Home > Honda > Brush Cutter > Honda Brush Cutter 171501081 Owners Manual

Honda Brush Cutter 171501081 Owners Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Honda Brush Cutter 171501081 Owners Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							42
    I
    I
    UTILIZZO
    Disco a 3 denti
    PRECAUZIONI:•Non utilizzare dischi di diametro superiore a 250 mm.
    Taglio
    Il disco tagliaerba a 3 denti si adatta particolarmente al decespugliamento di erba fitta e mista e di
    cespugli, come rovi o arbusti selvatici, la cui sezione è anchessa inferiore a 2 cm.
    Per tagliare i rovi, impugnare lattrezzo dallalto tenendolo in posizione orizzontale in modo da
    tagliare e ridurre i rami in piccoli segmenti.
    È pericoloso utilizzare i dischi tagliaerba su legno molto duro e/o con sezione eccessiva, in
    quanto il rinculo dellattrezzo, difficilmente controllabile, comprometterebbe seriamente la
    sicurezza delloperatore e provocherebbe danni gravi allapparecchio stesso.
    Affilatura
    Laffilatura è essenziale per la buona qualità del lavoro. Un attrezzo leggermente smussato può
    essere affilato con una lima, mentre, in caso di usura maggiore, è necessaria una molatrice.
    PRECAUZIONI:•In ogni caso, è fondamentale mantenere il corretto bilanciamento
    dellattrezzo. Se non si dispone dellattrezzo necessario o in caso di
    dubbio sul corretto bilanciamento, contattare il concessionario
    autorizzato Honda.
    SICUREZZAD2D3C13
    3
    2
    1
    Livre_I-NL-E.book  Page 42  Jeudi, 25. janvier 2007  4:04 16 
    						
    							41
    NL
    EUSO
    Al arrancar el motor y la herramienta de corte, el largo del hilo
    sobrante será cortado automáticamente por la cuchilla situada en el protector.
    Corte
    El hilo de nylon permite el corte nítido de la hierba, sin deteriorar la corteza de los árboles y sin
    impacto violento de una herramienta rígida contra una superficie dura.
    Sin embargo, se recomienda no insistir en estas partes, principalmente para las plantas jóvenes
    frágiles y para evitar un desgaste demasiado rápido del hilo.
    Proceda por etapas para los recortes, inclinando ligeramente el cabezal.
    Para las superficies mayores, mantenga el cabezal horizontal y efectúe un movimiento lateral
    alternativamente de derecha a izquierda y de izquierda a derecha.
    PRECAUCIÓN :•No apoye la parte inferior del cabezal en el suelo, pues se estropearía él y también la hierba.
    SEGURIDAD
    Leer las
    norme de
    sicurezza
    GEBRUIK
    Wanneer thans de motor gestart wordt zal een te lang snoer automatisch door het mes op de juiste
    lengte worden afgekort.
    Snijden
    Nylon snoer snijdt gras netjes af en spaart de schors van boomstammen. 
    Pas evenwel op met jonge planten. 
    Gebruik op harde voorwerpen heeft voortijdige slijtage ten gevolge.
    Bij het snijden van grasranden kunt u de trimmerkop het beste schuin houden. 
    Voor het maaien van grote gedeelten waar u met de grasmaaimachine niet bij kunt, moet u de
    trimmer horizontaal heen en weer bewegen.
    VORSICHT:•Voorkom dat de onderkant van de trimmerkop de grond raakt en schade oploopt (dit beschadigt
    trouwens ook het gazon).
    VEILIGHEID
    Lees de
    veiligheidsvoor
    Livre_I-NL-E.book  Page 41  Jeudi, 25. janvier 2007  4:04 16 
    						
    							40
    I
    I
    UTILIZZO
    Al riavvio del motore e dellattrezzo, il filo in eccesso sarà tagliato automaticamente  dal coltello posto
    sulla protezione.
    Taglio
    Il filo di nylon consente il taglio netto dellerba, senza danneggiare la corteccia degli alberi né
    provocare gli urti violenti tipici di uno strumento rigido contro una superficie dura.
    Si consiglia comunque di non soffermarsi eccessivamente in questi punti, soprattutto con piante
    giovani e fragili, anche al fine di evitare unusura troppo rapida del filo.
    Procedere al taglio a tappe, inclinando leggermente la testa di taglio. 
    Sulle superfici più ampie, tenere lattrezzo in posizione orizzontale ed eseguire un movimento
    laterale alternato da destra a sinistra e viceversa.
    PRECAUZIONI:•Non posare la parte inferiore dellattrezzo a terra, onde evitare danni alla macchina e al prato.
    SICUREZZA
    Leggere le
    norme di
    sicurezza
    3
    21
    Livre_I-NL-E.book  Page 40  Jeudi, 25. janvier 2007  4:04 16 
    						
