Brother Sl7 Manual
Have a look at the manual Brother Sl7 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 331 Brother manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
x Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes. Siga las instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar la máquina de manera de usarla correctamente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD zIndicaciones de seguridad y sus significados Las indicaciones y símbolos usados en este manual de instrucciones y en la misma máquina son para asegurar el funcionamiento seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones y símbolos se indica a continuación. Indicaciones Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones en las cuales el no respetar las instrucciones, podría causar heridas al operador durante el uso de la máquina o podrían dañar la máquina y otros objetos a su alrededor. Símbolos ................ Este símbolo ( ) indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro del triángulo indica la naturaleza de la precaución que se debe tener. (Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “cuidado puede resultar herido”.) ................ Este símbolo ( ) indica algo que no debe hacer. ................Este símbolo ( ) indica algo que debe hacer. La figura dentro del círculo indica la naturaleza de la acción a realizar. (Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “debe hacer la conexión a tierra”.) xNotas sobre seguridad ATENCION ATENCION Requisitos ambientales ¡Usar la máquina de coser en un área que esté libre de fuentes de interferencias eléctricas fuertes como líneas eléctricas o electricidad estática. Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes pueden afectar el funcionamiento correcto. ¡Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de alimentación debe ser ±10% del voltaje nominal de la máquina. Las fluctuaciones de voltaje mayores que esto pueden causar problemas con el funcionamiento correcto. ¡La capacidad de la fuente de alimen- tación debe ser mayor que los requisitos de consumo eléctrico de la máquina de coser. Si la capacidad de la fuente de alimen- tación fuera insuficiente se puede ver afectado el funcionamiento correcto. ¡La temperatura ambiente de funciona- miento debe estar entre 5°C y 35°C. Las temperaturas menores o mayores pueden afectar el funcionamiento correcto. ¡La humedad relativa de funcionamiento debe estar entre 45% y 85%, y no debe haber condensación en ninguno de los dispositivos. Los ambientes excesivamente secos o húmedos y la condensación pueden afectar el funcionamiento correcto. ¡En el caso de una tormenta eléctrica, desconectar la alimentación y desenchufar el cable del tomacorriente de la pared. Los rayos pueden afectar el funciona- miento correcto. SL-777B (Spanish)
xiSL-777B (Spanish) ATENCION Instalación ¡La máquina debe ser instalada sólo por personal especializado. ¡Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de electricidad que se debiera realizar. ¡La máquina de coser pesa más de 30 kg. La instalación debe ser realizada por dos o más personas. ¡No conectar el cable de alimentación hasta haber completado la instalación, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. ¡Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamiento correcto. ¡Todos los cables deben mantenerse al menos a 25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes eléctricos. ¡Instalar las cubiertas de correas en la cabeza de la máquina y el motor. ¡Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las ruedas deben estar trancadas de manera que no se puedan mover. ¡Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el aceite lubricante no salpique sus ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar inflamados. Además, bajo ningún concepto beba aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. Costura ¡Sólo operarios que hayan sido entrenados especialmente deben usar esta máquina de coser. ¡La máquina de coser no debe ser usada para otro uso que no sea coser. ¡Asegurarse de usar anteojos de seguridad al usar la máquina. Si no se usan anteojos se corre el peligro de que si la aguja se rompe, las partes rotas de la aguja entren en sus ojos y podría lastimarse. ¡Desconectar el interruptor principal en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. Como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. ¡Al enhebrar la aguja¡Al cambiar la aguja o la bobina¡Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola sin cuidado ¡Instalar todos los dispositivos de seguridad antes de usar la máquina de coser. Si la máquina de coser se usa sin los dispositivos de seguridad podría resultar herido. ¡Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las ruedas deben estar trancadas de manera que no se puedan mover. ¡No tocar ninguna de las piezas móviles o presionar ningún objeto contra la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. ¡Si se comete un error al usar la máquina, o si se escuchan ruidos extraños o se sienten olores extraños, desconectar inmediatamente el interruptor principal. Luego consultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado. ¡Si la máquina no funcionara correcta- mente, consultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado. Limpieza ¡Desconectar el interruptor principal an- tes de comenzar cualquier trabajo de limpieza. Como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. La máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.¡Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el aceite lubricante no salpique en ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar inflamados. Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños.
