Home > Panasonic > Camcorder > Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions

Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							FRANÇAISENGLISH
    -41-
    5
    123
    4
    Enregistrement avec fonctions
    spéciales 
    (fonctions numériques)
    5 modes différents sont disponibles pour ajouter des
    effets d’image numériques spéciaux.
    1Mode volet [WIPE]
    Il remplace progressivement une image de la
    dernière séquence enregistrée par une image de la
    nouvelle séquence, avec un effet d’ouverture de
    rideau. Pour plus de détails, (m43).
    2Mode mixage [MIX]
    Il effectue progressivement une fermeture en fondu
    de l’image de la dernière séquence enregistrée tout
    en effectuant une ouverture en fondu dans l’image de
    la nouvelle séquence. Pour plus de détails, (m44).
    3Mode stroboscope [STROBE]
    Il enregistre les images avec un effet de
    stroboscope.
    4Mode augmentation du gain [GAINUP] 
    Il éclaircit électroniquement l’image.
    ¡Dans ce mode, régler manuellement la mise au
    point.
    ♦Il est possible que des distorsions rémanentes de
    l’image se produisent pendant l’enregistrement
    avec la fonction d’augmentation du gain.
    5Mode monochrome [MONO]
    L’image est enregistrée en noir et blanc.
    ♦Les fonctions numériques ne peuvent pas être utilisés
    lorsque la fonction stabilisateur électronique de l’image
    ou la fonction zoom numérique est activée, ou lorsque
    l’élément [PICTURE] du menu est réglé sur
    [FRAME].Lorsqu’on veut utiliser une fonction
    numérique, veiller à régler les éléments [D.ZOOM] et
    [EIS] du menu sur [OFF] et l’élément [PICTURE] sur
    [NORMAL].
    Recording with Special Functions (Digital Functions)
    There are 5 different modes available for adding special
    digital picture effects.
    1Wipe Mode [WIPE]
    It gradually replaces a picture of the last recorded
    scene with the picture of the new scene, like drawing
    a curtain. For details, (m43).
    2Mix Mode [MIX]
    It gradually fades out the picture of the last recorded
    scene while fading in the picture of the new scene.
    For details, (m44).
    3Strobe Mode [STROBE]
    It records the pictures with a stroboscope-like effect.
    4Gain-up Mode [GAINUP]
    It electronically brightens up the picture.
    ¡In this mode, adjust the focus manually.
    ♦Some after-image distortion may occur during
    recording with the Gain-up Function.
    5Monotone Mode [MONO]
    The picture is recorded in black and white.
    ♦The Digital Function cannot be used when the
    Electronic Image Stabilizer Function or the Digital
    Zoom Function is activated, or when [PICTURE] on the
    Menu is set to [FRAME].
    When you want to use a digital function, make sure
    that [D.ZOOM] and [EIS] on the Menu are set to [OFF]
    and that [PICTURE] is set to [NORMAL]. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -42-
    Enregistrement avec fonctions
    spéciales 
    (fonctions numériques) (suite)
    Sélection de la fonction numérique voulu
    1Appuyer sur la touche [MENU].Le menu apparaît.
    2Tourner la molette [PUSH] pour
    sélectionner [D.FUNCTION].
    ♦Les fonctions numériques ne peuvent pas être utilisés
    lorsque la fonction stabilisateur d’image numérique ou
    la fonction zoom numérique est activée, ou lorsque
    l’élément [PICTURE] du menu est réglé sur [FRAME].
    Lorsqu’on veut utiliser un fonction numérique, veiller à
    régler les éléments [D.ZOOM] et [EIS] du menu sur
    [OFF] et l’élément [PICTURE] sur [NORMAL]. 
    3Appuyer sur la molette [PUSH] pour
    sélectionner [SELECT].
    Le menu [MENU (D.FUNCTION)] apparaît.
    4Appuyer sur la molette [PUSH] pour
    sélectionner la fonction numérique voulu.
    5Appuyer fois sur la touche [MENU] pour
    abandonner le menu.
    ¡L’image aura alors la fonction numérique sélectionné.
