Honda Brush Cutter 171501081 Owners Manual
Have a look at the manual Honda Brush Cutter 171501081 Owners Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
52 MANUTENZIONE MANUTENZIONE PROGRAMMATA * Periodicità:Effettuare la manutenzione agli intervalli espressi in ore di funzionamento o periodi,considerando lintervallo più breve. (1)Pulire con maggiore frequenza in ambienti polverosi. (2)Questi interventi dovrebbero essere effettuati dal rivenditore autorizzato Honda, a meno che il proprietario non disponga degli attrezzi appropriati e delle informazioni tecniche previste a tale scopo. Fare riferimento al manuale di manutenzione Honda. Elemento InterventoPeriodicità* A ogni utilizzoOgni mese o 10 oreOgni 3 mesi o 25 oreOgni 6 mesi o 50 oreOgni anno o 100 ore Alette di raffreddamento motorePulizia Stato dellattrezzo e della protezioneControllo Accessori della testa di trasmissioneClean Testa di trasmissione Lubrificazione Funzionamento della leva acceleratoreControllo Funzionamento del pulsante di arrestoControllo Minimo/Frizione Controllo Elemento del filtro dellariaControlloPulizia(1) Scatola del filtro dellaria Pulizia (1) Accessori della candela Pulizia CandelaControlloPulizia Accessori del carburatore Pulizia Cavi e collegamenti Controllo Circuito della benzina Controllo Ogni 2 anni (se necessario sostituire) (2) Filtro della benzina Controllo (2) Molla e pattini frizione Controllo (2) MinimoControllo (2) Regolazione (2) Olio motoreControllo SostituzioneSostituire dopo 10 ore, successivamente ogni 6 mesi o 50 ore Serbatoio del carburante Pulizia Gioco valvole Regolazione(2) Viti e bulloniControllo / Serraggio I Livre_I-NL-E.book Page 52 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
51 NL EMANTENIMIENTO CAMBIO DE ACEITE DEL MOTORE NOTA:Drene le aceite estando le motore caliente para asegurar un drenaje rápido y completo. 1. Compruebe que la tapa del depósito de combustible [2] esté apretada. 2. Retire la tapa del orificio de llenado de aceite [1] y drene le aceite en le recipiente del aceite inclinando le motor hacia le cuello del orificio de llenado de eceite [3]. 3. Añada le aceite recomandado y compruebe le nivel de aceite [6] (véase página 31). 4. Ponga la tapa del orificio de llenado de aceite [1]. PRECAUCIÓN :•Lávese las manos con agua y jabón después de haber manipulado aceitado usado. NOTA: Descarte le aceite de motor usado de una manera que sea compatible con le madio ambiente. Sugerimos que lo lleve en un recipiente cerrado a su sitio de eliminación de residuos. No lo tire en le recipiente de basura ni lo vierta en la tierra. MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE El elemento filtrante de espuma debe limpiarse regularmente para evitar que las impurezas entren en el motor y provoquen un desgaste prematuro. Un filtro de aire sucio disminuye la potencia del motor y aumenta el consumo de carburante. 1. Abra el capó del filtro de aire [4] y saque el elemento filtrante [5] del portafiltro [7]. 2. Límpielo con agua jabonosa caliente o disolvente ininflamable y deje secar. 3. Sumerja el elemento en aceite motor limpio y presione para extraer lo que sobre. 4. Coloque el elemento de espuma y el capó del filtro. ENGRASE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN 1. Afloje el tornillo [9] de la caja de transmisión. 2. Introduzca el extremo del tubo de grasa especial litio (la vende el revendedor Honda) y llene girando la herramienta de corte para que la grasa quede bien distribuida, hasta que ésta salga por el orificio del tornillo [8]. 