    							39
    NL
    EUSO
    Cambio del hilo
    1. Pulse las lengüetas [1] situadas a ambos lados del cabezal para abrirlo.
    2. Saque la bobina y retire el resto de hilo.
    3. Prepare 5,5 metros de hilo de 2,7 mm de Ø, dóblelo en dos partes iguales.
    4. Coloque la doblez del hilo en la muesca [2] de la bobina y envuelva el hilo
    girando en el sentido indicado.
    5. Engrane los extremos en dos muescas opuestas [3] (deje que sobrepase 10 cm de hilo).
    6. Vuelva a colocar la bobina en su alojamiento pasando los hilos por los dos orificios laterales [4].
    7. Monte la tapa.
    PRECAUCIÓN :•Utilice siempre el hilo de diámetro recomendado en la tabla de especificaciones técnicas.•Un hilo de sección muy fuerte perjudicaría el rendimiento del motor generando una carga
    demasiado importante y rebajando así la calidad del trabajo.
    No cambie nunca el hilo de nylon por hilo de otro tipo como alambre.
    Para evitar lesiones personales graves, desconecte el capuchón de la bujía para que no
    pueda producirse un arranque accidental.
    Utilice guantes de seguridad para proteger sus manos cuando sustituya el cabezal de nylon.
    SEGURIDADB8C11
    GEBRUIK
    Nieuw snoer monteren
    1. Druk op de twee lipjes [1] aan weerszijden van de kop om deze te openen.
    2. Neem de spoel uit de trimmerkop en verwijder het resterende snoer.
    3. Neem 5,5 meter snoer met een diameter van 2,7 mm en vouw het dubbel.
    4. Schuif het midden van de snoer in de klem [2] van de spoel en spoel het
    snoer op in de aangegeven richting.
    5. Klem de twee einden in de tegenover elkaar aangebrachte klemmen [3] (laat aan elke kant 10 cm
    snoer uitsteken).
    6. Druk de spoel in de trimmerkop en steek de uitstekende stukken snoer door de openingen in de
    zijkant [4].
    7. Breng de kap aan.
    VORSICHT:•Gebruik alleen de voorgeschreven snoerdiameters (zie Technische gegevens). •Te dik snoer heeft overbelasting van de motor en slecht afsnijden van het gras ten gevolge.
    Gebruik altijd Nylon, nooit ander materiaal (ijzerdraad o.i.d.).
    Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen maakt u de bougiekap los zodat per ongeluk
    starten is uitgesloten.
    Draag dikke handschoenen om uw handen te beschermen tijdens het vervangen van de nylon
    snijkop
    .
    VEILIGHEIDB8C11
    Livre_I-NL-E.book  Page 39  Jeudi, 25. janvier 2007  4:04 16 
    						
    							38
    I
    I
    UTILIZZO
    Sostituzione del filo
    1. Premere le linguette [1] poste su ogni lato della testa per aprirla.
    2. Estrarre la bobina e ritirare la testa con filo di nylon.
    3. Preparare 5,5 metri di filo di diametro 2,7 mm e piegarlo in due nel senso
    della lunghezza.
    4. Posizionare il punto centrale del filo nella tacca [2] della bobina e arrotolare
    il filo avvolgendolo nel senso indicato.
    5. Bloccare le estremità nelle due tacche opposte [3] (lasciare passare 10 cm di filo).
    6. Sostituire la bobina nellalloggiamento, facendo passare i fili nelle due aperture laterali [4].
    7. Rimontare il coperchio
    PRECAUZIONI:•Utilizzare sempre filo di diametro consigliato nella tabella delle specifiche tecniche.•Un filo avente sezione troppo elevata potrebbe compromettere le prestazioni del motore,
    generando un carico eccessivo e riducendo la qualità del lavoro.
    Non sostituire il filo di nylon con altri tipi, come il filo di ferro.
    Per non causare infortuni gravi, scollegare il cappuccio delle candele per evitare lavviamento
    accidentale.
    Quando si sostituisce la testina di nylon, indossare guanti pesanti per proteggere le mani.
    SICUREZZAB8C11
    [3]
    [1]
    [4]
    [2]
    Livre_I-NL-E.book  Page 38  Jeudi, 25. janvier 2007  4:04 16 
    						