    Toutefois, l’effet de la fonction volet et de la fonction
    mixage sera visible seulement lorsqu’on enregistrera
    dans le  mode correspondant (m43, 44).
    ♦Si l’on sélectionne [GAINUP] sur le menu [MENU
    (D.FUNCTION)], le mode de balance manuelle des
    blancs ne peut pas être sélectionné. 
    ♦Si la vitesse de l’obturateur (m47) ou le diaphragme
    (m48) ont été réglés, l’élément [GAINUP] du menu
    [MENU (D.FUNCTION)] ne peut pas être sélectionné. 
    ♦
    Le mode sport [5] et le mode portrait [7] ne peuvent
    pas être sélectionnés avec le mode d’augmentation de
    gain [GAINUP] sur le menu [MENU (D.FUNCTION)].
    Annulation de la fonction numériqueRégler l’élément [D.FUNCTION] du menu sur [OFF].
    Recording with Special Functions(Digital Functions) (Continued)
    Selecting the Desired Digital Function
    1Press the [MENU] Button.
    The Menu appears.
    2Turn the [PUSH] Dial to select [D.FUNCTION].♦The Digital Functions cannot be used when the
    Digital Image Stabilizer Function or the Digital
    Zoom Function is activated, or when [PICTURE] on
    the Menu is set to [FRAME].
    When you want to use a digital function, make sure
    that [D.ZOOM] and [EIS] on the Menu are set to
    [OFF] and that [PICTURE] is set to [NORMAL].
    3Press the [PUSH] Dial to select [SELECT].The [MENU (D.FUNCTION)] Menu appears.
    4Press the [PUSH] Dial to select the
    desired digital function.
    5Press the [MENU] Button to exit the
    Menu.
    ¡ The picture has the selected digital function now.
    However, the effect of the Wipe Function and the
    Mix Function only become visible when actually
    recording in the respective mode. (m43, 44)
    ♦If you have selected [GAINUP] on the [MENU
    (D.FUNCTION)] Menu, it is not possible to select the
    Manual White Balance Mode.
    ♦If you have adjusted the shutter speed (m47) or the
    iris (m48), it is not possible to select [GAINUP] on the
    [MENU (D.FUNCTION)] Menu.
    ♦It is not possible to select the Sports Mode [5] or the
    Portrait Mode [7] together with the Gain-up Mode
    [GAINUP] on the [MENU (D.FUNCTION)] Menu.
    Canceling the Digital FunctionSet [D.FUNCTION] on the Menu to [OFF].
    2,3,4
    1,5
    SHUTTER/IRIS
    MANUALPUSH
    AUTO
    MENUWHITE BAL
    VOL/JOGAE LOCK
     
    â
    ÔOFFON  ÔOFF
    ·30·120ÔOFF
    WIPEMIX
    GAINUP
    MONO
    ÔOFF57
     
    N
    (
    }/$$ 
    %$}
    yyMENU
     
    ã
    STROBE
    END : PUSH MENU KEY
    }*#)$#  
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -43-
    WIPE
    WIPE
    WIPE
    2
    3,4,5
    SHUTTER/IRIS
    MANUALPUSH
    AUTO
    MENUWHITE BAL
    VOL/JOGAE LOCKOFF–POWERON
    Enregistrement avec fonctions
    spéciales 
    (fonctions spéciales) (suite)
    »Mode voletIl remplace progressivement une image fixe de la
    séquence enregistrée en dernier par une image
    animée de la nouvelle séquence, avec un effet
    d’ouverture de rideau.
    Après avoir effectué les étapes 1 à 3 de la page 42:
    1Sélectionner [WIPE] sur le menu [MENU
    (D.FUNCTION)]. (m42)
    2Appuyer fois sur la touche [MENU] pour
    abandonner le menu.
    L’indication [WIPE] apparaît.
    3Appuyer sur la touche marche/arrêt
    pour enclencher l’enregistrement.
    L’enregistrement normal s’enclenche.
    4Appuyer sur la touche marche/arrêt
    pour interrompre momentanément
    l’enregistrement. 
    La dernière image est mémorisée.
    5Appuyer sur la touche marche/arrêt
    pour poursuivre l’enregistrement. 
