Home
>
Panasonic
>
Camcorder
>
Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions
Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions
Have a look at the manual Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
FRANÇAISENGLISH -41- 5 123 4 Enregistrement avec fonctions spéciales (fonctions numériques) 5 modes différents sont disponibles pour ajouter des effets d’image numériques spéciaux. 1Mode volet [WIPE] Il remplace progressivement une image de la dernière séquence enregistrée par une image de la nouvelle séquence, avec un effet d’ouverture de rideau. Pour plus de détails, (m43). 2Mode mixage [MIX] Il effectue progressivement une fermeture en fondu de l’image de la dernière séquence enregistrée tout en effectuant une ouverture en fondu dans l’image de la nouvelle séquence. Pour plus de détails, (m44). 3Mode stroboscope [STROBE] Il enregistre les images avec un effet de stroboscope. 4Mode augmentation du gain [GAINUP] Il éclaircit électroniquement l’image. ¡Dans ce mode, régler manuellement la mise au point. ♦Il est possible que des distorsions rémanentes de l’image se produisent pendant l’enregistrement avec la fonction d’augmentation du gain. 5Mode monochrome [MONO] L’image est enregistrée en noir et blanc. ♦Les fonctions numériques ne peuvent pas être utilisés lorsque la fonction stabilisateur électronique de l’image ou la fonction zoom numérique est activée, ou lorsque l’élément [PICTURE] du menu est réglé sur [FRAME].Lorsqu’on veut utiliser une fonction numérique, veiller à régler les éléments [D.ZOOM] et [EIS] du menu sur [OFF] et l’élément [PICTURE] sur [NORMAL]. Recording with Special Functions (Digital Functions) There are 5 different modes available for adding special digital picture effects. 1Wipe Mode [WIPE] It gradually replaces a picture of the last recorded scene with the picture of the new scene, like drawing a curtain. For details, (m43). 2Mix Mode [MIX] It gradually fades out the picture of the last recorded scene while fading in the picture of the new scene. For details, (m44). 3Strobe Mode [STROBE] It records the pictures with a stroboscope-like effect. 4Gain-up Mode [GAINUP] It electronically brightens up the picture. ¡In this mode, adjust the focus manually. ♦Some after-image distortion may occur during recording with the Gain-up Function. 5Monotone Mode [MONO] The picture is recorded in black and white. ♦The Digital Function cannot be used when the Electronic Image Stabilizer Function or the Digital Zoom Function is activated, or when [PICTURE] on the Menu is set to [FRAME]. When you want to use a digital function, make sure that [D.ZOOM] and [EIS] on the Menu are set to [OFF] and that [PICTURE] is set to [NORMAL].
FRANÇAISENGLISH -42- Enregistrement avec fonctions spéciales (fonctions numériques) (suite) Sélection de la fonction numérique voulu 1Appuyer sur la touche [MENU].Le menu apparaît. 2Tourner la molette [PUSH] pour sélectionner [D.FUNCTION]. ♦Les fonctions numériques ne peuvent pas être utilisés lorsque la fonction stabilisateur d’image numérique ou la fonction zoom numérique est activée, ou lorsque l’élément [PICTURE] du menu est réglé sur [FRAME]. Lorsqu’on veut utiliser un fonction numérique, veiller à régler les éléments [D.ZOOM] et [EIS] du menu sur [OFF] et l’élément [PICTURE] sur [NORMAL]. 3Appuyer sur la molette [PUSH] pour sélectionner [SELECT]. Le menu [MENU (D.FUNCTION)] apparaît. 4Appuyer sur la molette [PUSH] pour sélectionner la fonction numérique voulu. 