Home > Panasonic > Camcorder > Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions

Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							FRANÇAISENGLISH
    -31-
    1
    1
    3 
    DISPLAY DISPLAY
    RESET RESET
    MENU MENUCAMERA CAMERA
    COUNTER/ COUNTER/
    TC TC
    REW/
    REW/PLAY
    PLAY
    SLOW/ SLOW/
    F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/
    F.ADV F.ADV
    INDEX INDEX
    SEARCH SEARCHINDEX INDEX
    SEARCH SEARCH STOP/ STOP/
    SET SET PAUSE/ PAUSE/
    SEL SELFF/ FF/
    T
    W
    QP
    REC
    VOLUME VOLUME
    ´
    ”
    DATE/
    DATE/
    TIME TIMEPHOTO PHOTO
    SHOT SHOTREC/ REC/
    PAUSE PAUSE
    A.DUB A.DUB
    CH1
    CH2V
    ID
    E
    O
     O
    U
    T S
    -V
    ID
    E
    O
    O
    U
    T-AUDIO OUT-
    4
    2
    Lecture sur un téléviseur 
    1Raccorder les prises de sortie vidéo et
    audio aux prises d’entrée vidéo et
    audio du téléviseur. 
    Utiliser le fil audio/vidéo 1pour effectuer le
    raccordement au téléviseur. Si le téléviseur est
    équipé d’une prise S-Vidéo, raccorder aussi le fil 
    S-Vidéo 2.
    ♦Avant d’effectuer le raccordement, mettre le
    caméscope et le téléviseur hors circuit.
    ♦Si une cassette enregistrée avec un signal de
    protection de droits d’auteur est lue, l’écran devient
    noir. Toutefois, les séquences enregistrées avec ce
    caméscope ne contiennent pas de signal de protection
    de droits d’auteur.
    Affichage des indications sur l’écran du
    téléviseur
    Appuyer sur la touche [DISPLAY] 3de la
    télécommande.
    Les indications à l’écran apparaissent aussi sur l’écran
    du téléviseur.
    Reproduction du son au casqueEn utilisant la prise [PHONES] 4, on peut écouter le son
    reproduit sur le casque d’écoute.
    Même si le son est émis sur le casque d’écoute, le son
    sera aussi audible sur le haut-parleur incorporé du
    caméscope. Si l’on veut couper le son sur le haut-parleur,
    baisser le volume (m27).
    Playing Back on a TV
    1Connect the Video and Audio Output
    Sockets to the Video and Audio Input
    Sockets on the TV.
    Use the AV Cable 1to connect to the TV. If your TV
    is equipped with an S-Video Socket, also connect the
    S-Video Cable 2.
    ♦Before connecting, turn off both the Camera Recorder
    and the TV.
    ♦ If a cassette recorded with copyright protection signal
    is played back, the screen becomes black. However,
    scenes recorded with this Camera Recorder do not
    contain a copyright protection signal.
    Making the Indications Appear on the TV
    Screen
    Press the [DISPLAY] Button 3 on the Remote Controller.
    The On-Screen Indications also appear on the TV
    screen.
    Playing Back the Sound via Headphones Using the [PHONES] 4allows you to listen to the
    playback sound via headphones. 
    Even if the sound is played back via headphones, the
    sound from the Camera Recorder’s built-in speaker can
    also be heard. If you want to mute the sound from the
    speaker, lower the volume (m27). 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -32-
    4
    1
    EJECT
    2
    OFF–POWERON
    1
    3
    Après l’utilisation
    1Retirer la cassette. (m15)
    2Mettre l’interrupteur [POWER] sur
    [OFF].
    3Rétracter le viseur et fermer le moniteur
    LCD.
    4Retirer la batterie. (m13)
    Fixation du capuchon d’objectif 1
    Après l’utilisation, fixer le capuchon d’objectif fourni à
    l’objectif pour le protéger.
    After Use
    1Take out the cassette. (m 15)
    2Set the [POWER] Switch to [OFF].
    3Retract the Finder and close the LCD
    Monitor.
    4Take out the Battery. (m 13)
    Attaching the Lens Cap 1
    After use, attach the supplied Lens Cap to the Lens to
    protect it. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -33-
    3
    POWER
    OFF–ON
    SEARCH SEARCHsSr
    1,2
    Visionnement de séquences
    enregistrées pendant la pause
    d’enregistrement 
    (repérage caméscope)
    Il est possible de visionner des séquences enregistrées
    lorsque le caméscope est en mode pause
    d’enregistrement.