    							37
    NL
    EUSO
    POSICIÓN DE TRABAJO
    Después de haber arrancado la máquina, enganche el arnés
    comose explicó anteriormente en el capítulo Preparación.
    Cuando haga manipulaciones con la máquina, tenga cuidado
    con no impactar la herramienta de corte y mantenga el cabezal alejado del cuerpo. No use la
    máquina sin engancharla previamente al arnés.
    Mantenga la desbrozadora bien agarrada por los dos puños, como indicado.
    PRECAUCIÓN :•Durante el trabajo, deje siempre que el motor vuelva al ralentí entre las operaciones. Largos
    periodos de uso a régimen máximo sin carga (sin la herramienta contra la vegetación), pueden
    deteriorar el motor de manera irremediable.  
    Con el cabezal de hilo de nylon
    Esta herramienta está destinada a completar el trabajo de un cortacésped. Es muy práctico y eficaz
    para cortar la hierba a lo largo de los muros o cercados, alrededor de los árboles y postes o las
    superficies pequeñas o no planas por donde no puede pasar el cortacésped.
    Verifique que la cuchilla cortahilo está bien fijada en la protección del sistema de corte.
    Longitud del hilo
    Cuando el cabezal está girando al máximo, golpee éste ligeramente contra el terreno y el hilo saldrá
    automáticamente. Repita la operación hasta obtener la buena longitud.
    SEGURIDAD
    Leer las
    norme de
    sicurezza
    GEBRUIK
    BOSMAAIER AANHAKEN 
    Start de machine en haak deze aan het draagstel (zie hoofdstuk
    Voorbereidingen en voorzorgsmaatregelen).
    Bij gebruik van de machine moet voorkomen worden dat het draaiende snijgereedschap
    harde voorwerpen raakt. Houdt het snijgereedschap zover mogelijk van de voeten. Gebruik de
    machine uitsluitend aangehaakt.
    Houdt de machine stevig en met beide handen vast (zie illustraties).
    VORSICHT:•Laat de machine niet onbelast of langdurig op hoge toeren draaien aangezien dit de motor kan
    beschadigen, maar laat de gashandle los wanneer u de machine verplaatst. 
    Nylontrimmerkop gebruiken
    Gebruik de Nylontrimmerkop om na het grasmaaien de randen van het gazon af te werken. De
    trimmerkop is uitermate praktisch voor het maaien van gras aan de voet van een muur, rondom
    bomen, heggen en plekken waar u met de grasmaaimachine niet bij kunt.
    Controleer altijd of het snoermes gemonteerd is.
    Snoer afwikkelen
    Is het snoer beschadigd, dan kan een nieuw stuk afgewikkeld worden door bij maximumtoerental de
    kop licht aan de grond te tikken. Herhaal dit tot de lengte van het snoer voldoende is.
    VEILIGHEID
    Lees de
    veiligheidsvoor
    Livre_I-NL-E.book  Page 37  Jeudi, 25. janvier 2007  4:04 16 
    						
    							36
    I
    I
    UTILIZZO
    POSIZIONE OPERATIVA
    Dopo avere avviato la macchina, agganciarla allimbracatura
    comedescritto precedentemente nel capito relativo alla
    preparazione.
    Quando si maneggia la macchina, prestare attenzione a non urtare nulla con lattrezzo di
    taglio, mantenendolo a una certa distanza dal corpo. Non utilizzare la macchina senza
    agganciarla allimbracatura.
    Tenere saldamente il decespugliatore tramite le due manopole, come indicato.
    PRECAUZIONI:•Durante il lavoro, lasciare sempre il motore al minimo tre le diverse operazioni. Periodi prolungati
    di utilizzo a velocità massimo senza carico (nessuna resistenza della vegetazione sullattrezzo)
    possono provocare gravi danni al motore.
    Testa con filo di nylon
    Lattrezzo è destinato a completare il lavoro di un tosaerba. È particolarmente pratico ed efficace per
    tagliare lerba lungo muri o recinzioni, intorno ad alberi o pali oppure su superfici strette o non
    uniformi che il tosaerba non riesce a trattare.
     Verificare che la lama tagliafilo sia fissata correttamene alla protezione del sistema di taglio.
    Regolazione della lunghezza del filo 
    A velocità di rotazione massima, premere leggermente la testa con filo di nylon contro il terreno
    affinché il filo fuoriesca automaticamente. Ripetere loperazione fino a ottenere la lunghezza
    ottimale.
    SICUREZZA
    Leggere le
    norme di
    sicurezza
    Livre_I-NL-E.book  Page 36  Jeudi, 25. janvier 2007  4:04 16 
    						
    							35
    NL
    EPUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR
    ARRANQUE EN CALIENTE
    La máquina se considera caliente si el motor ha funcionado más de cinco minutos en los últimos
    diez minutos que preceden la puesta en marcha.
    El método de arranque en caliente es idéntico al arranque en frío, excepto que no es precso utilizar
    el estárter [1] (tiene que quedar en posición inferior).
    NOTA:
    Si tiene dificultades para volver a arrancar un motor caliente, proceda de la siguiente manera:
    1. Ponga el motor en posición OFF (apagado).
    2. Asegúrese que la palanca del estrangulador esté en posición ON (encendido).
    3. Mantenga la palanca del acelerador (disparador de potencia) enteramente presionado.
    4. Tire 3 a 5 veces la manija del arrancador y suelte la palanca del acelerador (disparador de
    potencia).
    5. Arranque el motor remitiéndose a los procedimientos descritos más arriba.
    PRECAUCIÓN :•Asegúrese que el interruptor del motor esté en posición OFF (O).•Si se ejecuta esta operación con el interruptor del motor en posición ON (encendido), la cuchilla
    puede girar cuando arranca el motor y herir a alguien.
    PARADA DEL MOTOR
    1. Para detener el motor, pasar el botón Marcha / Parada a la posición parada (O) [2].
    2. Este mando también permite apagar la máquina en caso de emergencia.
    No olvide que la herramienta de corte sigue girando por inercia incluso con el motor apagado.
    MOTOR STARTEN EN UITSCHAKELE
    WARME MOTOR STARTEN
    De motor moet als warm worden beschouwd wanneer hij in de afgelopen 10 minuten langer dan 5
    minuten heeft gedraaid.
    Ga bij het starten van een warme motor te werk als bij een koude motor, alleen hoeft de choke [1]
    niet gesloten te worden.
    NB:
    Ga bij een moeilijk startende warme motor als volgt te werk:
    1. Zet de motorschakelaar in de stand OFF.
    2. Zet de CHOKE-handle in de stand OPEN.
    3. Houd de gasknop ingedrukt.
    4. Trek 3 à 5 maal aan het starterkoord en laat de gasknop los.
    5. Start de motor als bovenbeschreven.
    VORSICHT:•De motorschakelaar moet in de stand OFF staan.•Is dit niet het geval (dus motorschakelaar in de stand ON) dan kan het snijgereedschap bij starten
    meewentelen en letsel veroorzaken.
    MOTOR UITSCHAKELEN
    1. Zet de Aan/Uitschakelaar in de stand (O) [2]. 
    2. Gebruik deze schakelaar eveneens voor het uitschakelen van de machine bij noodgevallen.
     Wanneer de motor wordt uitgeschakeld moet u het snijgereedschap rustig laten uitlopen.
    Livre_I-NL-E.book  Page 35  Jeudi, 25. janvier 2007  4:04 16 
    						
