Brother Sl7 Manual
Have a look at the manual Brother Sl7 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
SL-777B4 4. MOTOR 4. MOTOR 4. MOTEUR 4. MOTOR 4. MOTOR 4. MOTOR 4. MOTEUR 4. MOTOR CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡All cords which are connected to the motor should be secured at least 25 mm away from any moving parts. Furthermore, do not exces- sively bend the cords or secure them too firmly with staples, otherwise there is the danger that fire or electric shocks could occur.¡Install the correct belt cover which corresponds to the motor being used. ¡Alle am Motor angeschlossenen Kabel müssen mindestens 25 mm von sich bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt werden. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder zu fest mit klammern befestigt werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. ¡Tous les câbles branchés au moteur doivent être fixés à au moins 25 mm des parties mo- biles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop fermement avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un choc électrique ou un incendie. ¡Todos los cables que están conectados al mo- tor deben mantenerse al menos a 25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes eléctricos.¡Instalar la cubierta de correa correcta correspondiente al motor usado. ¡Bringen Sie den richtigen, zum Motor passenden Riemenschutz an. ¡Installer le couvercle de courroie adéquat correspondant au moteur utilisé. ¡Select the correct motor from those listed in the table.¡Refer to the instruction manual for the motor for details on in- stalling and using the motor. Power Motor Single-phase2-pole, 400 W motor Three-phase 2-pole, 400 W motor Sewing speed Frequency Motor pulley V-belt 4,500 rpm 50 Hz Motor pulley 120 45 inches 4.500 /min/tr/mn/rpm 60 Hz Motor pulley 100 43 inches ¡Select the correct motor pulley and V-belt by referring to the table below to suit the power frequency of your area. ¡Wählen Sie die Motorriemenscheibe und den Keilriemen entsprechend der örtlichen Stromfrequenz (siehe nachstehende Tabelle). ¡Wählen Sie aus der obenstehenden Tabelle den passenden Motor. ¡Für Einzelheiten über die Montage und den Betrieb des Motors wird auf die Bedienungsanleitung des Motors verwiesen. ¡Choisir le moteur adéquat parmi ceux mentionnés dans le tableau ci-dessus. ¡Pour plus de détails concernant l’installation et l’utilisation du moteur, se reporter au manuel d’instructions du moteur. ¡Seleccionar el motor correcto entre la lista de motores indicados en el cuadro a continuación. ¡Consultar el manual de instrucciones del motor para más detalles sobre como instalar y usar el motor. ¡Choisir la bonne poulie de moteur ainsi qu’une courroie trapézoïdale appropriée qui conviennent à la féquence de puissance du lieu d’utilisation de la machine. Se référer au tableau c-dessous pour leur sélection. ¡Seleccionar la polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuación, para que se adecúe a las especificaciones de la corriente de su localidad.
SL-777B 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5 CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION ¡The sewing machine should only be installed by a qualified technician. ¡Ask your Brother dealer or a qualified electri- cian for any electrical work that may need to be done. ¡The sewing machine weights more than 30 kg. The installation should be carried out by two or more people. ¡Do not connect the power cord until installation is complete, otherwise the machine will oper- ate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. ¡Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur. ¡Install the belt cover to the machine head. ¡Schließen Sie das Netzkabel erst nach abgeschlossener Montage an, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann. ¡Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstö- rungen auftreten. ¡Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinen- oberteil an. ¡Die Nähmaschine darf nur von einem qualifizierten Fachmann montiert werden. ¡Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, wenden Sie sich an Ihren Brother- Händler oder an einen qualifizierten Elektriker. ¡Weil die Nähmaschine mehr als 30 kg wiegt, sind zur Montage mindestens zwei Personen notwendig. ¡L’installation de la machine doit être confiée exclusivement à un technicien qualifié. ¡Pour tout travail concernant le système électrique, s’adresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié. ¡La machine à coudre pèse plus de 30 kg. L’installation nécessite donc le concours de deux personnes ou plus. ¡Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant d’avoir terminé l’installation, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures. ¡Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse n’est pas bien effectué, on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera également d’être affecté. ¡Installer le couvercle de courroie sur la tête de machine. ¡La máquina debe ser instalada sólo por per- sonal especializado. ¡Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de electricidad que se debiera realizar. ¡La máquina de coser pesa más de 30 kg. La instalación debe ser realizada por dos o más personas. ¡No conectar el cable de alimentación hasta haber completado la instalación, de lo contrario la máquina podrÃa comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrÃa resultar en heridas. ¡Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamiento correcto. ¡Instalar la cubierta de la correa en la cabeza de la máquina.