    La fonction repérage caméscope permet de repérer
    commodément une séquence à partir de laquelle on
    désire enclencher l’enregistrement d’une nouvelle
    séquence avec une transition souple entre les
    séquences.
    1Maintenir enfoncée la touche de
    repérage arrière [C] ou de repérage
    avant [D] pendant plus d’une
    seconde.
    Lorsqu’on appuie sur la touche [C], l’image est lue
    vers l’arrière.
    Lorsqu’on appuie sur la touche [D], l’image est lue
    vers l’avant.
    Enclenchement de l’enregistrement à partir
    d’une position voulue
    2Relâcher la touche de repérage
    enfoncée. 
    Le caméscope est en mode pause d’enregistrement.
    3Appuyer sur la touche marche/arrêt
    pour enclencher l’enregistrement. 
    Le caméscope commence à enregistrer une nouvelle
    séquence avec une transition souple entre les
    séquences.
    ¡ En mode repérage caméscope, il se peut que l’image
    contienne des motifs en mosaïque. Toutefois, ce
    phénomène particulier à la vidéo numérique est tout à
    fait normal.
    ♦ Si le mode de vitesse d’enregistrement (SP/LP) de
    l’enregistrement précédent et celui du nouvel
    enregistrement ne sont pas identiques, l’image de
    lecture pourra être déformée.
    Viewing Recorded Scenes During
    Recording Pause
    (Camera Search)
    You can view recorded scenes when the Camera
    Recorder is in the Recording Pause Mode.
    The Camera Search Function is convenient to search for
    a scene from which you want to start recording a new
    scene with smooth scene-to-scene transition.
    1Keep the Reverse Search Button [C]
    or the Forward Search Button [D]
    pressed for more than 1 second.
    Pressing the [C] Button plays back the picture in
    reverse direction.
    Pressing the [D] Button plays back the picture in
    forward direction.
    Starting to Record from the Desired Position
    2Release the pressed Search Button.The Camera Recorder is in the Recording Pause
    Mode.
    3Press the Start/Stop Button to start
    recording.
    The Camera Recorder starts recording a new scene
    with smooth scene-to-scene transition.
    ¡ In the Camera Search Mode, the picture may contain
    mosaic-like patterns. However, this is a phenomenon
    particular to digital video and completely normal.
    ♦ If the Recording Speed Mode (SP/LP) of the previous
    and the new recording are different, the playback
    picture may be distorted. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -34-
    1
    1
    SHUTTER/IRIS
    VOL/JOG
    MANUALAUTO
    AE LOCKPUSH
    MENUWHITE BAL
    3,4
    2
    CAM
    VCR
    ÔST1ST2MIX
    *$
    â
    ÔPHOTO
    SCENE
    ONÔOFF
    0
    dBµ20dBµ10dBLPÔSP 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -35-
    Repérage du début
    d’enregistrements marqués d’un
    signal d’index
    (repérage d’index)
    Repérage d’indexPour permettre de repérer facilement les séquences
    désirées, ce caméscope enregistre automatiquement des
    signaux d’index pendant l’enregistrement, comme indiqué
    ci-dessous:
    1 
    Signal d’index d’instantané
    Pour repérer des images fixes enregistrées en mode
    instantané (m24).
    Un signal d’index d’instantané est automatiquement
    enregistré à chaque fois que l’on enregistre une image
    fixe en mode instantané.
    2 
    Signal d’index de séquence
    Pour repérer le début de séquences enregistrées. Un
    signal d’index de séquence est automatiquement
    enregistré dans les cas suivants:
    ¡ Lorsqu’on enclenche l’enregistrement après avoir
    inséré une cassette. 
    ¡ Selon le réglage de [INDEX] sur le menu (m 63 – 65): 
    [2HOUR]: Un signal d’index est enregistré lorsque
    l’enregistrement est relancé après un
    délai de plus de deux heures.
    [DAY]: Un signal d’index est enregistré lorsque
    l’enregistrement est relancé après que la
    date a changé après le dernier
    enregistrement.
    (Lorsque l’enregistrement d’un signal d’index
    est en cours, l’indication [INDEX] clignote
    pendant quelques secondes.)
