Home
>
Panasonic
>
Camcorder
>
Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions
Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions
Have a look at the manual Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
FRANÇAISENGLISH -21- w µ Enregistrement de soi-même(enregistrement avec le moniteur LCD orienté vers l’avant) Ceci permet de s’enregistrer soi-même tout en visionnant l’image sur le moniteur LCD, ou de montrer l’image en cours d’enregistrement aux personnes placées en face du caméscope. Mode miroirLorsqu’on s’enregistre soi-même avec le moniteur LCD orienté vers l’avant, l’image—telle qu’elle est enregistrée—pourra vous paraître inhabituelle. Si vous préférez vous voir sur le moniteur LCD de la même manière que dans un miroir, sélectionnez le mode miroir: Lorsqu’on sélectionne [OTHERS] sur le menu et qu’ensuite on règle [SELF-REC] sur [MIRROR], l’image est inversée sur le moniteur LCD et apparaît comme une image en miroir (m63 – 65) Toutefois, même si l’on a sélectionné le mode miroir, l’image est enregistrée en mode normal. ♦ En mode miroir, seules les indications suivantes apparaissent. ¬: Enregistrement g: Pause d’enregistrement w: Energie restant dans la batterie Lorsque l’indication d’avertissement/alarme générale [ !] apparaît, tourner le moniteur LCD vers l’arrière de manière à pouvoir vérifier l’indication d’avertissement/alarme actuelle. Recording Yourself (Recording with the LCD Monitor Facing Forward) This makes it possible to record yourself while viewing the picture on the LCD Monitor or to show the persons in front of the Camera Recorder the picture being recorded. Mirror ModeWhen recording yourself with the LCD Monitor facing forward, the picture as it is being recorded might look unusual to you. If you prefer seeing yourself on the LCD Monitor the way you see yourself in a mirror, select the Mirror Mode: Selecting [OTHERS] on the Menu and then setting [SELF-REC] to [MIRROR] reverses the picture on the LCD Monitor and shows it as a mirror-image. (m63 – 65) However, even if you have selected the Mirror Mode, the picture is recorded in the normal way. ♦ In the Mirror Mode, only the following indications are displayed. ¬: Recording g: Recording Pause w: Remaining Battery Power When the General Warning/Alarm Indication [ ! ] appears, turn the LCD Monitor backward so that you can confirm the actual Warning/Alarm Indication.
FRANÇAISENGLISH -22- .1 2 3 0$64 1 32SHUTTER/IRIS VOL/JOG MANUALAUTO AE LOCKPUSH MENUWHITE BAL Mise au point manuelle sur le sujet (mise au point manuelle) Ceci permet de régler manuellement la mise au point pour les sujets et les situations d’enregistrement pour lesquels la mise au point automatique manque de précision. 1Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL]. L’indication [MNL] apparaît. 2Appuyer sur la touche [FOCUS] pour faire apparaître l’indication [MF] 1. 3Tourner la bague de mise au point sur l’objectif pour régler la mise au point. Retour à la mise au point automatiqueMaintenir la touche [FOCUS] enfoncée jusqu’à ce que l’indication [MF] disparaisse. Suggestion pour le réglage manuel de la mise au point ♦Si l’on règle la mise au point dans le réglage grand angle, il se peut que le sujet soit flou lorsqu’on l’agrandit. Par conséquent, agrandir le sujet 2 avant de régler la mise au point, de manière que l’image reste bien nette lorsqu’on éloigne le sujet au zoom 3. Manually Focusing on the Subject (Manual Focus) This makes it possible to adjust the focus manually for subjects and recording situations for which automatic focusing is not precise. 1Set the Mode Selector to [MANUAL].The [MNL] Indication appers. 2Press the [FOCUS] Button to make the [MF] Indication 1appear. 3Turn the Focus Ring on the Lens to adjust the focus. Changing Back to Automatic FocusingKeep the [FOCUS] Button pressed until the [MF] Indication disappears. Hint for Manual Focus Adjustment♦ If you adjust the focus in the wide-angle setting, the subject may go out of focus when you enlarge it. Therefore, enlarge the subject 2 before you adjust the focus, so that the picture remains focused when you zoom out 3.