SL-777B 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 6 5-1. Installing the oil pan 5-1. Montage der Ölwanne 5-1. Installation du réservoir d’huile 5-1. Instalación de la bandeja de aceite 1. Install the two head cushions q and the two head cushions w to the oil pan e as shown in the illustration. 1. Bringen Sie die beiden Unterlagen q und die beiden Unterlagen w wie in der Abbildung gezeigt an der Ölwanne e an. 1. Installer les deux tampons de tête q et les deux tam- pons de tête w sur le carter d’huile e comme indiqué sur l’illustration. 1. Instale las dos almohadillas de cabeza q y las dos almohadillas de cabeza w en la bandeja de aceite e tal como se indica en la figura. 2. Place the oil pan e into the groove in the table. 2. Setzen Sie die Ölwanne e in die Nut des Tischs. 2. Placer le carter d’huile e dans la rainure de la table. 2. Coloque la bandeja de aceite e en la ranura de la mesa. r t r te q w e y Packing Verpackung garniture Empaquetadura3203M Left side: White Linke Seite: weiß Côté gauche: Blanc Lado izquierdo: BlancoRight side: Black Rechte Seite: schwarz Côté droit: noir Lado derecho: Negro 3204M 3. Insert the two rubber cushions r into the notches in the work table, and then secure them with the four nails t. 3. Setzen Sie die beiden Gummiauflagen r in die Aussparungen des Nähtisches und befestigen Sie die mit Nägeln t. 3. Insérer les deux tampons en caoutchouc r dans les crans de la table de travail, puis les fixer à l’aide des quatre clous t. 3. Insertar las dos almohadillas de caucho r en las ranuras de la mesa de trabajo, y luego asegurarlas con cuatro clavos t. 4. Install the duster chute y to the underside of the oil pane as shown in the illustration. 4. Montieren Sie den Staubkanal y an der Unterseite der Ölwanne e, wie in der Abbildung gezeigt. 4. Installer le bac à poussière y sous le carter d’huile e, comme indiqué sur l’illustration. 4. Instalar el recogedor de restos y en la parte de abajo de la bandeja de aceite e tal como se indica en la figura.
SL-777B 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 7 5-2. Installing the machine head 5-2. Montage des Maschinenoberteils 5-2. Installation de la tête de machine 5-2. Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar q. 1. Die Knieheberstange q einsetzen. 1. Introduire la barre de liaison de genouillère q. 1. Introducir la barra de transmisión del levantador de rodilla q. 2. Insert the two hinges w into the holes in the machine bed. 3. Clamp the hinges w onto the rubber cushions e in the work table, and then place the machine head onto the head cushions r which are on top of the oil pan cor- ners. 4. Tap the head rest t into the table hole. NOTE: Tap the head rest securely into the table hole. If the head rest is not pushed in as far as it will go, the machine head will not be sufficiently stable when it is tilted back. 2. Setzen Sie die beiden Scharniere w in die Löcher des Maschinenunterteils. 3. Klemmen Sie die Scharniere w an den Gummiauflagen e im Nähtisch fest und setzen Sie das Oberteil auf die Auflagen r, die sich an den Ecken der Ölwanne befinden. 4. Schlagen Sie die Oberteilstütze t in das Lock im Tisch. HINWEIS:Die Oberteilstütze muß richtig im Loch des Tische sitzen. Falls die Oberteilstütze nicht ganz hinein gedrückt wird, steht die Maschine beim Umklappen des Maschinenoberteils nach hinten nicht sicher. 2. Insérer les deux charnières w dans les trous du plateau de machine. 3. Accrocher les charnières w sur les tampons en caoutch- ouc e de la table de travail, puis placer la tête de ma- chine sur les tampons de tête r situés sur les coins du réservoir d’huile. 4. Introduire le support de tête t dans le trou de table en la tapotant. REMARQUE: Tapoter le support de tête pour la mettre fermement en place dans le trou de table. Si le support de tête n’est pas poussée bien à fond, la tête de machine ne sera pas suffisamment stable lorsqu’on l’inclinera vers l’arrière. 2. Insertar las dos bisagras w en los orificios en la mesa de trabajo. 3. Enganchar las bisagras w en las almohadillas de caucho e en la mesa de trabajo, y luego colocar la cabeza de la máquina en las almohadillas de la cabeza r que se encuentran en la parte de arriba de las esquinas de la bandeja de aceite. 4. Colocar a presión el soporte de cabeza t en el orificio de la mesa. NOTA: Asegurarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa. Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará bien estable al inclinarla hacia atrás. q t r e w e w
SL-777B 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 8 5-3. Installing the knee lifter assembly 5-3. Montage der Kniehebel 1. Place the knee lifter assembly q onto the knee lifter bar w on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt e. 1. Bringen Sie den Kniehebel q an der Kniehebelstange wder Ölwanne an und befestigen Sie sie mit der Schraubee. 2) Loosen the nut y. 3) Turn the screw i to adjust so that the amount of play in the knee lifter u is approximately 2 mm when the knee lifter plate q is gently pressed. 4) Securely tighten the nut y. 5) Loosen the nut o. 6) Turn the screw !0 until the distance between the end of the screw !0 and the knee lifter u is approximately 8 mm. 7) Turn the adjusting screw !0 to adjust so that the presser foot t is at the desired position within a dis- tance of 13 mm of the needle plate when the knee lifter plate q is fully pressed. 8) After adjustment is completed, securely tighten the nut o. 2) Lösen Sie die Mutter y. 3) Drehen Sie die Schraube i, um das Kniehebelspielu auf ungefähr 2 mm einzustellen, wenn die Kniehebelplatte q leicht gedrückt wird. 4) Ziehen Sie die Mutter y wieder fest. 5) Lösen Sie die Mutter o. 6) Drehen Sie die Schraube !0, um den Abstand zwischen der Schraube !0 und dem Kniehebel u auf ungefähr 8 mm einzustellen. 7) Stellen Sie mit der Schraube !0 den Stoffdrückerfuß t so ein, daß er sich bei vollständig gedrücktem Kniehebel q in einem Abstand von 13 mm zur Stichplatte befindet. 8) Ziehen Sie nach abgeschlossener Einstellung die Mutter o wieder fest. 2. Adjust the knee lifter. 1) Lower the presser foot t by using the presser bar lifter r. 2. Stellen Sie den Kniehebel ein. 1) Senken Sie den Stoffdrückerfuß t mit dem Stoffdrückerfßhebel r ab. e q w y i o u!0 2 mm 8 mm tWithin 13 mm innerhalbe 13 mm t r
SL-777B 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 9 e q w A 13 mm au maximum A 13 mm 5-3. Installation de l’ensemble de releveur au genou 5-3. Instalación del conjunto del levantador de rodilla 1. Placer l’ensemble q de releveur au genou sur l’arbre w de releveur au genou situé sur le réservoir d’huile, puis le fixer en serrant le boulon e. 1. Colocar el conjunto del levantador de rodilla q en el eje del levantador de rodilla w en la bandeja de aceite, y luego asegurarla apretando el perno e. 2. Régler le releveur au genou. 1) Abaisser le pied presseur t en utilisant le releveur rde barre de pied presseur. 2. Ajuste del levantador de rodilla. 1) Bajar el prensatelas t usando el levantador de barra de prensatelas r. 2) Desserrer l’écrou y. 3) Tourner la vis i de manière que la quantité de jeu du releveur au genou u soit d’environ 2 mm lorsqu’on appuie doucement sur la plaque q du releveur au genou. 4) Bien serrer l’écrou y. 5) Desserrer l’écrou o. 6) Tourner la vis !0 jusqu’à ce que la distance entre l’extrémité de la vis !0 et le releveur au genou u soit d’environ 8 mm. 7) Tourner la vis de réglage !0 de manière que le pied presseur t soit à la position désirée à 13 mm au maximum de la plaque à aiguille lorsque la plaque qdu releveur au genou est complètement enfoncée. 8) Une fois le réglage terminé, bien serrer l’écrou o. 2) Aflojar el tornillo y. 3) Girar el tornillo i para ajustar de manera que el juego del levantador de rodilla u sea aproximadamente 2 mm al presionar suavemente la placa de levantador de rodilla q. 4) Apretar fuertemente la tuerca y. 5) Aflojar la tuerca o. 6) Girar el tornillo !0 hasta que la distancia entre el extremo del tornillo !0 y el levantador de rodilla u sea aproximadamente 8 mm. 7) Girar el tornillo de ajuste !0 para ajustar de manera que el prensatelas t quede en la posición deseada a 13 mm de la placa de aguja cuando se presiona completamente la placa de levantador de rodilla q. 8) Después de ajustar completamente, apretar fuertemente la tuerca o. y i o u!0 2 mm 8 mm tt r
SL-777B 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 10 1. Push down the bobbin presser arm q as far as it will go. 2. Place the bobbin winder wheel w so that it pushes the belt e by approximately 5 mm, and then place the bob- bin winder r so that it is parallel with the belt hole in the work table. 3. Install the bobbin winder r to the work table with the two screws t. 4. Pull the bobbin presser arm q back and check that there is approximately 8 mm of clearance between the bob- bin winder wheel w and the belt e. 1. Drücken Sie den Spulenarm q so weit wie möglich nach unten. 2. Positionieren Sie das Spulerrad w, so daß der Riemen e um ungefähr 5 mm eingedrückt wird und richten Sie den Spuler r parallel zur Riemenöffnung im Nähtisch aus. 3. Befestigen Sie den Spuler r mit den beiden Schraubent am Nähtisch. 4. Ziehen Sie den Spulenarm q zurück und kontrollieren Sie, ob der Abstand zwischen dem Spulerrad w und dem Riemen e ungefähr 8 mm beträgt. 1. Abaisser au maximum le bras q du presseur de canette. 2. Placer la roue w du bobineur de canette de manière qu’elle pousse la courroie e d’environ 5 mm, puis placer le bobineur de canette r parallèlement au trou de courroie dans la table de travail. 3. Installer le bobineur de canette r sur la table de travail à l’aide des deux vis t. 4. Tirer le bras q du presseur de canette vers l’arrière et vérifier qu’il y ait un écart d’environ 8 mm entre la roue w du bobineur de canette et la courroie e. 1. Empujar hacia abajo tanto como sea posible el brazo presionador de la bobina q. 2. Colocar la rueda de la bobinadora w de manera que empuje la correa e aproximadamente 5 mm, y luego colocar la bobinadora r de manera que quede paralela con el orificio de la correa en la mesa de trabajo. 3. Instalar la bobinadora r en la mesa de trabajo con los dos tornillos t. 4. Tirar del brazo presionador de la bobina q hacia atrás y verificar que exista una separación de aproximadamente 8 mm entre la rueda de la bobinadora w y la correa e. qr t w te 5 mm e w q 8 mm 5-4. Installing the belt 5-4. Installation de la courroie 5-4. Riemenmontage5-4. Instalación de la correa q w 10 - 14 mm 1. Tilt back the machine head, and then place the belt qonto the motor pulley and the machine pulley. 2. Turn the nut w to adjust so that there is 10 - 14 mm of deflection in the belt q when it is pressed with a finger with a force of 5 N. 1. Klappen Sie das Maschinenoberteil zurück und bringen Sie den Riemen q an der Riemenscheibe des Motors und der Nähmaschine an. 2. Stellen Sie die Riemenspannung mit der Mutter w ein, so daß der Riemen um 10 bis 14 mm eingedrückt wird, wenn er mit einer Kraft von 5 N gedrückt wird. 1. Incliner la tête de machine vers l’arrière, puis placer la courroie q sur la poulie de moteur et sur la poulie de machine. 2. Tourner l’écrou w pour régler de manière que la courroieq s’enfonce de 10 - 14 mm lorsqu’on appuie sur la courroie avec un doigt avec une force de 5 N. 1. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, y luego colocar la coorea q sobre la polea del motor y la polea de la máquina. 2. Girar la tuerca w para ajustar de manera que la correa q tenga una deflexión de 10 - 14 mm al presionarla con un dedo haciendo una fuerza de 5 N. 5-5. Installing the bobbin winder 5-5. Installation du bobineur de canette 5-5. Montage des Spulers 5-5. Instalación de la bobinadora
SL-777B 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 11 5-6. Installing the belt cover 5-6. Montage des Riemenschutzes 5-6. Installation du couvercle de courroie 5-6. Instalación de la cubierta de la correa 1. Loosen the three screws q on the machine side plate by 4 - 5 turns. 2. Tilt back the machine head, align the groove in the belt cover w with the stud e and the three screws q, and then securely tighten screw q-A only. 1. Lösen Sie die drei Schrauben q an der seitlichen Maschinenplatte um 4 bis 5 Umdrehungen. 2. Klappen Sie das Maschiennoberteil zurück, richten Sie die Nut des Riemenschutzes w auf den Zapfen e und die drei Schrauben q aus und ziehen Sie nur die Schraube q-A fest. 1. Desserrer les trois vis q de la plaque latérale de machine de 4 à 5 tours. 2. Incliner la tête de machine vers l’arrière, aligner la rainure du couvercle w de courroie avec le clou à grosse tête e et les trois vis q, puis serrer fermement la vis q-A seulement. 1. Aflojar los tres tornillos q de la placa lateral de la máquina 4 - 5 vueltas. 2. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, alinear la ranura de la cubierta de la correa w con el espárrago e y los tres tornillos q, y luego apretar fuertemente sólo el tornillo q-A. q e q-A e q w q 3205M3206M