    Searching for the Beginning of
    Recorded Scenes Marked with
    Index Signal
    (Index Search)
    Index SearchTo allow easy searching for desired scenes, this Camera
    Recorder automatically records index signals during
    recording as follows:
    1 Photoshot Index Signal
    To search for still pictures recorded in the Photoshot
    Mode (m24).
    A photoshot index signal is automatically recorded
    every time you record a still picture in the Photoshot
    Mode.
    2 Scene Index Signal
    To search for the beginning of recorded scenes.
    A scene index signal is automatically recorded in the
    following cases:
    ¡ When you start recording after inserting a cassette.
    ¡ Depending on the setting of [INDEX] on the Menu
    (m 63 – 65):
    [2HOUR]: An index signal is recorded when
    recording is restarted after a lapse of
    more than 2 hours.
    [DAY]: An index signal is recorded when
    recording is restarted after the date
    has changed since the last recording.
    (While an index signal is being recorded, the [INDEX]
    Indication flashes for a few seconds.) 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -36-
    STOP/SET SETINDEX
    SEARCHINDEX
    SEARCH
    1 23
    4
    PLAY
    PAUSE/ PAUSE/
    SEL SELSLOW/
    SLOW/
    F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/
    F.ADV F.ADV
    Repérage d’images fixes(repérage d’index d’instantané)
    ¡ Appuyer sur la touche [VCR/CAM] du caméscope de
    manière que le témoin [VCR] s’allume.
    ¡ Régler l’élément [INDEX] du menu sur [PHOTO]. 
    (m63, 66) 
    (Le réglage initial est [PHOTO].)
    Repérage d’index d’instantané vers l’avant
    Appuyer sur la touche d’index [;] 1de la
    télécommande.
    Repérage d’index d’instantané vers l’arrière
    Appuyer sur la touche d’index [:] 2de la
    télécommande.
    ¡ A chaque pression sur la touche correspondante, le
    ruban est avancé rapidement ou rebobiné jusqu’à
    l’image fixe suivante enregistrée en mode instantané.
    Après avoir atteint l’image fixe suivante, l’image fixe est
    lue continuellement, avec le son pendant environ
    quatre secondes seulement. (Si on laisse le
    caméscope en mode image fixe pendant plus de six
    minutes, il passe au mode arrêt pour éviter une usure
    excessive des têtes vidéo.)
    ♦ Il est possible que le repérage d’index d’instantané ne
    fonctionne pas correctement pour des images fixes
    enregistrées près du début de la ruban.
    ¡ Si l’on maintient la touche [:] ou [;] enfoncée
    pendant plus de deux secondes, la fonction repérage
    d’intro est activée et elle effectue la lecture de toutes
    les images fixes enregistrées en mode instantané sur
    la cassette individuellement pendant quelques
    secondes chacune. (Pour annuler la fonction repérage
    d’intro, appuyer sur la touche de lecture [¤] 3ou sur
    la touche d’arrêt [B] 4.)Searching for Photoshot Pictures(Photoshot Index Search)
    ¡ Press the [VCR/CAM] Button on the Camera Recorder
    so that the [VCR] Lamp lights.
    ¡ Set [INDEX] on the Menu to [PHOTO]. (m63, 66) (The
    initial setting is [PHOTO].)
    Photoshot Index Search in Forward Direction
    Press the Index Button [;] 1 on the Remote Controller.
    Photoshot Index Search in Reverse Direction
    Press the Index Button [:] 2on the Remote Controller.
    ¡ At every press of the corresponding button, the tape is
    fast-forwarded or rewound to the next still picture
    recorded in the Photoshot Mode.
    After reaching the next still picture, the still picture is
    played back continually, however the sound only for
    approximately 4 seconds. (If you leave the Camera
    Recorder in the Still Playback Mode for more than 6
    minutes, it switches over to the Stop Mode to protect
    the video heads against excessive wear).
    ♦ The Photoshot Index Search may not work correctly for
    still pictures recorded near the beginning of the tape.
    ¡ If you keep the [:] or [;] Button pressed for more
    than 2 seconds, the Intro Search Function is activated
    and it plays back all still pictures recorded in the
    Photoshot Mode on the cassette one after another for a
    few seconds each.