FRANÇAISENGLISH -23- ·8 ·8 ·85 5 5 WT 1 WT Agrandissement du sujet ou élargissement de l’angle d’enregistrement (rapprochement/éloignement au zoom) L’enregistrement de gros plans des sujets ou l’enregistrement en grand angle ajoutent des fonctions spéciales à vos vidéos. La manette du zoom est située sur la poignée. 1Pour enregistrer une vue plus large (éloignement au zoom): Pousser le levier de zoom [W/T] vers [W]. Pour agrandir le sujet (rapprochement au zoom): Pousser le levier de zoom [W/T] vers [T]. ¡Dans le zoom de la poignée, la vitesse du zoom est augmentée avec le levier W/T appuyé dans la direction de T. Dans la poignée à main, trois vitesses différentes peuvent être choisies avec le commutateur ZOOM SPEED (vitesses du zoom). ¡Plus on pousse le levier de zoom [W/T] vers [W] ou [T], plus la vitesse de zoom augmente. ♦Pendant l’enregistrement, la vitesse de zoom est plus lente que pendant le mode pause d’enregistrement. Pour agrandir encore les sujets (zoom numérique)On peut agrandir davantage les sujets en sélectionnant l’un des deux réglages de [D.ZOOM] sur le menu. (m63, 64) ¡30I: Zoom numérique jusqu’à 30I. ¡120I: Zoom numérique jusqu’à 120I. ¡Jusqu’à 12I, le zoom est optique. ♦ Plus l’agrandissement au zoom numérique est grand, plus la qualité de l’image est médiocre. ♦ Si l’on règle [D.ZOOM] sur le menu à [30I] ou [120I], l’indication [D.ZOOM] apparaît. Enregistrement de petits sujet en très gros plan (fonction gros plan macro) Lorsque l’agrandissement au zoom est de 1I, le caméscope peut effectuer la mise au point sur les sujets placés à une distance minimale d’environ 30 mm de l’objectif. Ceci permet d’enregistrer de très petits sujets, des insectes par exemple. ¡ Lorsqu’on a mis le zoom au réglage téléobjectif, la mise au point ne sera précise que sur des sujets placés à au moins 1,2 mètres de l’objectif. Enlarging Your Subject or Widening the Recording Angle (Zooming In/Out) Recording close-ups of your subjects and recording wide- angle shots adds Special Functions to your videos. Zoom lever is located at the grip and the handle. 1To record a wider view (Zooming-out): Push the [W/T] Zoom Lever toward [W]. To enlarge your subject (Zooming-in): Push the [W/T] Zoom Lever toward [T]. ¡The Zoom Magnification Indication appears for a few seconds. ¡In grip zoom, the zoom speed is increased with the W/T Lever pressed in the direction of T. ¡In hand grip, three different speeds can be selected by the [ZOOM SPEED] Switch. ♦During recording, the zooming speed is slower than during recording pause. Enlarging Your Subjects Even More (Digital Zooming) Selecting one of the two settings for [D.ZOOM] on the Menu makes it possible to further enlarge the subject. (m63, 64) ¡30I: Digital zooming up to 30I. ¡120I: Digital zooming up to 120I. ¡Up to 12I, the zooming is done optically. ♦The higher the Digital Zoom Magnification is, the lower is the picture quality. ♦If you set [D.ZOOM] on the Menu to [30I] or [120I], the [D.ZOOM] Indication appears. Recording Extra Close-up Shots of Small Subjects (Macro Close-up Function) When the zoom magnification is 1I, the Camera Recorder can focus on subjects down to a distance of approximately 30 mm between lens and subject. This allows recording very small subjects such as insects. ¡When you have zoomed to the tele setting, precise focusing is only possible on subjects no closer than 1.2 meters.