SL-777B 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 12 3. Return the machine head to its original position, and then remove the screw r from the rear of the machine head. 4. Align screw q-B with the groove y in belt cover U t, and then place belt cover U t onto the machine pulley. 5. Tighten screws q-B, q-C and r to secure belt cover U t. 3. Richten Sie das Maschinenoberteil wieder auf und entfernen Sie die Schraube r auf der Rückseite des Maschinenoberteils. 4. Richten Sie die Schraube q-B auf die Nut y des Rie- menschutzes U t aus und bringen Sie den Riemensch- utz U t an der Riemenscheibe der Maschine an. 5. Ziehen Sie die Schrauben q-B, q-C und r fest, um den Riemenschutz U t zu befestigen. 3. Remettre la tête de machine à sa position initiale, puis retirer la vis r de l’arrière de la tête de machine. 4. Aligner la vis q-B avec la rainure y du couvercle t de courroie U, puis placer le couvercle t de courroie U sur la poulie de machine. 5. Serrer les vis q-B, q-C et r pour fixer le couvercle tde courroie U. 3. Volver la cabeza de la máquina a la posición original, y luego quitar el tornillo r de la parte trasera de la cabeza de la máquina. 4. Alinear el tornillo q-B con la ranura y en la cubierta de la correa U t, y luego colocar la cubierta de la correa U t en la polea de la máquina. 5. Apretar los tornillos q-B, q-C y r para asegurar la cubierta de la correa U t. 6. Place belt cover D u so that it overlaps the belt cover w by 2 - 3 mm, and then provisionally tighten the two screws i. 6. Bringen Sie den Riemenschutz D u so an, daß er den Riemenschutz w und 2 bis 3 mm überlappt und ziehen Sie die Schraube i provisorisch fest. 6. Placer le couvercle u de courroie D de manière qu’il chevauche le couvercle w de courroie de 2 - 3 mm, puis serrer provisoirement les deux vis i. 6. Colocar la cubierta de la correa D u de manera que se superponga a la cubierta de la correa w unos 2 - 3 mm, y luego apretar provisionalmente los dos tornillos i. r r t w q-C q-By t i u w wu 2.6 mm 2,6 mm 2 - 3 mm 2.6 mm 2,6 mm
SL-777B 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 13 07. Insert the cover o of belt cover D u in between the belt cover w and belt cover D u, and then place it into the groove of belt cover D u. 08. Slide the cover o down along the groove of belt cover D u as far as it will go. 07. Bringen Sie die Abdeckung o des Riemenschutzes Du zwischen dem Riemenschutz w und dem Rie- menschutz D u an und setzen Sie sie in die Nutdes Riemenschutzes D u ein.08. Schieben Sie die Abdeckung o entlang der Nut des Riemenschutzes u ganz nach unten. 07. Insérer le couvercle o du couvercle u de courroie D entre le couvercle w de courroie et le couvercle u de courroie D, puis le placer dans la rainure du couvercle u de courroie D.08. Faire glisser bien à fond le couvercle o vers le bas le long de la rainure du couvercle u de courroie D. 07. Insertar la cubierta o de la cubierta de la correa D u entre la cubierta de la correa w y la cubierta de la correa D u, y luego colocarla en la ranura de la cubierta de la correa D u. 08. Deslizar la cubierta o hacia abajo a lo largo de la ranura de la cubierta de la correa D u tanto como sea posible. 09. Pull belt cover D u toward you until there is no clear- ance between the belt cover w and the cover o of belt cover D u. 10. Fully tighten the two screws i. (Refer to step 6.) 09. Ziehen Sie am Riemenschutz D u, so daß zwischen dem Riemenschutz w und der Abdeckung o des Riemenschutzes D u kein Zwischenraum vorhanden ist. 10. Ziehen Sie die beiden Schrauben i fest. (Siehe Schritt 6.) 09. Tirer le couvercle u de courroie D vers soi jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’écart entre le couvercle w de courroie et le couvercle o du couvercle u de courroie D. 10. Serrer complètement les deux vis i. (Se reporter à l’étape 6.) 09. Tirar de la cubierta de la correa D u hacia adelante hasta que no quede ninguna separación entre la cubierta de la correa w y la cubierta o de la correa D u. 10. Apretar fuertemente los dos tornillos i. (Consultar el paso 6.) o ou w o uw o u 0 mm