3. Coloque el tornillo y apriete moderadamente. ONDERHOUD MOTOROLIE VERVERSENNB:Olie wordt het snelst en best afgetapt bij warme motor. 1. Controleer of de benzinevuldop [2] stevig is vastgedraaid. 2. Schroef de olievuldop [1] los, houd de machine boven een geligend blik en ledig het carter [3]. 3. Vul het carter met een voorgeschreven olie en controleer het oliepeil [6] (zie blz. 31). 4. Breng de olievuldop [1] aan. VORSICHT:•Was de handen met water en zeep. NB:Afgewerkte motorolie moet op voorgeschreven wijze worden afgevoerd. De beste manier is, afgewerkte olie in een olieblik te gieten, het blik te sluiten en bij de gemeentereiniging in te leveren. Afgewerkte olie mag onder geen beding bij het huisvuil worden gedaan of buiten op de grind worden gestort. ONDERHOUD LUCHTFILTER Het filterelement is kunststofschuim en dient tot het vangen van vuil dat anders in de motor terecht zou komen en daar schade aan zou richten. Een vervuild luchtfilter vermindert het motorvermogen en vergroot het brandstofverbruik. 1. Neem de filterkap [4] van het filterhuis [7] en verwijder vervolgens het filterelement [5]. 2. Reinig het element in warm zeepsop of met een onbrandbaar oplosmiddel en laat het drogen. 3. Dompel het element in schone motorolie en knijp er de overtollige olie uit. 4. Breng het element in het filterhuis aan en monteer de kap. TRANSMISSIE NASMEREN1. Neem de bout [9] van het transmissiebuis los. 2. Gebruik speciaal lithiumvet (verkrijgbaar bij uw dealer). Steek de tuit van de tube in het boutgat. Knijp in de tube tot het vet uit het boutgat [8] treedt en draai tezelfdertijd het snijgereedschap met de hand om het vet gelijkelijk over de transmissie te verdelen. 3. Breng de bout in het boutgat aan en trek de bout matig vast. Livre_I-NL-E.book Page 51 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
50 I I MANUTENZIONE CAMBIO OLIO MOTORE NOTA:Svuotare il serbatoio dellolio a motore ancora tiepido per assicurare uno svuotamento rapide e completo. 1. Controllate che il tappo del serbatoio del carburante [2] sia ben serrato. 2. Rimuovere il tappo del serbatoio dellolio [1] e svuotare lolio in un contenitore inclinando il motore dalla parte del bocchettone di riempimento del serbatoio [3]. 3. Riempire con lolio consigliato e controllare il livello dellolio [6] (vedi pagina 30) 4. Rimettere il tappo del serbatoio [1]. PRECAUZIONI:•Lavarsi le mani con acqua e sapone dopo avere maneggiato lolio usato. NOTA:Provvedere ad eleiminare lolio motore usato nel pieno rispetto dellambiente. Si consiglia di portalo in un contenitore sigillato presso il proprio distributore locale di carburante. Non gettarlo nellimmondizia e non versalo a terra. MANUTENZIONE DEL FILTRO DELLARIA Pulire regolarmente lelemento filtrante di schiuma onde evitare la penetrazione delle impurità nel motore, che provocherebbero unusura prematura. Un filtro dellaria sporco riduce la potenza del motore e aumenta il consumo di carburante. 1. Aprire il coperchio del filtro dellaria [4] ed estrarre lelemento filtrante [5] dal portafiltro [7]. 2. Pulirlo con acqua calda e sapone o immergendolo in un solvente non infiammabile, quindi lasciarlo asciugare. 3. Immergere lelemento in olio motore pulito e premere su di esso per estrarre lolio in eccesso. 4. Riposizionare lelemento di schiuma e il coperchio del filtro. LUBRIFICAZIONE DELLA SCATOLA DI TRASMISSIONE1. Allentare la vite [9] sulla scatola di trasmissione. 2. Inserire lattacco del tubo del lubrificante speciale al litio (disponibile presso il rivenditore Honda) ed effettuare il riempimento, ruotando lattrezzo di taglio in modo da distribuire il lubrificante uniformemente, fino alla fuoriuscita dallapertura della vite [8]. 3. Riposizionare la vite e serrare con moderazione. [1][3] [2][6] [9][8] [4] [5][7] Livre_I-NL-E.book Page 50 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
49 NL EMANTENIMIENTO REGLAJE DEL CARBURADORMétodoArranque el motor y deje que funcione hasta la temperatura de utilización. Gire acto seguido el tornillo de ralentí [1] a derecha o izquierda según el reglaje a obtener. NOTA: En ralentí, el cabezal no debe girar. VERIFICACIÓN DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO1. Para acceder a la bujía [2], hay que sacar la tapa superior del motor [3]. Destornille el tornillo [4] con la llave hexagonal suministrada. NOTA: Bajo el capó del motor se encuentran piezas calientes y móviles (volante magnético). No use nunca la desbrozadora sin capó. 2. Saque el capuchón y destornille la bujía con la llave suministrada. 3. Limpie los electrodos con un cepillo metálico [5] para eliminar los depósitos de calamina. 4. Si los electrodos presentan signos de desgaste, cambie la bujía por otra nueva, que tenga las mismas características. 5. Verifique la separación de los electrodos [6] con un juego de láminas de espesor. Cuando se necesite algún reglaje, tuerza con mucho cuidado el electrodo lateral. 6. Enrosque la bujía a mano hasta que se pegue a su asiento. 7. Para una bujía nueva, dar 1/2 vuelta suplementaria con la llave para bujías.Si reinstala la misma bujía, 1/8 a 1/4 de vuelta es suficiente. PRECAUCIÓN :•Una bujía mal apretada puede recalentarse y deteriorar el motor. Apretando la bujía de manera excesiva o de través, se deteriora el bloque motor irremediablemente. UMK425E UMK435E Ralentí 3100 ± 200 Rev./min. SEGURIDADB7C1 ONDERHOUD CARBURATEUR NASTELLEN WerkwijzeStart de motor en laat hem op temperatuur komen. Draai de sproeiernaald [1], afhankelijk van het gewenste toerental, linksom of rechtsom. NB: Bij stationair toerental mag het snijgereedschap niet draaien. BOUGIE CONTROLEREN 1. Demonteer om te beginnen [3] de kap [2]. Los de bout [4] met de meegeleverde zeskantsleutel NB: Onder de motorkap bevinden zich hete en draaiende onderdelen (vliegwielmagneet). De bosmaaier mag in geen geval worden gebruikt zonder de motorkap. 2. Neem de bougiekap van de bougie en draai de bougie met de meegeleverde bougiesleutel uit de cilinderkop. 3. Borstel de elektroden schoon met een staalborsteltje [5]. 4. Zijn de elektroden versleten, dan moet de bougie vervangen worden met een bougie met dezelfde eigenschappen. 5. Meet de afstand tussen de elektroden [6] met een voelermaatje. Moet de afstand nagesteld worden, tik dan voorzichtig met een sleutel of hamer op de bovenste elektrode. 6. Schroef de bougie om te beginnen handvast in de cilinderkop 7. Haal de bougie verder een halve slag aan met de bougiesleutel. Gaat het om de oude bougie, dan een achtste of een kwartslag voldoende. VORSICHT:•Een slecht aangehaalde bougie wordt heet en kan de cilinderkop beschadigen. Een te vast aangehaalde bougie eveneens. UMK425E UMK435E Stationair toerental 3100 ± 200 omw/min. VEILIGHEIDB7C1 Livre_I-NL-E.book Page 49 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