    La dernière image de la séquence précédente est
    progressivement remplacée par la nouvelle
    séquence.
    Recording with Special Functions(Digital Functions) (Continued)
    » Wipe ModeIt gradually replaces a still picture of the last recorded
    scene with the moving picture of the new scene, like
    drawing a curtain.
    After performing steps 1-3 on page 42:
    1Select [WIPE] on the [MENU
    (D.FUNCTION)] Menu. (m42)
    2Press the [MENU] Button to exit the
    Menu. 
    The [WIPE] Indication appears.
    3Press the Start /Stop Button to start
    recording.
    The normal recording starts.
    4Press the Start /Stop Button to pause
    recording.
    The last picture is stored in memory.
    5Press the Start /Stop Button to start
    recording again.
    The last picture of the previous scene is gradually
    replaced by the new scene. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -44-
    OFF–POWERON
    3,4,5
    MIX
    MIX
    MIX
    SHUTTER/IRIS
    MANUALPUSH
    AUTO
    MENUWHITE BAL
    VOL/JOGAE LOCK
    2
    Enregistrement avec fonctions
    spéciales 
    (fonctions spéciales) (suite)
    »Mode mixageIl effectue progressivement une fermeture en fondu de la
    dernière séquence enregistrée tout en effectuant une
    ouverture en fondu dans l’image animée de la nouvelle
    séquence.
    Après avoir effectué les étapes 1 à 3 de la page 42:
    1Sélectionner [MIX] sur le menu [MENU
    (D.FUNCTION)]. (m42)
    2Appuyer fois sur la touche [MENU] pour
    abandonner le menu.
    L’indication [MIX] apparaît.
    3Appuyer sur la touche marche/arrêt
    pour enclencher l’enregistrement. 
    L’enregistrement normal s’enclenche.
    4Appuyer sur la touche marche/arrêt
    pour interrompre momentanément
    l’enregistrement. 
    La dernière image est mémorisée.
    5Appuyer sur la touche marche/arrêt
    pour poursuivre l’enregistrement. 
    La dernière image s’efface progressivement pendant
    que la nouvelle séquence apparaît.
    Recording with Special Functions(Digital Functions) (Continued)
    » Mix ModeIt gradually fades out a still picture of the last recorded
    scene while fading in the moving picture of the new
    scene.
    After performing steps 1-3 on page 42:
    1Select [MIX] on the [MENU
    (D.FUNCTION)] Menu. (m42)
    2Press the [MENU] Button to exit the
    Menu. 
    The [MIX] Indication appears.
    3Press the Start /Stop Button to start
    recording.
    The normal recording starts.
    4Press the Start /Stop Button to pause
    recording.
    The last picture is stored in memory.
    5Press the Start /Stop Button to start
    recording again.
    The last picture gradually fades out while the new
    scene fades in. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -45-
    1
    2
    SHUTTER/IRIS
    VOL/JOG
    MANUALAUTO
    AE LOCKPUSH
    MENUWHITE BAL
    1234
    Enregistrement aux couleurs
    naturelles 
    (balance des blancs)
    Ce caméscope règle automatiquement la balance des
    blancs afin d’obtenir des enregistrements aux couleurs
    naturelles. Toutefois, pour certains types de sujets et de
    conditions d’éclairage, il est possible que ce mode de
    réglage automatique de la balance des blancs ne
    permette pas d’obtenir des couleurs naturelles (m79, 80).
    Dans ce cas, régler manuellement la balance des blancs.
    1Mettre l’interrupteur de sélection de
    mode sur [MANUAL].
    L’indication [MNL] apparaît.
    2Appuyer sur la touche [WHITE BAL].Appuyer plusieurs fois sur la touche [WHITE BAL]
    pour sélectionner le mode de la balance des blancs
    voulu.
    Les modes apparaissent dans l’ordre suivant:
    1Mode intérieur (lampe à incandescence) (|) 
    2Lorsque la source de lumière est une ampoule
    fluorescente (|)
    3Mode plein air ({)
    4Mode verrouillage (1) 
    ♦
    Si l’on sélectionne [GAINUP] sur le menu [MENU
    (D.FUNCTION)], il ne sera pas possible de sélectionner
    ou de changer le mode balance des blancs.
    Retour au mode réglage automatique de la
    balance des blancs
    Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AUTO].
    Recording with Natural Colors (White Balance)
    This Camera Recorder automatically adjusts the white
    balance to ensure that the pictures are recorded with
    natural colors. For certain types of subjects and lighting
    conditions, however, this Auto White Balance Adjustment
    Mode may not be able to ensure natural colors (m79, 80).
    In these cases, adjust the white balance manually.
    1Set the Mode Selector Switch to
    [MANUAL].
    The [MNL] Indication appears.
    2Press the [WHITE BAL] Button.Repeatedly press the [WHITE BAL] Button to select
    the desired White Balance Mode.
    The modes change in the following order:
    1Indoor (Incandescent Lamp) Mode (|)
    2Indoor fluorescentlamp (|)
    3Outdoor Mode ({)
    4Lock Mode (1)
    ♦If you select [GAINUP] on the [MENU (D.FUNCTION)]
    Menu, you cannot select or change the White Balance
    Mode.
    Returning to the Auto White Balance
    Adjustment Mode
    Set the Mode Selector Switch to [AUTO]. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -46-
    1
    3 2
    SHUTTER/IRIS
    VOL/JOG
    MANUALAUTO
    AE LOCKPUSH
    MENUWHITE BAL
    Réglage manuel de la balance des
    blancs
    Utiliser le mode de réglage manuel de la balance des
    blancs pour tous les types d’éclairage non compris dans
    la plage 1 (m80), car le mode de réglage automatique
    de la balance des blancs permet d’assurer l’obtention de
    couleurs naturelles pour les types d’éclairage compris
    dans cette plage seulement. Pour obtenir des résultats
    optimaux dans pratiquement toutes les conditions
    d’éclairage, nous recommandons de régler manuellement
    la balance des blancs à chaque nouvelle séquence.
    1Fixer le capuchon d’objectif et
    rapprocher au zoom jusqu’à ce que
    l’écran devienne entièrement blanc.
    2Mettre l’interrupteur de sélection de
    mode sur [MANUAL].
    L’indication [MNL] apparaît.
    3Maintenir la touche [WHITE BAL]
    enfoncée jusqu’à ce que l’indication
    [1] arrête de clignoter et reste
    continuellement allumée.
    ¡Le réglage manuel de la balance des blancs est
    maintenant terminé. Si vous désirez utiliser de
    nouveau ce réglage ultérieurement, par exemple
    après avoir utilisé le réglage automatique de la
    balance des blancs, vous pouvez le rappeler en
    appuyant quatre fois sur la touche [WHITE BAL].
    (Dans ce cas, l’indication [1] clignote.)
    ♦ Lorsque l’indication [1] clignote par faible
    luminosité, il n’est pas possible de régler
    manuellement la balance des blancs.
    Retour au mode réglage automatique de la
    balance des blancs
    Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AUTO].
    Adjusting the White Balance
    Manually
    Use the Manual White Balance Adjustment Mode for all
    types of lighting outside the range 1 (m80), as the Auto
    White Balance Adjustment Mode can only ensure natural
    colors for the types of lighting within that range. For
    optimum results under almost any types of lighting, we
    recommend that you adjust the white balance manually
    for each new scene.
    1Attach the Lens Cap and zoom in until
    the entire screen becomes white.
    2Set the Mode Selector Switch to
    [MANUAL].
    The [MNL] Indication appears.
    3Keep the [WHITE BAL] Button pressed
    until the [1] Indication stops flashing
    and remains lit.
    ¡The Manual White Balance Adjustment is now
    finished. If you want to use this setting again later
    on, for example after having used Automatic White
    Balance Adjustment, you can recall it by pressing
    the [WHITE BAL] Button 4 times. (In this case, the
    [1] Indication flashes.)
    ♦ When the [1] Indication remains flashing under
    weak illumination, the Manual White Balance
    Adjustment cannot be set manually.
    Returning to the Auto White Balance
    Adjustment Mode
    Set the Mode Selector Switch to [AUTO].  
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -47-
    1 2,3
    11/1000
    SHUTTER/IRIS
    VOL/JOG
    MANUALAUTO
    AE LOCKPUSH
    MENUWHITE BAL
    Réglage manuel de la vitesse
    d’obturateur
    Pour obtenir certains effets créatifs ou pour s’adapter à
    certaines situations d’éclairage ou aux séquences aux
    mouvements rapides, on peut régler manuellement
    l’obturateur.
    1Mettre l’interrupteur de sélection de
    mode sur [MANUAL].
    L’indication [MNL] apparaît.
    2Appuyer sur la molette [PUSH].Si la vitesse de l’obturateur a été réglée, les modes
    de programe AE ([5], [7], [4], [ ] ou [ ]),
    ainsi que le mode d’augmentation de gain [GAINUP]
    du menu [MENU (D.FUNCTION)] ne peuvent pas
    être sélectionnés. 
    3Tourner la molette [PUSH] pour régler
    la vitesse d’abturateur.
    Plage de réglage de la vitesse d’obturateur1/60 à 1/8000 s
    La vitesse d’obturateur normale est de 1/60 s.
    Plus la vitesse d’obturateur sélectionnée est proche de
    [1/8000], plus elle est rapide.
    Retour à la vitesse d’obturateur normaleMettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AUTO].
    Adjusting the Shutter Speed
    Manually
    To achieve special creative effects or to cope with special
    lighting situations or fast-action scenes, you can adjust
    the shutter manually.
    1Set the Mode Selector Switch to
    [MANUAL].
    The [MNL] Indication appears.
    2Press the [PUSH] Dial.If you have adjusted the shutter speed, it is not
    possible to select a Program AE Mode ([5], [7],
    [4], [ ] or [ ]) or the Gain-up Mode [GAINUP] on
    the [MENU (D.FUNCTION)] Menu.
    3Turn the [PUSH] Dial to adjust the
    shutter speed.
    Range of Shutter Speed Adjustment1/60 –1/8000 s
    The standard shutter speed is 1/60 s.
    The nearer to [1/8000] a setting you select, the faster the
    shutter speed becomes. 
    Returning to the Normal Shutter SpeedSet the Mode Selector Switch to [AUTO]. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -48-
    1 2,3
    OPEN 1/1000
    0dB 1
    SHUTTER/IRIS
    VOL/JOG
    MANUALAUTO
    AE LOCKPUSH
    MENUWHITE BAL
    Réglage manuel du diaphragme
    Pour obtenir certains effets créatifs ou pour s’adapter à
    certaines situations d’éclairage ou aux séquences aux
    mouvements rapides, on peut régler manuellement le
    diaphragme.
    1Mettre l’interrupteur de sélection de
    mode sur [MANUAL].
    L’indication [MNL] apparaît.
    2Appuyer deux fois sur la molette
    [PUSH].
    L’indication [EF] apparaît.
    3Tourner la molette [PUSH] pour régler
    le diaphragme.
    Plage de réglage du diaphragmeCLOSE (fermé) mF16.0...F1.7 mOPEN (ouvert)
    o0dB...o12dB
    Plus la valeur sélectionnée est proche de [CLOSE], plus
    l’image devient foncée.
    Plus la valeur sélectionnée est proche de [OPEN], plus
    l’image devient claire.
    Les nombres accompagnés de odB indiquent la valeur
    d’augmentation du gain. Si l’on augmente excessivement
    la valeur, l’image devient médiocre.
    Retour à la valeur de diaphragme normale Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AUTO].
    ♦ Si la vitesse d’obturateur (m47) est réglée
    manuellement après que le réglage manuel du
    diaphragme a été effectué, le diaphragme retournera
    automatiquement au réglage automatique. Si vous
    désirez régler la vitesse d’obturateur ainsi que le
    diaphragme, veillez à régler d’abord la vitesse
    d’obturateur.
    ♦ Si le diaphragme a été réglé, les modes de programe
    AE ([5], [7], [4], [ ] ou [ ]), ainsi que le mode
    d’augmentation de gain [GAINUP] du menu 
    [MENU (D.FUNCTION)] ne peuvent pas être
    sélectionnés.
    Adjusting the Iris (F Number)
    Manually
    To achieve special creative effects or to cope with special
    lighting situations or fast-action scenes, you can adjust
    the iris (F number) manually.
    1Set the Mode Selector Switch to
    [MANUAL].
    The [MNL] Indication appears.
    2Press the [PUSH] Dial twice.The [EF] Indication appears.
    3Turn the [PUSH] Dial to adjust the iris.
    Range of Iris AdjustmentCLOSE (Closed) mF16.0...F1.7 mOPEN (Opened)
    +0dB...+12dB
    The nearer to [CLOSE] a value you select, the darker the
    picture becomes.
    The nearer to [OPEN] a value you select, the brighter the
    picture becomes.
    The figures with +dB show the Gain-up value. If you
    increase the value too much, the picture quality
    deteriorates.
    Returning to the Normal Iris Value (F Number)Set the Mode Selector Switch to [AUTO].
    ♦ Manually adjusting the shutter speed (m47) after
    performing manual iris adjustment changes the iris
    back to automatic adjustment.
    Therefore, if you want to adjust both the shutter speed
    and iris manually, be sure to adjust the shutter speed
    first.
    ♦ If you have adjusted the iris, it is not possible to select
    a Program AE Mode ([5], [7], [4], [ ] or [ ])
    or the Gain-up Mode [GAINUP] on the [MENU
    (D.FUNCTION)] Menu. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -49-
    2
    1
    WT
    SHUTTER/IRIS
    VOL/JOG
    MANUALAUTO
    AE LOCKPUSH
    MENUWHITE BAL
    &-0$,
    Enregistrement avec luminosité
    fixe 
    (fonction verrouillage AE)
    La fonction verrouillage AE permet d’enregistrer un sujet
    avec une luminosité identique, même lorsque les
    conditions de la lumière varient de façon importante. Par
    exemple, lorsqu’on enregistre une personne se déplaçant
    d’un endroit bien éclairé à un endroit sombre, ou vice
    versa, cette fonction empêche que le visage du sujet
    devienne plus clair ou plus sombre.
    1Pousser le levier de zoom [W/ T] ou le
    commutateur de zoom à poignée vers
    [T] pour rapprocher le sujet au zoom.
    2Mettre l’interrupteur de sélection de
    mode sur [AE LOCK].
    L’indication [AE LOCK] apparaît.
    La luminosité de l’image est désormais verrouillée
    sur la valeur qu’elle avait au moment du réglage de
    l’interrupteur sur [AE LOCK].
    Annulation de la fonction verrouillage AE
    Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AUTO] ou
    [MANUAL].
    Verrouiller la luminosité à un niveau voulu
    Après l’étape 1 décrite ci-dessus, mettre d’abord
    l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL], pour
    régler la luminosité manuellement (m47, 48) et mettre
    l’interrupteur de sélection de mode sur [AE LOCK].
    Recording with Fixed Brightness 
    (AE Lock)
    The AE Lock Function lets you record a subject with the
    same brightness even when the lighting conditions
    change greatly. For example, when you record a person
    who moves from a bright to a dark place, or vice versa,
    this function prevents the person’s face from becoming
    brighter or darker.
    1Push the [W/ T] Zoom Lever or Handle
    Zoom Switch toward [T] to zoom in on
    the subject.
    2Set the Mode Selector Switch to [AE
    LOCK].
    The [AE LOCK] Indication appears.
    The brightness of the picture is now locked to the
    value it had at the moment of setting the switch to
    [AE LOCK].
    Canceling the AE Lock Function 
    Set the Mode Selector Switch to [AUTO] or [MANUAL].
    Locking the Brightness at a Desired Level
    After Step 1 above, set the Mode Selector Switch to
    [MANUAL] to adjust the brightness manually (m47, 48)
    and then set the Mode Selector Switch to [AE LOCK]. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -50-
    SHUTTER/IRIS
    PUSH
    MENU
    VOL/JOG
    â
    ÔOFF
    ON
    ON
    LINEAR
    ON
    ON
    ÔOFFÔOFF
    DATE T.CODE
    ÔOFF }()ÔOFF
    D/T
    ÔOFF
    $)( ,#
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions