the [O] Button and the [B] Button
    simultaneously.
    This select the [VCR1] Mode. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -60-
    CH1
    CH2VIDEO OUT S-VIDEO
    OUT-AUDIO OUT-
    1
    23
    1,2,3,5,84,6,7
    [S-VIDEO IN] [S-VIDEO
    OUT]
    [AUDIO IN] [AUDIO
        OUT]
    [VIDEO IN] [VIDEO
        OUT]
    S-VIDEO
    OUT
    Copying onto an S-VHS (or VHS)
    Cassette 
    (Dubbing)
    ¡Before copying, press the [DISPLAY] Button on the
    Remote Controller (m 31) so that no indications
    appear. Otherwise, the Counter Indication and function
    indications are also recorded onto the cassette.
    1Camera Recorder:
    Set the [POWER] Switch to [ON].
    2Camera Recorder:
    Insert the recorded cassette.
    3Camera Recorder:
    Press the [VCR/CAM] Button so that the
    [VCR] Lamp lights.
    4VCR:
    Insert an unrecorded cassette with
    intact erasure prevention tab.
    As some settings (external input, tape speed, etc.) on
    the VCR are necessary, please refer to your VCR’s
    operating instructions.
    5Camera Recorder:
    Press the Play Button [E] to start
    playback.
    6VCR:
    Start recording.
    7VCR:
    Press the Pause or Stop Button to stop
    recording.
    8Camera Recorder:
    Press the Stop Button [B] to stop
    playback.
    1AG-DVC15
    2S-Video Cable
    3AV Cable
    Copie sur une cassette S-VHS 
    (ou VHS) 
    (repiquage)
    ¡Avant d’effectuer la copie, appuyer sur la touche
    [DISPLAY] de la télécommande (m31) de manière
    qu’aucune indication n’apparaisse. Sinon, l’indication
    du compteur et les indications des fonctions seront
    aussi enregistrées sur la cassette.
    1Caméscope:
    Mettre l’interrupteur [POWER] sur [ON].
    2Caméscope:
    Insérer la cassette enregistrée.
    3Caméscope:
    Appuyer sur la touche [VCR/CAM] de
    manière que le témoin [VCR] s’allume.
    4Magnétoscope:
    Insérer une cassette vierge dont la
    languette de protection contre
    l’effacement est intacte.
    Certains réglages (entrée extérieure, vitesse du
    ruban, etc.) devant être effectués sur le
    magnétoscope, veuillez consulter le mode d’emploi
    de votre magnétoscope.
    5Caméscope:
    Appuyer sur la touche de lecture [¤]
    pour enclencher la lecture.
    6Magnétoscope: 
    Enclencher l’enregistrement.
    7Magnétoscope: 
    Appuyer sur la touche de pause ou
    d’arrêt pour arrêter l’enregistrement.
    8Caméscope: 
    Appuyer sur la touche d’arrêt [»] pour
    arrêter la lecture.
    1AG-DVC15
    2Câble S-Vidéo
    3Câble audio/vidéo 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions