Honda Brush Cutter 171501081 Owners Manual
Have a look at the manual Honda Brush Cutter 171501081 Owners Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
62 SPECIFICHE TECNICHE MODELLIUMK425EUMK435E LEETUEETLEETUEET Codice descrittivo HADF HAFF Dimensioni L x l x h mm 1 770 x 368 x 3051 770 x 670 x 4881 790 x 368 x 3051 790 x 670 x 488 Motore GX25 GX35 Cilindrata cm325 35,8 Alesaggio/Corsa mm 35 x 26 39 x 30 Potenza (secondo EN11806) kW0,81 1,20 Velocità massima giri/min. 10 000 10 000 Minimo giri/min. 3 100 ± 200 Olio motore SAE 10W30 Capacità del serbatoio olio cm 380 100 Benzina Preferibilmente senza piombo Capacità del serbatoio benzina l0,55 0,65 Accensione Magnetica transistorizzata Marca e tipo di candela NGK CM5H NGK CMRSH Carburatore Membrana Tubo di trasmissione Ø mm 26 Albero motore mm 7 Numero di rotazioni 7 Campana Ø mm 54 78 Trasmissione Rinvio dangolo conico a denti elicoidali Rapporto di trasmissione 15 / 20 17 / 22 Velocità di rotazione dell’attrezzo di taglio giri/min.5 250 / (7 000) 5 409 / (7 000) Lunghezza filo di nylon Ø 2,7 (standard) m5,5 Lunghezza filo di nylon Ø 2,4 (optional) m7 Peso a vuoto kg 5,20 5,43 6,38 6,62 LEETUEETLEETUEET Livello di pressione acustica al posto di guida (secondo norma EN ISO11806) dB(A)97,4 94,3 93,4 91,2 95,9 93,2 93,7 93,7 Livello di vibrazione (secondo norma ISO7916) minimo m/s 22,3 3,1 1,3 2,8 2,7 2,3 4,4 3,8 Max. m/s 211,6 11,7 7,3 8,1 9,8 9,8 7,0 7,3 Livello di potenza acustica garantito (secondo direttiva 2000/14/EC) dB(A)111 112 I Livre_I-NL-E.book Page 62 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
61 GB FACCESORIOS Con la máquina se suministran varios accesorios, habiendo otros que están disponibles opcionalmente, según los modelos. En la siguiente tabla se resumen las posibilidades de montaje según el modelo: [1]Desbroce y limpieza [2]Seto de espinas y maleza [3]Grandes áreas de hierbas [4]Hierbas altas y secas [5]Maleza zarzal y arbustos (opcional, para los modelos UMK435E UEET) [6]Dispositivo necesario para montar las cuchillas [2] [3] y [4] [7]Poda de árboles y arbustos OOpcional Estándar ProhibidoSEGURIDADA2D3 ACCESSOIRES Afhankelijk van model worden bepaalde accessoires standaard meegeleverd. Alle accessoires kunnen worden nabesteld. Zie onderstaande tabel: [1]Gras en onkruid, kaalslag [2]Doornheggen en struikgewas [3]Grote grasoppervlakken [4]Hard gras, droog gras, riet [5]Hout, onderhout, kreupelhout (optie voor de UMK435E UEET) [6]Montagehulpstuk voor messen [2] [3] [4] [7]Snoeien van bomen en struiken OOptie Standaard VerbodenSICHERHEITA2D3 Livre_I-NL-E.book Page 61 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
60 D D ACCESSORI Diversi accessori sono in dotazione con la macchina oppure disponibili come optional, secondo i modelli. La tabella riporta un sommario delle possibilità di montaggio in funzione dei modelli: [1]Falciatura e pulizia [2]Siepi con spine e cespugli [3]Ampie superfici erbose [4]Erba alta e secca [5]Cespugli nodosi e arbusti (optional per UMK435E UEET) [6]Dispositivo necessario per il montaggio dei coltelli [2], [3] e [4] [7]Potatura di alberi e arbusti OOptional Standard Vietato UMK425E / UMK435E [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] LEETOO UEETOO SICUREZZAA2D3 UMK425E O UMK435E UMK425E UMK435EO Livre_I-NL-E.book Page 60 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
59 GB FTRANSPORTAR Y GUARDAR TRANSPORTAR Para transportar la desbrozadora, hay que apagar sistemáticamente su motor y colocar el protector de transporte en la herramienta de corte. Para trasportar la máquina, manténgala por el tubo de transmisión para que esté equilibrada. Si la máquina debe transportarse a bordo de un vehículo, hay que estar seguros que está sujeta correctamente, con el fin de impedir cualquier movimiento. Debe colocarse de manera que no provoque fuga de carburante. GUARDAR Cuando la máquina tenga que quedar sin trabajar durante un periodo superior a dos meses, es conveniente tomar las precauciones siguientes para guardarla: - Vacíe el depósito de gasolina y encienda el motor hasta que se apague por sí solo. - Desmonte la bujía y vierta algunas gotas de aceite (misma calidad que el utilizado en el motor). - Tire suavemente del lanzador para repartir el aceite por las paredes del cilindro y del pistón, y vuelva a montar la bujía. - Limpie toda la máquina, sacando especialmente los restos de vegetales que adhieran alrededor de la herramienta, en las aletas de refrigeración del motor y bajo las tapas. - Ponga una pequeña capa de aceite normal, mediante un pincel, en las herramientas metálicas para prevenir la corrosión. - Guarde la máquina en su embalaje, en un lugar seco y fresco. - Si la máquina debe quedar guardada de pie, colóquela con el motor abajo y trate de que no caiga.SEGURIDADD8D10 C12D1D4 VERVOER EN OPSLAG VERVOER Vervoer of draag alleen een uitgeschakelde machine met de beschermkap op het mes of de trimmerkop. Dragen: In het midden van het aandrijfashuis vastnemen, en in evenwicht houden. Vervoeren: Goed vastbinden en voorkomen dat er benzine uitlekt. OPSLAG Wanneer de machine langer dan 2 maanden opgeborgen wordt, moet het onderstaande onderhoud worden uitgevoerd: - Benzinetank ledigen en motor laten draaien tot de carburateur droogvalt. - Bougie verwijderen en een paar druppels olie op de zuiger gieten (dezelfde olie als die in het oliecarter). - Langzaam aan het starterkoord trekken op de olie over de cilinder- en zuigerwanden te verdelen en bougie in de cilinderkop schroeven. - Plantaardig en ander vuil verwijderen (koelribben, transmissiekop, onder de beplating). - Blanke delen inoliën. - Machine in fabrieksverpakking en droog en koel opbergen. - Bij staand opgeborgen machine: Motor onderaan en machine voor omvallen behoeden.SICHERHEITD8D10 C12D1D4 Livre_I-NL-E.book Page 59 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
58 D D TRASPORTO E DEPOSIT TRASPORTO Per trasportare il decespugliatore, è necessario arrestare sistematicamente il motore e posizionare la protezione da trasporto sullattrezzo. Durante il trasporto, reggere lattrezzo dal tubo di trasmissione in modo che resti bilanciato. Se il trasporto della macchina avviene a bordo di un veicolo, accertare che sia bloccata correttamente, in modo da evitare qualsiasi movimento, e posizionata in modo da prevenire eventuali fuoriuscite di carburante. DEPOSITO Se la macchina resta inutilizzata per un periodo superiore a due mesi, è consigliabile adottare le seguenti precauzioni per il suo stoccaggio: - Svuotare il serbatoio del carburante e far girare il motore per svuotare il carburatore. - Smontare la candela e versare qualche goccia di olio (della stessa qualità di quello utilizzato per il motore). - Tirare delicatamente lavviamento a corda per distribuire lolio sulle pareti del cilindro e del pistone, quindi riposizionare la candela. - Pulire interamente la macchina, in particolare gli accumuli di scorie vegetali attorno allattrezzo, nelle alette di raffreddamento del motore e sotto le carenature. - Con una pennello, spargere uno strato sottile di olio standard sugli attrezzi metallici per prevenire la corrosione. - Riporre la macchina nellimballaggio in un luogo fresco e asciutto. - Se la macchina deve essere riposta in posizione verticale, sistemarla con il motore in basso e verificare che non oscilli. SICUREZZAD8D10 C12D1D4 Livre_I-NL-E.book Page 58 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
57 DETECCIÓN DE AVERÍAS Problema Causa probable Página El motor no enciende 1. No hay gasolina.29 2. El botón marcha / parada está en parada33 3. El hilo de la bujía está mal fijado o desconectado49 4. La bujía está defectuosa o los electrodos no están bien separados.49 5. El motor está ahogado. Saque la bujía, séquela con un trapo. Móntela.49 6. El filtro de gasolina está sucio, límpielo. - El encendido es difícil 1. El filtro de aire está sucio.51 2. Hay impurezas en el depósito de gasolina o pérdida de gasolina.- 3. Hay agua en el depósito de gasolina y en el carburante. - 4. El respiradero en el tapón del depósito de gasolina está atascado.- 5. El motor está caliente, el estárter está cerrado. Abra el estárter.35 El funcionamiento es irregular1. La bujía está defectuosa o los electrodos están mal separados.49 2. El filtro de aire está sucio.51 El motor se recalienta anormalmente1. La separación de los electrodos de la bujía es incorrecta.49 2. El filtro de aire está sucio.51 3. Las aletas de refrigeración del motor están sucias. - 4. El nivel de aceite es insuficiente.31 5. La polea del lanzador tiene trozos de hierba, etc. - La desbrozadora vibra de manera excesiva1. La cuchilla está desequilibrada o el cabezal mal montado.19 2. Los tornillos del motor están mal apretados. - E Livre_I-NL-E.book Page 57 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
56 STORINGZOEKEN Symptoom Waarschijnlijke oorzaak Bladzijde Motor start niet 1. Geen benzine.29 2. Stopknop op STOP.33 3. Bougiekabel kapot of los.49 4. Bougie defect of elektrodenafstand te groot.49 5. Motor verzopen. Bougie demonteren en drogen.49 6. Benzinefilter vervuild - reinigen. - Machine start moeilijk 1. Luchtfilter vervuild.51 2. Vuil in de benzine of gebrek aan vermogen. - 3. Water in de benzine. - 4. Ontluchtopening in benzinetank of carburateur verstopt.- 5. Motor warm en choke dicht. Choke openen.35 Motor loopt onregelmatig 1. Bougie defect of elektrodenafstand te groot.49 2. Luchtfilter vervuild.51 Motor loopt warm 1. Elektrodenafstand te groot.49 2. Luchtfilter vervuild.51 3. Koelribben motorblok vervuild. - 4. Gebrek aan olie.31 5. Pulley starterkoord vervuild. - Machine trilt hevig 1. Mes uit balans of verkeerd gemonteerd.19 2. Losse motorbevestigingsbouten. - NL Livre_I-NL-E.book Page 56 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
55 RICERCA GUASTI Problema Causa probabile Pagina Il motore non si avvia 1. Manca la benzina.28 2. Il pulsante Avvio/Arresto è in posizione Arresto.32 3. Il filo della candela di accensione è fissato scorrettamente o scollegato.48 4. La candela di accensione è difettosa o la distanza fra gli elettrodi è errata.48 5. Il motore è ingolfato. Rimuovere la candela, asciugarla con uno straccio e rimontarla.48 6. Il filtro della benzina è sporco, pulirlo. - Avvio difficoltoso 1. Il filtro dellaria è sporco.50 2. Vi sono delle impurità nel serbatoio della benzina o una perdita di potenza.- 3. Vi è dellacqua nel serbatoio benzina e nel carburante. - 4. Lo sfiato nel tappo del serbatoio benzina e/o il carburatore sono incrostati.- 5. Il motore è caldo, lo starter si è fermato. Aprire lo starter.34 Funzionamento irregolare1. La candela di accensione è difettosa o la distanza fra gli elettrodi è errata.48 2. Il filtro dellaria è sporco.50 Riscaldamento anomalo del motore1. La distanza fra gli elettrodi della candela di accensione è errata.48 2. Il filtro dellaria è sporco.50 3. Le alette di raffreddamento del motore sono incrostate. - 4. Il livello dellolio è insufficiente.30 5. La puleggia dellavviamento a corda è incrostata da fili derba, ecc. Il decespugliatore vibra in modo eccessivo1. Lama sbilanciata o attrezzo montato scorrettamente.18 2. Le viti del motore non sono serrate. - I Livre_I-NL-E.book Page 55 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
54 MANTENIMIENTO CALENDARIO DE MANTENIMIENTO * Periodicidad: Mantenimiento a efectuar en los intervalos indicados en horas de funcionamiento o periodos, reteniendo el intervalo más corto. (1)Limpie con más frecuencia en medio polvoriento.(2)Estas tareas debería efectuarlas el revendedor autorizado Honda, salvo si el propietario tiene herramientas apropiadas y la formación técnica necesaria para este trabajo. Vea le manual de taller Honda. Elemento IntervenciónPeriodicidad* A cada usoCada mes o 10 horasCada 3 meses o 25 horasCada 6 meses o 50 horasCada año o 100 horas Aletas de refrigeración motorLimpiar Estado de la herramienta y del protectorVerificar Alrededores de la cabeza de transmisiónLimpiar Cabeza de transmisión Engrasar Funcionamiento del gatillo de gasVerificar Funcionamiento del botón de paradaVerificar Ralentí / embrague Verificar Elemento de filtro de aireVerificarLimpiar(1) Caja de filtro de aire Limpiar(1) Alrededores de la bujía Limpiar BujíaVerificarLimpiar Alrededores del carburador Limpiar Cables y conexiones Verificar Circuito de gasolina Verificar Cada 2 años (cambiar si es preciso) (2) Filtro de gasolinaVerificar(2) Resorte y patines de embragueVerificar(2) RalentíVerificar(2) Ajustar(2) Aceite motorVerificarCambiarCambiar el aceite al cabo de 10 horas y luego cada 6 meses o 50 horas Depósito de carburante Limpiar Holgura en las válvulas Ajustar(2) Tornillos y tuercasVerificar / Apretar E Livre_I-NL-E.book Page 54 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
53 ONDERHOUD ONDERHOUDSSCHEMA * Bij keuze (tijdsverloop of aantal bedrijfsuren) altijd het laagste cijfer nemen.(1)Vaker bij gebruik in stoffige omgeving (2)Door uw Honda-dealer laten doen tenzij u zelf het benodigde gereedschap en kennis bezit. Zie het Honda werkplaatshandboek. Onderdeel OnderhoudTijdstip* Voor het gebruikMaan- delijks of om de 10 bedrijf- surenOm 3 maanden of om de 25 bedrijf- surenOm de 6 maanden of 50 bedrijf- surenJaarlijks of om de 100 bedrijf- suren Koelribben motorblok Reinigen Snijgereedschap en kap Controleren Buitenkant transmissiekop Reinigen Transmissie Nasmeren Werking gashandle Controleren Verking stoknop Controleren Stationair toerental / koppelingControleren LuchtfilterelementControlerenReinigen(1) Luchtfilterhuis Reinigen(1) Bougie (uitwendig) Reinigen Bougie-elektrodenControlerenReinigen Carburateur (uitwendig) Reinigen Kabels en verbindingen Controleren Benzineleiding Controleren Om de 2 jaar (zonodig vervangen) (2) Benzinefilter Controleren (2) Koppelingsveer en voering Controleren(2) Carburateur (inwendig)Controleren(2) Nastellen(2) MotorolieControlerenVerversenNa de eerste 10 bedrijfsuren en vervolgens om de 6 maanden of 50 bedrijfsuren Benzinetank (uitwendig) Reinigen Klepspeling Nastellen(2) Bouten en moerenControleren / natrekken NL Livre_I-NL-E.book Page 53 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16