FRANÇAISENGLISH -24- PHOTO PHOTO 1 PHOTO SHOT Using the Camera Recorder as a Digital Still Camera (Photoshot) With this function, you can record still pictures with sound for approximately 7 seconds each. This function is convenient for example for pictures that you want to print on a Video Printer. 1Press the [PHOTO SHOT] Button. (This function can be used during recording, too.) The Camera Recorder records a still picture for approximately 7 seconds and then switches over to the Recording Pause Mode. ¡ The image on the LCD Monitor or in the Finder also stands still. If you select the Menu and set [SHUTTER] to [ON], the screen blinks briefly and a simulated shutter click sound can be heard when you press the [PHOTO SHOT] Button. ¡ With the still pictures that you have recorded in the Photoshot Mode, you can do the following: mIndex Search (m35) (However, searching for the picture(s) recorded at the beginning of the tape may not be possible.) ♦ If you select the Menu and set [SHUTTER] to [ON], the visual shutter effect and the click sound are also recorded. (There is a slight delay between pressing the [PHOTO SHOT] Button and the actual start of recording. The visual shutter effect and click sound may occur with slight delay after recording of the still picture has started.) ♦ The picture quality deteriorates slightly. ♦ Using the Photoshot Function makes the Remaining Tape Time Indication disappear. Resuming normal recording makes the Remaining Tape Time Indication appear again. Utilisation du caméscope comme appareil photo numérique (instantané) Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes d’environ sept secondes chacune avec des sons. Cette fonction permet commodément d’imprimer des images sur une imprimante vidéo par exemple. 1Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. (Cette fonction peut être aussi utilisée pendant l’enregistrement.) Le caméscope enregistre une image fixe pendant environ sept secondes puis passe au mode pause d’enregistrement. ¡L’image sur le moniteur LCD ou dans le viseur est aussi immobile. Si l’on sélectionne le menu et qu’ensuite on règle [SHUTTER] sur [ON], l’écran clignote brièvement et un déclic d’obturateur simulé est émis lorsqu’on appuie sur la touche [PHOTO SHOT]. ¡ Avec l’image fixe que l’on a enregistrée en mode instantané, on peut utiliser les fonctions suivantes. mRepérage d’index (m35) (Toutefois, il pourra être impossible de repérer les images enregistrées au début du ruban.) ♦Si l’on sélectionne le menu et qu’ensuite on règle [SHUTTER] sur [ON], l’effet d’obturateur visuel et le déclic sonore sont aussi enregistrés. (Il y a un certain décalage entre le moment où l’on appuie sur la touche [PHOTO SHOT] et le début de l’enregistrement réel. L’effet d’obturateur visuel et le déclic sonore pourront se produire avec un léger retard après que l’enregistrement de l’image fixe a commencé.) ♦ La qualité de l’image est légèrement dégradée. ♦ Lorsqu’on utilise la fonction instantané, l’indication du temps restant sur le ruban disparaît. Lorsqu’on reprend l’enregistrement normal, l’indication du temps restant sur le ruban réapparaît.