48 I I MANUTENZIONE REGOLAZIONE DEL CARBURATORE ProceduraAvviare il motore e lasciarlo girare fino alla temperatura di utilizzo. Ruotare quindi la vite del minimo [1] a destra o a sinistra, a seconda della regolazione necessaria. NOTA: Al minimo, lattrezzo di taglio non deve ruotare. VERIFICA DELLA CANDELA DI ACCENSIONE 1. Rimuovere la mascherina superiore del motore [2] per accedere alla candela [3]. Allentare la vite [4] con la chiave esagonale in dotazione. NOTA: Sotto la copertura del motore sono presenti pezzi caldi e mobili (volano magnetico). Non utilizzare il decespugliatore senza la relativa copertura motore. 2. Togliere il cappuccio e svitare la candela con la chiave in dotazione. 3. Pulire gli elettrodi con una spazzola in metallo [5] per eliminare i depositi incrostati. 4. In presenza di segni di usura, sostituire la candela con una nuova avente le stesse caratteristiche. 5. Verificare la distanza fra gli elettrodi [6] con una serie di spessori. Qualora sia necessaria la regolazione, torcere accuratamente lelettrodo laterale. 6. Riavvitare manualmente la candela fino alla base della relativa sede. 7. Con una candela nuova, dare 1/2 giro supplementare con lapposita chiave. Se si reinstalla la stessa candela, è sufficiente da 1/8 a 1/4 di giro supplementare. PRECAUZIONI:•Lerrato serraggio della candela può riscaldare e danneggiare il motore. Serrando la candela in modo eccessivo o scorretto, il blocco motore viene danneggiato irreparabilmente. UMK425E UMK435E Minimo 3100 ± 200 giri/min. SICUREZZAB7C1 [1] 0,6-0,7 mm[5] [6] [3] [4][2] Livre_I-NL-E.book Page 48 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
47 NL EUSO Con una hoja de sierra circular La utilización de la hoja de sierra circular está únicamente autorizada sobre los UMK435E de tipo UEET. PRECAUCIÓN :•Utilice únicamente hojas de sierra de 255 mm de diámetro. Se recomienda la hoja de sierra circular para el corte de malezas, arbustos y árboles pequeños, cuyo tronco no exceda los 6 cm de diámetro. Corte: No debe utilizarse algunos sectores [1] de la hoja, puesto que provocan rebotes de la herramienta, debido a su sentido de rotación. La hoja gira en sentido antihorario. NUNCA no utilizar el lado derecho de la hoja. El lado utilizado está representado por el sector en color gris. Para obtener buenos resultados, se debe efectuar el corte con un movimiento rápido y balanceado hacia la rama o el tronco a cortar. No proceda de manera progresiva. El régimen del motor se resentiría y podría calarse. Evalúe la altura de los elementos a cortar y el lugar donde podrían caer. Asegúrese de que la caída no provoque daños a las personas y bienes. Vigile que la hoja no se atasque en el tronco durante su caída. Corte siempre del lado opuesto a la caída. Afilado: Una hoja de sierra circular puede afilarse con una lima [2], si su desgaste no es muy grande. Es muy importante conservar el perfil adecuado de la dentadura, así como los ángulos de corte y la vía. Si es necesario un afilado más importante, contacte su concesionario autorizado Honda, que cuenta con una afiladora eléctrica especialmente diseñada para un afilado sectorial regular. SEGURIDADA4B1C13 GEBRUIK Het gebruik van een cirkelzaagblad Een cirkelzaagblad mag uitsluitend worden gebruikt met UMK435E van het type UEET. VORSICHT:•Gebruik uitsluitend zaagbladen met een diameter van 255 mm. Cirkelzaagbladen zijn geschikt voor het maaien van struikgewas en dunne stammen tot 6 cm dikte. Gebruik: Bepaalde delen [1] van de zaag mogen niet worden gebruikt aangezien de draairichting het terugspringen van de machine kan veroorzaken. Het zaagblad draait tegen de wijzers van de klok in. Gebruik dus NOOIT de rechterkant van het zaagblad. Deze kant wordt aangegeven met het grijze deel. De beste resultaten worden behaald door de machine met een snelle zwaai naar de tak of stam te bewegen. (Bij geleidelijk inzetten wordt de motor te zwaar belast waardoor het toerental daalt en het blad in de stam beklemd kan