5Appuyer fois sur la touche [MENU] pour abandonner le menu. ¡L’image aura alors la fonction numérique sélectionné. Toutefois, l’effet de la fonction volet et de la fonction mixage sera visible seulement lorsqu’on enregistrera dans le mode correspondant (m43, 44). ♦Si l’on sélectionne [GAINUP] sur le menu [MENU (D.FUNCTION)], le mode de balance manuelle des blancs ne peut pas être sélectionné. ♦Si la vitesse de l’obturateur (m47) ou le diaphragme (m48) ont été réglés, l’élément [GAINUP] du menu [MENU (D.FUNCTION)] ne peut pas être sélectionné. ♦ Le mode sport [5] et le mode portrait [7] ne peuvent pas être sélectionnés avec le mode d’augmentation de gain [GAINUP] sur le menu [MENU (D.FUNCTION)]. Annulation de la fonction numériqueRégler l’élément [D.FUNCTION] du menu sur [OFF]. Recording with Special Functions(Digital Functions) (Continued) Selecting the Desired Digital Function 1Press the [MENU] Button. The Menu appears. 2Turn the [PUSH] Dial to select [D.FUNCTION].♦The Digital Functions cannot be used when the Digital Image Stabilizer Function or the Digital Zoom Function is activated, or when [PICTURE] on the Menu is set to [FRAME]. When you want to use a digital function, make sure that [D.ZOOM] and [EIS] on the Menu are set to [OFF] and that [PICTURE] is set to [NORMAL]. 3Press the [PUSH] Dial to select [SELECT].The [MENU (D.FUNCTION)] Menu appears. 4Press the [PUSH] Dial to select the desired digital function. 5Press the [MENU] Button to exit the Menu. ¡ The picture has the selected digital function now. However, the effect of the Wipe Function and the Mix Function only become visible when actually recording in the respective mode. (m43, 44) ♦If you have selected [GAINUP] on the [MENU (D.FUNCTION)] Menu, it is not possible to select the Manual White Balance Mode. ♦If you have adjusted the shutter speed (m47) or the iris (m48), it is not possible to select [GAINUP] on the [MENU (D.FUNCTION)] Menu. ♦It is not possible to select the Sports Mode [5] or the Portrait Mode [7] together with the Gain-up Mode [GAINUP] on the [MENU (D.FUNCTION)] Menu. Canceling the Digital FunctionSet [D.FUNCTION] on the Menu to [OFF]. 2,3,4 1,5 SHUTTER/IRIS MANUALPUSH AUTO MENUWHITE BAL VOL/JOGAE LOCK â ÔOFFON ÔOFF ·30·120ÔOFF WIPEMIX GAINUP MONO ÔOFF57 N ( }/$$ %$} yyMENU ã STROBE END : PUSH MENU KEY }*#)$#
FRANÇAISENGLISH -43- WIPE WIPE WIPE 2 3,4,5 SHUTTER/IRIS MANUALPUSH AUTO MENUWHITE BAL VOL/JOGAE LOCKOFF–POWERON Enregistrement avec fonctions spéciales (fonctions spéciales) (suite) »Mode voletIl remplace progressivement une image fixe de la séquence enregistrée en dernier par une image animée de la nouvelle séquence, avec un effet d’ouverture de rideau. Après avoir effectué les étapes 1 à 3 de la page 42: 1Sélectionner [WIPE] sur le menu [MENU (D.FUNCTION)]. (m42) 2Appuyer fois sur la touche [MENU] pour abandonner le menu. L’indication [WIPE] apparaît. 3Appuyer sur la touche marche/arrêt pour enclencher l’enregistrement. L’enregistrement normal s’enclenche. 4Appuyer sur la touche marche/arrêt pour interrompre momentanément l’enregistrement. La dernière image est mémorisée. 5Appuyer sur la touche marche/arrêt pour poursuivre l’enregistrement. La dernière image de la séquence précédente est progressivement remplacée par la nouvelle séquence. Recording with Special Functions(Digital Functions) (Continued) » Wipe ModeIt gradually replaces a still picture of the last recorded scene with the moving picture of the new scene, like drawing a curtain. After performing steps 1-3 on page 42: 1Select [WIPE] on the [MENU (D.FUNCTION)] Menu. (m42) 2Press the [MENU] Button to exit the Menu. The [WIPE] Indication appears. 3Press the Start /Stop Button to start recording. The normal recording starts. 4Press the Start /Stop Button to pause recording. The last picture is stored in memory. 5Press the Start /Stop Button to start recording again. The last picture of the previous scene is gradually replaced by the new scene.