FRANÇAISENGLISH -25- 2,3 1,4 â ÔOFF ON ON LPÔOFFÔSP FRAME 16bit 0 dBÔ12bit *$
FRANÇAISENGLISH -26- 1 2,3 1,4 1 SHUTTER/IRIS PUSH MENU VOL/JOG FADE SEARCH SEARCHsS STILL BLCr [ â ÔOFFO#ÔOFF ·30·120ÔOFF WIPE MIX GAINUP MONO ÔOFF57 N }/$$ }* #)$# %$} yyMENU ã STROBE END : PUSH MENU KEY ( Enregistrement avec le moins de tremblement possible (stabilisateur électronique de l’image)Dans certaines situations d’enregistrement durant lesquelles le caméscope risque fort de trembler, par exemple lorsqu’on rapproche un sujet distant au zoom ou qu’on enregistre tout en marchant, on peut utiliser cette fonction pour stabiliser l’image. ♦Si le caméscope tremble excessivement, il peut être impossible de stabiliser l’image. 1Appuyer sur la touche [MENU]. Le menu apparaît. 2Tourner la molette [PUSH] pour sélectionner [EIS]. 3Appuyer sur la molette [PUSH] pour sélectionner [ON]. 4Appuyer sur la touche [MENU] pour abandonner le menu. L’indication [EIS] 1apparaît. ♦ Dans un endroit trop faiblement éclairé, il est possible que la fonction stabilisateur électronique de l’image ne soit pas utilisable. Dans ce cas, l’indication [EIS] clignote. ♦ Sous éclairage de lampes fluorescentes, il est possible qu’il y ait des fluctuations de la luminosité de l’image et que les couleurs manquent de naturel. ♦ Il est possible que la qualité de l’image soit légèrement dégradée. ♦ Le sujet est légèrement agrandi. ¡ Lorsqu’on utilise un trépied, il est conseillé de régler l’élément [EIS] sur [OFF]. Annulation de la fonction stabilisateur électronique de l’image Régler l’élément [EIS] du menu sur [OFF]. Enregistrement d’images fixes Il est possible d’enregistrer des images fixes de la durée que l’on désire avec le son, soit en cours d’enregistrement normal, soit à partir du mode pause d’enregistrement. 1Appuyer sur la touche d’image fixe [ g]. Annulation du mode d’enregistrement d’image fixeAppuyer à nouveau sur la touche d’image fixe [G]. ¡ Si l’appareil reste en mode pause pendant plus de 5 minutes, le contact se coupe sur la caméra afin de protéger le ruban er d’économiser l’énergie. Recording with Minimised Camera Shake (Electronic Image Stabilizer) In recording situations where shaking of the Camera Recorder is likely to happen, for example when you have zoomed in on a distant subject or when you record while walking, you can use this function to stabilize the image. ♦ In case of very strong camera shake, it may not be possible to stabilize the picture. 1Press the [MENU] Button.The Menu appears. 2Turn the [PUSH] Dial to select [EIS]. 3Press the [PUSH] Dial to select [ON]. 4Press the [MENU] Button to exit the Menu. The [EIS] Indication 1appears. ♦ In a dimly lit place, the Electronic Image Stabilizer Function may not work. In this case, the [EIS] Indication flashes. ♦ Under fluorescent lamps, the picture brightness may fluctuate and the colors may be unnatural. ♦ The picture quality may deteriorate slightly. ♦ The subject becomes slightly enlarged. ¡ When you use a tripod, we recommend that you set [EIS] to [OFF]. Canceling the Electronic Image Stabilizer Function Set [EIS] on the Menu to [OFF]. Recording Still Pictures You can record still pictures of any desired duration together with sound either in the middle of a normal recording or from the Recording Pause Mode. 1Press the Still Button [G]. Canceling the Still Picture Recording Mode Press the Still Button [G] again. ¡ If the unit is left in pause mode for more than 5 minutes, the camera power will turn off to protect the tape and save electricity.