xii Mantenimiento e inspección ATENCION ¡El mantenimiento y la inspección de la máquina debe ser realizado sólo por un técnico calificado. ¡Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de mantenimiento e inspección eléctrica que se debiera realizar. ¡Desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente en la pared en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. Como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. ¡Al inspeccionar, ajustar o realizar el mantenimiento. ¡Al cambiar piezas como la lanzadera. ¡Si el interruptor principal debiera estar conectado al realizar un ajuste, se debe tener mucho cuidado de tener en cuenta las siguientes precauciones. ¡Usar sólo las piezas de repuesto especificadas por Brother. ¡Si se hubieran desmontado alguno de los dispositivos de seguridad, asegurarse de volver a instalarlos a su posición original y verificar que funcionan correctamente antes de usar la máquina. ¡Los problemas que resultaran de modificaciones no autorizadas en la máquina no serán cubiertos por la garantía. SL-777B (Spanish)
xiii cWarning labelscEtiquettes d’avertissement cWarnschildercEtiquetas de advertencia ★The following warning labels appear on the sewing machine. Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer. ★An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht. Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten Brother-Händler. ★Les étiquettes d’avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre. Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother. ★Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. 1ACHTUNGVerletzungsgefahr durch sich bewegende Teile! Die Maschine darf nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn in Betrieb genommen werden. Zum Einfädeln, Spulen- und Nadel- wechseln, Reinigen suw. muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden. ATTENTIONLes parties mobiles risquent de provoquer des blessures. Utiliser la machine équipée de ses dispositifs de sécurité. Mettre l’interrupteur principal sur la position d’arrêt avant d’entreprendre l’enfilage, le changement de la canette et de l’aiguille, le nettoyage, etc. ATENCIONLas piezas móviles pueden provocar heridas. Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar la aguja, cambiar la bobina y la aguja, limpiar, etc. 2¡Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with cor- rect operation may also occur. ¡Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstö- rungen auftreten. ¡Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse n’est pas bien effectué, on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera également d’être affecté. ¡Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamiento correcto. SL-777B 3¡Direction of operation¡Drehrichtung ¡Sens de fonctionnement¡Sentido de uso Safety devices qFinger guard wThread take-up cover eBelt cover, etc. Sicherheitsvorrichtungen qFingerschutz w FadenabnahmeabdeckungeRiemenschutz usw.Dispositifs de sécurité qGarde-doigts wCouvercle du releveur de fil eCouvercle de courroie, etc. Dispositivos de seguridad qProtector de dedos wCubierta de palanca del tirahilos eCubierta de la correa etc.
xvSL-777B CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS ......................01 2. MACHINE SPECIFICATIONS .....................02 3. WORK TABLE...................................................03 4. MOTOR .......................................................04 5. INSTALLATION ...........................................05 5-1. Installing the oil pan ............................... 06 5-2. Installing the machine head ................... 07 5-3. Installing the knee lifter assembly ........ 08 5-4. Installing the belt .................................... 10 5-5. Installing the bobbin winder .................. 10 5-6. Installing the belt cover .......................... 11 5-7. Installing the cotton stand ..................... 14 5-8. Ground Wire Connections ...................... 14 5-9. Lubrication ............................................... 15 5-10. Checking the machine pulley rotating direction ..................................... 16 6. PREPARATION BEFORE SEWING..............17 6-1. Installing the needle ............................... 17 6-2. Removing the bobbin case .................... 18 6-3. Winding the lower thread ...................... 19 6-4. Installing the bobbin case ...................... 21 6-5. Threading the upper thread ................... 22 6-6. Adjusting the stitch length ..................... 23 6-7. Using the upper knife ............................. 24 7. SEWING.............................................................25 7-1. Sewing ..................................................... 26 7-2. Backtacking .............................................. 26 8. THREAD TENSION.........................................27 8-1. Adjusting the thread tension ................. 27 8-2. Adjusting the presser foot pressure ..... 