FRANÇAISENGLISH -44- OFF–POWERON 3,4,5 MIX MIX MIX SHUTTER/IRIS MANUALPUSH AUTO MENUWHITE BAL VOL/JOGAE LOCK 2 Enregistrement avec fonctions spéciales (fonctions spéciales) (suite) »Mode mixageIl effectue progressivement une fermeture en fondu de la dernière séquence enregistrée tout en effectuant une ouverture en fondu dans l’image animée de la nouvelle séquence. Après avoir effectué les étapes 1 à 3 de la page 42: 1Sélectionner [MIX] sur le menu [MENU (D.FUNCTION)]. (m42) 2Appuyer fois sur la touche [MENU] pour abandonner le menu. L’indication [MIX] apparaît. 3Appuyer sur la touche marche/arrêt pour enclencher l’enregistrement. L’enregistrement normal s’enclenche. 4Appuyer sur la touche marche/arrêt pour interrompre momentanément l’enregistrement. La dernière image est mémorisée. 5Appuyer sur la touche marche/arrêt pour poursuivre l’enregistrement. La dernière image s’efface progressivement pendant que la nouvelle séquence apparaît. Recording with Special Functions(Digital Functions) (Continued) » Mix ModeIt gradually fades out a still picture of the last recorded scene while fading in the moving picture of the new scene. After performing steps 1-3 on page 42: 1Select [MIX] on the [MENU (D.FUNCTION)] Menu. (m42) 2Press the [MENU] Button to exit the Menu. The [MIX] Indication appears. 3Press the Start /Stop Button to start recording. The normal recording starts. 4Press the Start /Stop Button to pause recording. The last picture is stored in memory. 5Press the Start /Stop Button to start recording again. The last picture gradually fades out while the new scene fades in.
FRANÇAISENGLISH -45- 1 2 SHUTTER/IRIS VOL/JOG MANUALAUTO AE LOCKPUSH MENUWHITE BAL 1234 Enregistrement aux couleurs naturelles (balance des blancs) Ce caméscope règle automatiquement la balance des blancs afin d’obtenir des enregistrements aux couleurs naturelles. Toutefois, pour certains types de sujets et de conditions d’éclairage, il est possible que ce mode de réglage automatique de la balance des blancs ne permette pas d’obtenir des couleurs naturelles (m79, 80). Dans ce cas, régler manuellement la balance des blancs. 1Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL]. L’indication [MNL] apparaît. 2Appuyer sur la touche [WHITE BAL].Appuyer plusieurs fois sur la touche [WHITE BAL] pour sélectionner le mode de la balance des blancs voulu. Les modes apparaissent dans l’ordre suivant: 1Mode intérieur (lampe à incandescence) (|) 2Lorsque la source de lumière est une ampoule fluorescente (|) 3Mode plein air ({) 4Mode verrouillage (1) ♦ Si l’on sélectionne [GAINUP] sur le menu [MENU (D.FUNCTION)], il ne sera pas possible de sélectionner ou de changer le mode balance des blancs. Retour au mode réglage automatique de la balance des blancs Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AUTO]. Recording with Natural Colors (White Balance) This Camera Recorder automatically adjusts the white balance to ensure that the pictures are recorded with natural colors. For certain types of subjects and lighting conditions, however, this Auto White Balance Adjustment Mode may not be able to ensure natural colors (m79, 80). In these cases, adjust the white balance manually. 1Set the Mode Selector Switch to [MANUAL]. The [MNL] Indication appears. 2Press the [WHITE BAL] Button.Repeatedly press the [WHITE BAL] Button to select the desired White Balance Mode. The modes change in the following order: 1Indoor (Incandescent Lamp) Mode (|) 2Indoor fluorescentlamp (|) 3Outdoor Mode ({) 4Lock Mode (1) ♦If you select [GAINUP] on the [MENU (D.FUNCTION)] Menu, you cannot select or change the White Balance Mode. Returning to the Auto White Balance Adjustment Mode Set the Mode Selector Switch to [AUTO].
FRANÇAISENGLISH -46- 1 3 2 SHUTTER/IRIS VOL/JOG MANUALAUTO AE LOCKPUSH MENUWHITE BAL Réglage manuel de la balance des blancs Utiliser le mode de réglage manuel de la balance des blancs pour tous les types d’éclairage non compris dans la plage 1 (m80), car le mode de réglage automatique de la balance des blancs permet d’assurer l’obtention de couleurs naturelles pour les types d’éclairage compris dans cette plage seulement. Pour obtenir des résultats optimaux dans pratiquement toutes les conditions d’éclairage, nous recommandons de régler manuellement la balance des blancs à chaque nouvelle séquence. 1Fixer le capuchon d’objectif et rapprocher au zoom jusqu’à ce que l’écran devienne entièrement blanc. 2Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL]. L’indication [MNL] apparaît. 3Maintenir la touche [WHITE BAL] enfoncée jusqu’à ce que l’indication [1] arrête de clignoter et reste continuellement allumée. ¡Le réglage manuel de la balance des blancs est maintenant terminé. Si vous désirez utiliser de nouveau ce réglage ultérieurement, par exemple après avoir utilisé le réglage automatique de la balance des blancs, vous pouvez le rappeler en appuyant quatre fois sur la touche [WHITE BAL]. (Dans ce cas, l’indication [1] clignote.) ♦ Lorsque l’indication [1] clignote par faible luminosité, il n’est pas possible de régler manuellement la balance des blancs. Retour au mode réglage automatique de la balance des blancs Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AUTO]. Adjusting the White Balance Manually Use the Manual White Balance Adjustment Mode for all types of lighting outside the range 1 (m80), as the Auto White Balance Adjustment Mode can only ensure natural colors for the types of lighting within that range. For optimum results under almost any types of lighting, we recommend that you adjust the white balance manually for each new scene. 1Attach the Lens Cap and zoom in until the entire screen becomes white. 2Set the Mode Selector Switch to [MANUAL]. The [MNL] Indication appears. 3Keep the [WHITE BAL] Button pressed until the [1] Indication stops flashing and remains lit. ¡The Manual White Balance Adjustment is now finished. If you want to use this setting again later on, for example after having used Automatic White Balance Adjustment, you can recall it by pressing the [WHITE BAL] Button 4 times. (In this case, the [1] Indication flashes.) ♦ When the [1] Indication remains flashing under weak illumination, the Manual White Balance Adjustment cannot be set manually. Returning to the Auto White Balance Adjustment Mode Set the Mode Selector Switch to [AUTO].
FRANÇAISENGLISH -47- 1 2,3 11/1000 SHUTTER/IRIS VOL/JOG MANUALAUTO AE LOCKPUSH MENUWHITE BAL Réglage manuel de la vitesse d’obturateur Pour obtenir certains effets créatifs ou pour s’adapter à certaines situations d’éclairage ou aux séquences aux mouvements rapides, on peut régler manuellement l’obturateur. 1Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL]. L’indication [MNL] apparaît. 2Appuyer sur la molette [PUSH].Si la vitesse de l’obturateur a été réglée, les modes de programe AE ([5], [7], [4], [ ] ou [ ]), ainsi que le mode d’augmentation de gain [GAINUP] du menu [MENU (D.FUNCTION)] ne peuvent pas être sélectionnés. 3Tourner la molette [PUSH] pour régler la vitesse d’abturateur. Plage de réglage de la vitesse d’obturateur1/60 à 1/8000 s La vitesse d’obturateur normale est de 1/60 s. Plus la vitesse d’obturateur sélectionnée est proche de [1/8000], plus elle est rapide. Retour à la vitesse d’obturateur normaleMettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AUTO]. Adjusting the Shutter Speed Manually To achieve special creative effects or to cope with special lighting situations or fast-action scenes, you can adjust the shutter manually. 1Set the Mode Selector Switch to [MANUAL]. The [MNL] Indication appears. 2Press the [PUSH] Dial.If you have adjusted the shutter speed, it is not possible to select a Program AE Mode ([5], [7], [4], [ ] or [ ]) or the Gain-up Mode [GAINUP] on the [MENU (D.FUNCTION)] Menu. 3Turn the [PUSH] Dial to adjust the shutter speed. Range of Shutter Speed Adjustment1/60 –1/8000 s The standard shutter speed is 1/60 s. The nearer to [1/8000] a setting you select, the faster the shutter speed becomes. Returning to the Normal Shutter SpeedSet the Mode Selector Switch to [AUTO].