    							34
    I
    I
    MESSA IN MARCIA E ARRESTO DEL MOTORE
    AVVIAMENTO A CALDOLa macchina è considerata calda se il motore resta in moto per almeno cinque minuti nei dieci che
    precedono la messa in marcia.
    La procedura di avviamento a caldo è identica a quella di avviamento a freddo, a eccezione del fatto
    che non è necessario utilizzare lo starter [1] (che resta abbassato).
    NOTA:
    Qualora si incontrassero difficoltà nel riavviare un motore caldo, effettuare la procedura
    illustrata di seguito:
    1. Portare il motore in posizione OFF (spento).
    2. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione OPEN (aperto).
    3. Mantenere completamente premuta la leva di comando della valvola a farfalla (leva di
    azionamento).
    4. Tirare 3-5 volte il comando dello starter e rilasciare la leva di comando della valvola a farfalla (leva
    di azionamento).
    5. Avviare il motore facendo riferimento alle procedure sopra illustrate.
    PRECAUZIONI:•Assicurarsi di regolare linterruttore del motore in posizione OFF (spento).•Se questa operazione viene eseguita con linterruttore del motore in posizione ON (acceso),
    quando il motore si avvia la lama potrebbe ruotare e dare luogo a lesioni personali.
    ARRESTO DEL MOTORE
    1. Per arrestare il motore, spingere il pulsante Avvio/Arresto in posizione Arresto (O) [2].
    2. Questo comando consente anche di effettuare larresto in emergenza della macchina.
    Si osservi che lattrezzo di taglio continua a ruotare per inerzia anche dopo larresto del
    motore.
    [1]
    S
    TOPST
    A
    RTS
    TOP
    STOP
    ST
    ARTSTOP
    [2]
    STARTS
    TOP
    ST
    ART
    ST
    OPS
    TO
    P
    [2]
    Livre_I-NL-E.book  Page 34  Jeudi, 25. janvier 2007  4:04 16 
    						
    							33
    NL
    EPUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR
    ARRANQUE EN FRIO
    La máquina se considerada fría si el motor no ha funcionado más de cinco minutos en los últimos
    10 minutos anteriores a la puesta en marcha.
    Para poner en marcha, proceda como sigue:
    1. Coloque el botón Marcha/Parada [1] en posición Marcha I.
    2. Ponga la palanca de estárter [2] en posición superior (cerrado).
    3. Pulse varias veces la bomba de cebado situada debajo del carburador, para provocar la llamada
    de gasolina.
    4. Tire ligeramente del asa del lanzador [3] hasta que sienta una resistencia.
    5. Tire luego enérgicamente hasta que arranque el motor. 
    6. Cuando el motor empieza a arrancar, retroceda la palanca del estárter [2] a la posición inferior.
    PRECAUCIÓN :•No tire del asa del lanzador mientras la cuerda no se haya desenrollado completamente.•No deje que el asa del lanzador vuelva brutalmente contra el motor, hacer que vuelva ligeramente
    para evitar cualquier daño en el arrancador.
    NOTA:
    Tire siempre de manera fuerte del asa del lanzador, pues en caso contrario no habrá
    suficientes chispas en la bujía y el motor no se encenderá.No coloque el pie ni la rodilla en el tubo de
    transmisión para sujetar la máquina, puesto que hay riesgo de que se tuerza y por consiguiente que
    se estropee la máquina.
    SEGURIDADC1C7C9C10
    MOTOR STARTEN EN UITSCHAKELEN
    KOUDE MOTOR STARTEN
    De motor moet als koud worden beschouwd wanneer hij in de afgelopen 10 minuten niet langer dan
    5 minuten heeft gedraaid.
    Start de motor als volgt:
    1. Zet de Aan/Uitschakelaar [1] in de stand START I.
    2. Zet de choke [2] in de stand CLOSE (hefboom omhoog).
    3. Druk een paar maal op de plastic benzinepompknop onder de carburateur.
    4. Trek langzaam aan de startkoordhandgreep [3] tot u weerstand voelt.
    5. Trek thans krachtig aan de handgreep tot de motor start.
    6. Zet de choke [2] in de stand OPEN (hefboom omlaag ) wanneer de motor op toeren is.
    VORSICHT:•Trek het starterkoord niet volledig uit. •Laat na starten de handgreep niet los waardoor hij onder de veerkracht terugschiet en de starter
    beschadigen kan, maar geleid hem met de hand terug.
    NB:
    Trek altijd met een forse ruk aan de handle van het starterkoord, anders vonkt de bougie niet
    voldoende. Plaats de voet of de knie niet op het huis van de aandrijfas om de machine op zijn plaats
    te houden - dit kan verbuigen van het huis en ten gevolge hebben en de machine onbruikbaar maken.
    VEILIGHEIDC1C7C9C10
    Livre_I-NL-E.book  Page 33  Jeudi, 25. janvier 2007  4:04 16 
    						
    All Honda manuals Comments (0)