FRANÇAISENGLISH -27- 2 SHUTTER/IRIS PUSH VOL/JOG3VOLUME( – ) | | | - - - - - ( + ) 1 FADE SEARCH SEARCHsS STILL BLCr 2 4 3 CAM VCR1 Viewing the Just Recorded Scenes on the Camera Recorder (Playback) You can play back recorded scenes right after recording. 1Press the [VCR/CAM] Button so that the [VCR] Lamp 1 lights. 2Press the Rewind Button [C] to rewind the tape. ¡ Rewind the tape to the point where the recording started. ¡ If the tape reaches the beginning, rewinding automatically stops. ¡ The short FF is a little shorter than standard; however, this is normal. 3Press the Play Button [¤] to start playback. 4To stop playback: Press the Stop Button [B]. »Adjusting the Sound Volume Keep the [PUSH] Dial 2pressed until the [VOLUME] Indication 3 appears. Then, turn the [PUSH] Dial to adjust the volume. To make the [VOLUME] Indication disappear, press the [PUSH] Dial again until the [VOLUME] Indication has disappeard. Making the Date/Time Indication AppearThis Camera Recorder automatically records the date and time, however not directly in the picture but as part of the sub code (m76). To make the Date/Time Indication appear, set [DATE/TIME] on the Menu to the desired setting. Visionnement sur le caméscope des séquences que l’on vient d’enregistrer (lecture) Il est possible d’effectuer la lecture des séquences que l’on vient d’enregistrer. 1Appuyer sur la touche [VCR/CAM] de manière que le témoin [VCR] 1s’allume. 2Appuyer sur la touche de rebobinage [C] pour rebobiner le ruban. ¡ Rebobiner le ruban jusqu’au point où l’enregistrement a commencé. ¡ Lorsque le ruban atteint le début, le rebobinage s’arrête automatiquement. ¡ La distance FF courte est un peu plus courte que la distance standard ; ceci est normal. 3Appuyer sur la touche de lecture [¤] pour enclencher la lecture. 4Pour arrêter la lecture: Appuyer sur la touche d’arrêt [B]. »Réglage du volume sonore Maintenir la molette [PUSH] 2enfoncée jusqu’à ce que l’indication [VOLUME] 3apparaisse. Ensuite, tourner la molette [PUSH] pour régler le volume. Pour annuler l’indication [VOLUME], maintenir la molette [PUSH] enfoncée jusqu’à ce que l’indication [VOLUME] ait disparu. Affichage de l’indication de date/heureCe caméscope enregistre automatiquement la date et l’heure, non directement dans l’image, mais comme partie du sous-code (m76). Pour faire apparaître l’indication de date/heure, mettre l’élément [DATE/TIME] du menu au réglage désiré.
FRANÇAISENGLISH -28- FADE SEARCH SEARCHsS STILL BLCr 1 3 2 Repérage d’une séquence que l’on désire visionner Lecture repérageMaintenir la touche de repérage avant [D] 1enfoncée pendant la lecture. Lecture révisionMaintenir la touche de révision [C] 2enfoncée pendant la lecture. Fonction verrouillage de repéragePour effectuer une lecture repérage ou révision plus longue, appuyer brièvement sur la touche de repérage [D] ou de révision [C]. La fonction de repérage étant alors verrouillée, il n’est pas nécessaire de maintenir la touche longtemps enfoncée. ¡ Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur la touche de lecture [E]. 3 ¡ Lors de la lecture repérage ou révision, les images de sujets en déplacement rapide peuvent contenir des motifs en mosaïque. Fonction hyper-vérification¡ Si l’on appuie sur la touche d’avance accélérée [D] pendant l’avance accélérée du ruban, ou sur la touche de rebobinage [C] pendant le rebobinage du ruban, la lecture repérage avant ou arrière continuera aussi longtemps que l’on maintient la touche enfoncée. ♦ Au début et à la fin de la lecture repérage ou révision, il est possible que l’image soit momentanément déformée. Searching for a Scene You Want to Play Back Cue PlaybackKeep the Cue Button [D] 1pressed during playback. Review PlaybackKeep the Review Button [C] 2pressed during playback. Search Lock FunctionFor longer Cue or Review Playback, press the Cue Button [D] or the Review Button [C] only briefly. As this locks the search function, you do not need to keep the button pressed for a long time. ¡ To resume normal playback, press the Play Button [E]. 3¡ In Cue and Review Playback, pictures with fast-moving subjects may contain mosaic-like patterns. Hyper Check Function¡ If you press the Fast-forward Button [D] during fast- forwarding of the tape or the Rewind Button [C] during rewinding of the tape, Cue Playback or Review Playback continues for as long as you keep the Button pressed. ♦ Before and after activating Cue Playback or Review Playback, the picture may momentarily be distorted.