FRANÇAISENGLISH -48- 1 2,3 OPEN 1/1000 0dB 1 SHUTTER/IRIS VOL/JOG MANUALAUTO AE LOCKPUSH MENUWHITE BAL Réglage manuel du diaphragme Pour obtenir certains effets créatifs ou pour s’adapter à certaines situations d’éclairage ou aux séquences aux mouvements rapides, on peut régler manuellement le diaphragme. 1Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL]. L’indication [MNL] apparaît. 2Appuyer deux fois sur la molette [PUSH]. L’indication [EF] apparaît. 3Tourner la molette [PUSH] pour régler le diaphragme. Plage de réglage du diaphragmeCLOSE (fermé) mF16.0...F1.7 mOPEN (ouvert) o0dB...o12dB Plus la valeur sélectionnée est proche de [CLOSE], plus l’image devient foncée. Plus la valeur sélectionnée est proche de [OPEN], plus l’image devient claire. Les nombres accompagnés de odB indiquent la valeur d’augmentation du gain. Si l’on augmente excessivement la valeur, l’image devient médiocre. Retour à la valeur de diaphragme normale Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AUTO]. ♦ Si la vitesse d’obturateur (m47) est réglée manuellement après que le réglage manuel du diaphragme a été effectué, le diaphragme retournera automatiquement au réglage automatique. Si vous désirez régler la vitesse d’obturateur ainsi que le diaphragme, veillez à régler d’abord la vitesse d’obturateur. ♦ Si le diaphragme a été réglé, les modes de programe AE ([5], [7], [4], [ ] ou [ ]), ainsi que le mode d’augmentation de gain [GAINUP] du menu [MENU (D.FUNCTION)] ne peuvent pas être sélectionnés. Adjusting the Iris (F Number) Manually To achieve special creative effects or to cope with special lighting situations or fast-action scenes, you can adjust the iris (F number) manually. 1Set the Mode Selector Switch to [MANUAL]. The [MNL] Indication appears. 2Press the [PUSH] Dial twice.The [EF] Indication appears. 3Turn the [PUSH] Dial to adjust the iris. Range of Iris AdjustmentCLOSE (Closed) mF16.0...F1.7 mOPEN (Opened) +0dB...+12dB The nearer to [CLOSE] a value you select, the darker the picture becomes. The nearer to [OPEN] a value you select, the brighter the picture becomes. The figures with +dB show the Gain-up value. If you increase the value too much, the picture quality deteriorates. Returning to the Normal Iris Value (F Number)Set the Mode Selector Switch to [AUTO]. ♦ Manually adjusting the shutter speed (m47) after performing manual iris adjustment changes the iris back to automatic adjustment. Therefore, if you want to adjust both the shutter speed and iris manually, be sure to adjust the shutter speed first. ♦ If you have adjusted the iris, it is not possible to select a Program AE Mode ([5], [7], [4], [ ] or [ ]) or the Gain-up Mode [GAINUP] on the [MENU (D.FUNCTION)] Menu.
FRANÇAISENGLISH -49- 2 1 WT SHUTTER/IRIS VOL/JOG MANUALAUTO AE LOCKPUSH MENUWHITE BAL &-0$, Enregistrement avec luminosité fixe (fonction verrouillage AE) La fonction verrouillage AE permet d’enregistrer un sujet avec une luminosité identique, même lorsque les conditions de la lumière varient de façon importante. Par exemple, lorsqu’on enregistre une personne se déplaçant d’un endroit bien éclairé à un endroit sombre, ou vice versa, cette fonction empêche que le visage du sujet devienne plus clair ou plus sombre. 1Pousser le levier de zoom [W/ T] ou le commutateur de zoom à poignée vers [T] pour rapprocher le sujet au zoom. 2Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AE LOCK]. L’indication [AE LOCK] apparaît. La luminosité de l’image est désormais verrouillée sur la valeur qu’elle avait au moment du réglage de l’interrupteur sur [AE LOCK]. Annulation de la fonction verrouillage AE Mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AUTO] ou [MANUAL]. Verrouiller la luminosité à un niveau voulu Après l’étape 1 décrite ci-dessus, mettre d’abord l’interrupteur de sélection de mode sur [MANUAL], pour régler la luminosité manuellement (m47, 48) et mettre l’interrupteur de sélection de mode sur [AE LOCK]. Recording with Fixed Brightness (AE Lock) The AE Lock Function lets you record a subject with the same brightness even when the lighting conditions change greatly. For example, when you record a person who moves from a bright to a dark place, or vice versa, this function prevents the person’s face from becoming brighter or darker. 1Push the [W/ T] Zoom Lever or Handle Zoom Switch toward [T] to zoom in on the subject. 2Set the Mode Selector Switch to [AE LOCK]. The [AE LOCK] Indication appears. The brightness of the picture is now locked to the value it had at the moment of setting the switch to [AE LOCK]. Canceling the AE Lock Function Set the Mode Selector Switch to [AUTO] or [MANUAL]. Locking the Brightness at a Desired Level After Step 1 above, set the Mode Selector Switch to [MANUAL] to adjust the brightness manually (m47, 48) and then set the Mode Selector Switch to [AE LOCK].
FRANÇAISENGLISH -50- SHUTTER/IRIS PUSH MENU VOL/JOG â ÔOFF ON ON LINEAR ON ON ÔOFFÔOFF DATE T.CODE ÔOFF }()ÔOFF D/T ÔOFF $)( ,#