    (To cancel the Intro Search Function, press the Play
    Button [E] 3or the Stop Button [B] 4.) 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -37-
    4 3
    STOP/
    SETINDEX
    SEARCHINDEX
    SEARCH
    1 24
    5
    PLAY
    PAUSE/ PAUSE/
    SEL SELSLOW/
    SLOW/
    F.ADV F.ADVSLOW/ SLOW/
    F.ADV F.ADV
    Repérage du début de séquences enregistrées(repérage d’index de séquence)
    ¡ Appuyer sur la touche [VCR/CAM] du caméscope de
    manière que le témoin [VCR] s’alllume.
    ¡ Régler l’élément [INDEX] du menu sur [SCENE]. 
    (m63, 66)
    Repérage d’index de séquence vers l’avant
    Appuyer sur la touche d’index [;] 1de la
    télécommande.
    Repérage d’index de séquence vers l’arrière
    Appuyer sur la touche d’index [:] 2de la
    télécommande.
    ¡ 
    Lorsqu’on appuie une fois brièvement sur la touche
    correspondante, l’indication [S1] apparaît et le repérage de la
    séquence suivante marquée d’un signal d’index commence.
    Une fois que le repérage d’index de séquence a commencé,
    à chaque pression sur la touche, l’indication passe
    successivement de [S2] à [S9], et le début de la séquence
    correspondant au numéro choisi est repéré. 
    3Après que la
    séquence désirée a été atteinte, la lecture s’enclenche
    automatiquement. (En une seule fois, le repérage d’index de
    séquence vers l’avant ou vers l’arrière est possible jusqu’à la
    neuvième séquence marquée d’un signal d’index à partir de
    la position de ruban actuelle.)
    ♦ Si l’écart entre deux signaux d’index de séquence est
    inférieur à une minute, il est possible que le repérage
    d’index de séquence ne fonctionne pas correctement.
    ♦ Il est possible que le repérage d’index de séquence ne
    fonctionne pas correctement pour les séquences
    enregistrées près du début du ruban.
    ¡ Si l’on maintient la touche [:] ou [;] enfoncée
    pendant plus de deux secondes, la fonction repérage
    d’intro est activée et elle effectue la lecture du début de
    toutes les séquences marquées d’un signal d’index sur
    la cassette individuellement pendant quelques
    secondes chacune. (Pour annuler la fonction repérage
    d’intro, appuyer sur la touche de lecture [¤] 4ou sur
    la touche d’arrêt [B] 5.)
    Searching for the Beginning of Recorded
    Scenes 
    (Scene Index Search)
    ¡ Press the [VCR/CAM] Button on the Camera Recorder
    so that the [VCR] Lamp lights.
    ¡ Set [INDEX] on the Menu to [SCENE]. (m 63, 66)
    Scene Index Search in Forward Direction
    Press the Index Button [;] 1on the Remote
    Controller.
    Scene Index Search in Reverse Direction
    Press the Index Button [:] 2on the Remote
    Controller.
    ¡ When you briefly press the corresponding button once,
    the [S1] Indication appears and the search for the next
    scene marked with an index signal starts. After the
    Scene Index Search has started, every time you press
    the button, the indication changes successively from
    [S2] to [S9], and the beginning of the scene
    corresponding to the selected number is located. 3
    After reaching the desired scene, playback starts
    automatically. (At a time, Scene Index Search in
    forward or reverse direction is possible up to the ninth
    scene marked with index signal from the present tape
    position.) 
    ♦ If the interval between two scene index signals is less
    than 1 minute, the Scene Index Search may not work
    correctly.
    ♦ The Scene Index Search may not work correctly for
    scenes recorded near the beginning of the tape.
    ¡ If you keep the [:] or [;] Button pressed for more
    than 2 seconds, the Intro Search Function is activated
    and it plays back the beginning of all scenes marked
    with an index signal on the cassette one after another
    for a few seconds each.
    (To cancel the Intro Search Function, press the Play
    Button [E] 4 or the Stop Button [B] 5.) 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -38-
    FADE1,3,1,3
    12
    2,2
    POWER
    OFF–ON
    Ouverture/fermeture en fondu
    Ouverture en fondu 1L’ouverture en fondu permet de faire apparaître
    progressivement l’image et le son à partir d’un écran noir
    au début d’une séquence.
    1Le caméscope étant en mode pause
    d’enregistrement, maintenir la touche
    de fondu [B] enfoncée. 
    L’image disparaît progressivement.
    2Une fois que l’image a complètement
    disparu, appuyer sur la touche marche/
    arrêt pour enclencher l’enregistrement.
    3Environ trois secondes après le début
    de l’enregistrement, relâcher la touche
    de fondu [B]. 
    L’image réapparaît progressivement.
    Fermeture en fondu 2
    La fermeture en fondu permet de faire disparaître
    progressivement l’image et le son vers un écran noir à la
    fin d’une séquence.
    11Pendant l’enregistrement, maintenir la
    touche de fondu [B] enfoncée.
    L’image disparaît progressivement.
    2Une fois que l’image a complètement
    disparu, appuyer sur la touche marche/
    arrêt pour arrêter l’enregistrement. 
    Le caméscope est en mode pause d’enregistrement.
    3Relâcher la touche de fondu [B].
    Fading In/Out
    Fading In 1Fading-in lets you make the picture and sound appear
    gradually from a black screen at the beginning of a
    scene.
    1With the Camera Recorder in the
    Recording Pause Mode, keep the Fade
    Button [B] pressed.
    The picture gradually disappears.
    2When the picture has completely
    disappeared, press the Start/Stop
    Button to start recording.
    3Approximately 3 seconds after the
    recording has started, release the Fade
    Button [B].
    The picture gradually appears again.
    Fading Out 2
    Fading-out lets you make the picture and sound
    disappear gradually into a black screen at the end of a
    scene.
    1During recording, keep the Fade Button
    [B] pressed.
    The picture gradually disappears.
    2After the picture has completely
    disappeared, press the Start/Stop
    Button to stop recording.
    The Camera Recorder is in the Recording Pause
    Mode.
    3Release the Fade Button [B]. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -39-
    SHUTTER/IRIS
    VOL/JOG
    MANUALAUTO
    AE LOCKPUSH
    MENUWHITE BAL
    1
    3,4
    2,5
    1
    2
    3
    5   
    7
    4   
    â
    ÔOFFONÔOFF
    ·30·120ÔOFF
    WIPEMIX
    
    GAINUP
    MONO
    ÔOFF57
     
    N
    (
    }/$$ 
    }*#)$# 
    yyMENU
     
    ã
    STROBE
    END : PUSH MENU KEY
    %$} 
    45
    Enregistrement en diverses
    situations 
    (programe AE)
    Cette fonction permet de sélectionner les réglages
    d’exposition automatique convenant le mieux pour
    différentes situations d’enregistrement.
    1Mettre l’interrupteur de sélection de
    mode sur [MANUAL].
    L’indication [MNL] apparaît.
    2Appuyer sur la touche [MENU].Le menu apparaît.
    3Tourner la molette [PUSH] pour
    sélectionner [PROG.AE].
    4Appuyer sur la molette [PUSH] pour
    sélectionner le mode voulu ([5], [7],
    [4], [ ] ou [ ]). 
    Si la vitesse de l’obturateur (m47) ou le diaphragme 
    (m48) ont été réglés, aucun mode de program AE ne
    peut être sélectionné.
    5Appuyer sur la touche [MENU] pour
    abandonner le menu.
    L’indication du mode sélectionné apparaît.
    [5]Mode sport 1
    Pour enregistrer des séquences contenant des sujets se
    déplaçant rapidement, des images de sport par exemple. 
    [7]Mode portrait 2Pour que les sujets se détachent nettement de l’arrière-plan. 
    [4]Mode faible luminosité 3
    Pour enregistrer plus clairement des séquences
    sombres.
    [] Mode projecteur4
    Pour l’enregistrement de subjectséclairés par un
    projecteur.
    [] Mode Mer et neige5
    Pour l’enregistrement dans des lieux où la neige ou au
    bord de la mer.
    Annulation de la fonction de programe AERégler l’élément [PROG.AE] du menu sur [OFF].
    Recording In Various Situations (Program AE)
    This function lets you select Automatic Exposure settings
    optimized for special recording situations.
    1Set the Mode Selector Switch to [MANUAL].The [MNL] Indication appears.
    2Press the [MENU] Button.The Menu appears.
    3Turn the [PUSH] Dial to select [PROG.AE].
    4Press the [PUSH] Dial to select the
    desired mode ([5], [7]
    , [4], []or
    []
    ).If you have adjusted the shutter speed (m47) or the
    iris (m48), it is not possible to select a Program AE
    Mode.