raken). Kijk bij hoge struiken waar ze neer zullen komen en of dit gevaar kan opleveren. Een vallende boom of struik kan gevaarlijk zijn. Pas op dat het blad niet in de stam beklemd raakt wanneer de boom of struik begint te vallen. Zaag altijd aan de kant waar de boom of struik niet op u valt. Slijpen: Een niet al te bot cirkelzaagblad kan met een ijzervijl [2] worden nageslepen. Het is hierbij van groot belang, het tandprofiel, de slijphoek en de zetting te behouden c.q. te herstellen. Moet het blad volledig gescherpt en gezet worden, dan is het beter, dit aan uw HONDA-dealer over te laten, die over speciaal gereedschap beschikt. VEILIGHEIDA4B1C13 Livre_I-NL-E.book Page 47 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
46 I I UTILIZZO Con lama da sega circolare Lutilizzo della lama da sega circolare è autorizzato unicamente su UMK435E di tipo UEET. VORSICHT:•Usare soltanto lame da sega di diametro pari a 255 mm. Si consiglia la lama da sega circolare per tagliare cespugli, arbusti e alberelli il cui tronco non superi i 6 cm di diametro. Taglio: Non utilizzare alcuni settori [1] della lama, in quanto provocano contraccolpi dellattrezzo data la sua direzione di rotazione. La lama ruota in senso antiorario; per questo è consigliabile non utilizzarne MAI il lato destro. Il lato utilizzato è evidenziato dal settore ombreggiato. Per ottimizzare il risultato, è necessario tagliare con movimenti rapidi dal bilanciere al ramo o al tronco da tagliare. Non procedere in progressione, in quanto il regime del motore potrebbe diminuire provocandone il blocco. Valutare laltezza degli oggetti da tagliare e il luogo in cui potrebbero cadere. Verificare che la caduta non provochi danni a persone o cose. Controllare che la lama non si incastri nel tronco mentre oscilla. Tagliare sempre dal lato opposto a quello di caduta. Affilatura Una lama da sega circolare può essere affilata con una lima [2] se appare scarsamente usurata. È fondamentale mantenere il corretto profilo dei denti, nonché gli angoli di taglio e il passo. Qualora si renda necessaria unaffilatura più decisa, contattare il concessionario autorizzato Honda che dispone di unaffilatrice elettrica appositamente concepita per unaffilatura settoriale regolare. SICUREZZAA4B1C13 [1] 1mm 1mm [2][3] Livre_I-NL-E.book Page 46 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
45 NL EUSO Desmonte la herramienta para afilarla y verifique que no está hendida ni alabeada ni torcida. Si tuviera alguno de estos defectos, cambie el disco por otro nuevo. Los discos de tres o cuatro dientes son utilizables por las dos caras. Cuando una de ellas está desgastada, hay que darle la vuelta para usar los filos de corte de la otra cara. Solo se debe afilar las partes biseladas de los dientes. Es importante que conserven un perfil regular y sin inicio de ruptura. Todos los dientes deben afilarse del mismo modo. NOTA: Si la máquina vibra anormalmente después de afilar el disco, es que está desequilibrado. Consulte con el vendedor autorizado Honda para verificarlo. PRECAUCIÓN :•Cambie el disco cuando haya llegado al límite de desgaste indicado en el siguiente croquis. [A]Incorrecto [B]Correcto [1]Inicio de ruptura [2]Límite rebasado y perfil de diente desigual [3]Ángulos incorrectos y desiguales [4]Límite de afilado [5]Perfil de corte incorrecto GEBRUIK Demonteer het mes. Een gebarsten, verbogen of beschadigd mes moet onmiddellijk worden vervangen. Drie- en viertandsmessen kunnen aan beide zijden gebruikt worden (mes omkeren wanneer de ene kant bot is). Tanden worden nageslepen op de afgeschuinde kant (de snede). Alle tanden moeten op dezelfde manier nageslepen worden. NB: Wanneer de bosmaaier met het nageslepen mes abnormaal trilt dan is het mes uit balans. Raadpleeg in dat geval uw dealer Honda. VORSICHT:•Bij slijtage als op de tekening aangegeven moet het mes worden vervangen. [A] Fout [B] Goed [1] Haarscheurtjes [2] Ongelijk profiel en te ver ingesleten [3] Verkeerde en ongelijke hoeken [4] Niet verder naslijpen [5] Verkeerd profiel Livre_I-NL-E.book Page 45 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
44 I I UTILIZZO Smontare lattrezzo per affilarlo e verificare che non sia tagliato, deformato o storto. In tal caso, sostituirlo con un attrezzo nuovo. I dischi a tre o quattro denti sono utilizzabili su ambo i lati. Dopo avere usato uno dei due, invertire lattrezzo per utilizzare il filo sullaltro lato. Affilare soltanto le parti dei denti che appaiono smussate. È importante mantenere un profilo regolare e senza inizio di rottura. Affilare i denti allo stesso modo. NOTA: Se, dopo laffilatura, la macchina vibra in modo anomalo, la lama è sbilanciata. Rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato Honda per controllarla. PRECAUZIONI:•Sostituire il disco quando raggiunge lusura limite indicata nel disegno seguente. [A]Errato [B]Corretto [1]Inizio di rottura [2]Limite superato e profilo disuguale del dente [3]Angoli errati e diseguali [4]Limite di affilatura [5]Profilo di taglio errato [2] [1] [3] 30 mm[4] [5] [A] [B] 30°30° 30°30° Livre_I-NL-E.book Page 44 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
43 NL EUSO Con disco de 3 dientes PRECAUCIÓN :•No use disco de diámetro superior a 250 mm. Corte El disco cortahierba de 3 dientes se adecua particularmente para el desbroce de hierbas densas y de maleza como zarzales o arbustos silvestres cuya sección es inferior a 2 cm. Para podar los arbustos, ponga el cabezal sobre la planta horizontalmente para cortar y disminuir las ramas en pequeños segmentos. El uso de disco cortahierba para arbustos muy duros y/o de diámetro muy grande es peligroso, pues los rebotes de la cuchilla que no se pueden dominar muy bien pueden tener graves consecuencias para la seguridad del operador y para la máquina. Afilado Es primordial afilar la herramienta para conseguir una buena calidad del trabajo. Una herramienta poco desgastada puede afilarse con lima. Si el desgaste es más importante, se necesita el uso de un disco de afilar. PRECAUCIÓN :•En cualquier caso, es imperativo conservar un equilibrio correcto en la herramienta. Si no tiene el utillaje necesario o si tiene dudas en cuanto al buen equilibrio de una herramienta de corte, contacte con su concesionario Honda autorizado. SEGURIDADD2D3C13 GEBRUIK Drietandsmes gebruiken VORSICHT:•Gebruik geen messen met een diameter groter dan 250 mm. Snijden Het drietandmes is uitnemend geschikt voor het maaien van dicht gras, braamstruiken en struikgewas tot een tak- of stamdikte van 2 cm. Struikgewas maait u van boven naar beneden met de machine horizontaal. Het gebruik van een grasmes op hard of te dik hout is gevaarlijk. De machine kan u hierbij uit de handen worden gerukt. Schade of letsel is in dit geval niet uitgesloten. Naslijpen Een scherp mes geeft natuurlijk het beste resultaat. Gebruik voor naslijpen een ijzervijl. Is het mes erg bot, gebruik dan een slijpmachine. VORSICHT:•Naslijpen kan het mes uit balans brengen. Als u niet over het benodigde gereedschap beschikt, laat naslijpen dan over aan de dealer. VEILIGHEIDD2D3C13 Livre_I-NL-E.book Page 43 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16