FRANÇAISENGLISH -29- 1 2 PLAY PLAY PAUSE/ SEL SELSLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV Lecture au ralenti 1Appuyer sur la touche de lecture [¤]. 2Appuyer sur la touche de lecture au ralenti/image par image [E] ou [D] de la télécommande. Lorsqu’on appuie sur la touche [E], la lecture au ralenti s’enclenche vers l’arrière, et lorsqu’on appuie sur la touche [D], la lecture au ralenti s’enclenche vers l’avant. Les séquences enregistrées en mode SP sont reproduites à environ un cinquième de la vitesse normale. Les séquences enregistrées en mode LP sont reproduites à environ un tiers de la vitesse normale. Reprise de la lecture normaleAppuyer sur la touche de lecture [¤]. La lecture se poursuit à la vitesse normale. ¡ Pendant la lecture au ralenti vers l’arrière, il est possible que l’indication de code temporel manque de précision. Playing Back in Slow Motion (Slow Motion Playback) 1Press the Play Button [E]. 2Press the Slow Motion/Frame Advance Button [E] or [D] on the Remote Controller. Pressing the [E] Button starts slow motion playback in reverse direction, and pressing the [D] Button starts slow motion playback in forward direction. Scenes recorded in the SP Mode are played back at approximately 1/5th of the normal speed. Scenes recorded in the LP Mode are played back at approximately 1/3rd of the normal speed. Resuming Normal PlaybackPress the Play Button [E]. Playback continues with normal speed. ¡ During slow motion playback in reverse direction, the Time Code Indication may not be accurate.
FRANÇAISENGLISH -30- 1 2 3 PLAY PAUSE/ PAUSE/ SEL SELSLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/ F.ADV F.ADV SHUTTER/IRIS VOL/JOG MANUALAUTO AE LOCKPUSH MENUWHITE BAL 1 Lecture d’images fixes et d’images avancées une par une (lecture d’images fixes/image par image) Il est possible de “geler” les actions pendant la lecture et d’avancer image par image. 1Appuyer sur la touche de lecture [¤]. 2Appuyer sur la touche de pause [g].L’image lue s’arrête en mode image fixe. 3Appuyer sur la touche de lecture au ralenti/trame par trame [E] ou [D] de la télécommande. Lorsqu’on appuie sur la touche [E], l’image fixe avance image par image vers l’arrière. Lorsqu’on appuie sur la touche [D], l’image fixe avance image par image vers l’avant. Reprise de la lecture normaleAppuyer sur la touche de lecture [¤]. La lecture se poursuit à la vitesse normale. ¡Si l’on maintient la touche [O] de la télécommande enfoncée pendant plus d’une seconde pendant la lecture image par image, le caméscope passera au mode lecture au ralenti avec une vitesse de lecture inférieure à celle du mode lecture au ralenti normal. ♦ Si on laisse le caméscope dans le mode lecture image fixe pendant plus de six minutes, il passera au mode arrêt pour éviter que les têtes vidéo ne s’usent excessivement. ♦ Pendant la lecture image par image, il est possible que l’indication du code temporel manque de précision. Utilisation du cadran Jog (lecture Jog)Si l’on tourne le cadran Jog (molette [PUSH]) 1du caméscope en mode image fixe, il est possible d’avancer les images fixes une par une vers l’avant ou vers l’arrière. Playing Back Still Pictures and Advancing Them One by One (Still Playback/Still Advance Playback) You can freeze the action during playback and advance the still pictures one by one. 1Press the Play Button [E]. 2Press the Pause Button [g].The playback picture stops in the Still Playback Mode. 3Press the Slow Motion/Frame Advance Button [E] or [D] on the Remote Controller. Pressing the [E] Button advances the still picture frame by frame in reverse direction. Pressing the [D] Button advances the still picture frame by frame in forward direction. Resuming Normal PlaybackPress the Play Button [E]. Playback continues with normal speed. ¡ If you keep the [D] Button on the Remote Controller pressed for more than 1 second during Still Advance Playback, the Camera Recorder switches over to the Slow Motion Playback Mode with slower speed than in the normal Slow Motion Playback Mode. ♦ If you leave the Camera Recorder in the Still Playback Mode for more than 6 minutes, it switches over to the Stop Mode to protect the video heads against excessive wear. ♦ During Still Advance Playback, the Time Code Indication may not be accurate. Using the Jog Dial (Jog Playback)By turning the Jog Dial ([PUSH] Dial) 1 on the Camera Recorder in the Still Playback Mode, you can advance the still pictures one by one in forward or reverse direction.