    5Press the [MENU] Button to exit the Menu.
    The indication of the selected mode appears.
    [5
    ] Sports Mode 1
    To record scenes with fast-moving subjects such as
    sports scenes.
    [7
    ] Portrait Mode 2
    To make subjects stand out sharply from the
    background.
    [4
    ] Low Light Mode 3
    To record dark scenes more brightly.
    [] Spotlight Mode4
    To record subjects under strong spotlights..
    [] Surf & Snow Mode5
    To record extremely bright scenes such as snow
    slopes and beaches.
    Canceling the Program AE FunctionSet [PROG.AE] on the Menu to [OFF]. 
    						
    							FRANÇAISENGLISH
    -40-
    Sports Mode♦ When playing back scenes recorded in the Sports
    Mode, you can enjoy slow motion and still playback of
    very sharp images with fine details.
    ♦ Avoid recording under fluorescent, mercury-vapour or
    natrium lamps in this mode, as the color and the
    brightness of the playback picture might fluctuate.
    ♦ When recording subjectslightedby strong lights or with
    much light reflection, the playback picture may contain
    vertical streaks of light.
    ♦ When the scene is not sufficiently lighted, the [5]
    Indication flashes.
    ♦ When using this mode for recording indoors, the
    playback picture may flicker.
    ♦ It is not possible to select the Sports Mode [5]
    together with the Gain-up Mode [GAINUP] on the
    [MENU (D.FUNCTION)] Menu.
    Portrait Mode♦ When using this mode for recording indoors, the
    playback picture may flicker.
    ♦ It is not possible to select the Portrait Mode [7]
    together with the Gain-up Mode [GAINUP] on the
    [MENU (D.FUNCTION)] Menu.
    Low Light Mode♦ It may not be possible to sufficiently brighten up
    extremely dark scenes.
    Spot Light Mode♦ If the recorded subject is extremely bright the picture
    may appear whitish.
    Surf&Snow Mode
    ♦ If the recorded subject is extremely bright, the picture
    may appear whitish.
    ♦ If you have adjusted the shutter speed (m47) or the
    iris (m45), it is not possible to select a Program AE
    Mode ([5], [7] [4] [ ] or [ ])
    Mode sport♦ Lorsqu’on effectue la lecture de séquences
    enregistrées en mode sport, les images tournées au
    ralenti et les images fixes pourront être reproduites très
    nettement dans tous leurs détails.
    ♦ Dans ce mode, éviter d’enregistrer sous l’éclairage de
    lampes fluorescentes, à vapeur de mercure ou au
    sodium, car les couleurs et la luminosité des images
    lues pourraient être irrégulières.
    ♦ Lorsqu’on enregistre des sujets intensément éclairés
    ou avec beaucoup de réflexions lumineuses, il est
    possible que les images lues contiennent des stries
    lumineuses verticales.
    ♦ Lorsque l’éclairage est insuffisant, l’indication [5]
    clignote.
    ♦ Lorsqu’on utilise ce mode pour enregistrer en intérieur,
    il est possible que l’image lue tremble.
    ♦ Le mode sport [5] ne peut pas être sélectionné avec
    le mode d’augmentation de gain [GAINUP] sur le menu
    [MENU (D.FUNCTION)].
    Mode portrait♦ Lorsqu’on utilise ce mode pour enregistrer en intérieur,
    il est possible que l’image lue tremble.
    ♦ Le mode portrait [7] ne peut pas être sélectionné
    avec le mode d’augmentation de gain [GAINUP] sur le
    menu [MENU (D.FUNCTION)].
    Mode faible luminosité♦ Il peut être impossible d’éclaircir suffisamment des
    séquences excessivement sombres.
    Mode projecteur♦ Si le sujet est intensément éclairé, il se peut que les
    images obtenues soient très pâles.
    Mode mer et neige♦ Si le sujet est intensément éclairé, il se peut que les
    images obtenues soient très pâles.
    ♦ Si la vitesse de l’obturateur (m47) ou le diaphragme
    (m45) ont été réglés, les modes de programe AE
    ([5], [7], [4], [ ] ou [ ]) ne peuvent pas être
    sélectionnés.  
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Digital Video Camera Recorder AG-DVC15P Operating Instructions