28 9. CLEANING ..................................................31 10. STANDARD ADJUSTMENTS.......................34 10-1. Adjusting the thread tension spring ....................................................... 35 10-2. Adjusting arm thread guide R ............... 37 10-3. Adjusting the presser foot height ......... 38 10-4. Adjusting the feed dog height ............... 39 10-5. Adjusting the feed dog angle ................ 40 10-6. Adjusting the needle bar height ............ 41 10-7. Adjusting the needle and feed mechanism timing .................................. 42 10-8. Adjusting the needle and rotary hook timing .............................................. 44 10-9. Adjusting the upper knife ....................... 45 10-10. Adjusting the upper shaft lubrication amount .................................. 47 10-11. Adjusting the rotary hook lubrication amount .................................. 49 11. REPLACING GAUGE PARTS .....................52 12. GAUGE PARTS LIST......................................57 13. TROUBLESHOOTING.....................................58 INHALT 1. HAUPTTEILE ...............................................01 2. TECHNISCHE DATEN .................................02 3. NÄHTISCH ..................................................03 4. MOTOR .......................................................04 5. MONTAGE ..................................................05 5-1. Montage der Ölwanne ............................ 06 5-2. Montage des Maschinenoberteils ......... 07 5-3. Montage der Kniehebel .......................... 08 5-4. Riemenmontage ...................................... 10 5-5. Montage des Spulers .............................. 10 5-6. Montage des Riemenschutzes ............... 11 5-7. Montage des Spulenträgers ................... 14 5-8. Anschluß des Erdungskabels ................. 14 5-9. Schmierung ............................................. 15 5-10. Kontrolle der Nähmaschinen- Riemenscheibendrehrichtung ................ 16 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN ...........17 6-1. Einsetzen der Nadel ................................ 17 6-2. Herausnehmen der Spulenkapsel ......... 18 6-3. Aufwickeln des Unterfadens .................. 19 6-4. Einsetzen der Spulenkapsel ................... 21 6-5. Einfädeln des Oberfadens ...................... 22 6-6. Einstellen der Stichlänge ........................ 23 6-7. Verwendung des oberen Messers ......... 24 7. HÄHEN...............................................................25 7-1. Hähen ....................................................... 26 7-2. Verriegeln ................................................. 26 8. FADENSPANNUNG ....................................27 8-1. Einstellen der Fadenspannung .............. 27 8-2. Einstellen des Stoffdrückerfuß- drucks ....................................................... 28 9. REINIGUNG ................................................31 10. STANDARDEINSTELLUNGEN.....................34 10-1. Einstellen der Fadenspannungs- feder ......................................................... 35 10-2. Einstellen der Armfadenführung R ....... 37 10-3. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe ...... 38 10-4. Einstellen der Transporteurhöhe ........... 39 10-5. Einstellen der Transprteurneigung ........ 40 10-6. Einstellen der Nadelstangenhöhe ......... 41 10-7. Einstellen der Nadel- und Transporteursynchronisation ......... 42 10-8. Einstellen der Nadel- Greifersynchronisierung ......................... 44 10-9. Einstellen des oberen Messers .............. 45 10-10. Einstellen der Schmierung der oberen Welle ............................................ 47 10-11. Einstellen der Greiferschmierung .......... 49 11. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE.........52 12. LEHRENLISTE...........................................57 13. FEHLERSUCHE..........................................61
xviSL-777B TABLE DES MATIERES 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES .............01 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE .........02 3. TABLE DE TRAVAIL........................................03 4. MOTEUR .....................................................04 5. INSTALLATION ...........................................05 5-1. Installation du réservoir d’huile ............. 06 5-2. Installation de la tête de machine ......... 07 5-3. Installation de I’ensemble de releveur au genou ................................... 09 5-4. Installation de la courroie ...................... 10 5-5. Installation du bobineur de canette ...... 10 5-6. Installation du couvercle de courroie ... 11 5-7. Installation de la broche porte-bobine... 14 5-8. Raccord du câble de mise à la terre ..... 14 5-9. Lubrification ............................................. 15 5-10. Vérification du sens de rotation de la poulie de machine.................................. 16 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE.......17 6-1. Installation de l’aiguille .......................... 17 6-2. Retrait de la boîte à canette................... 18 6-3. Bobinage du fil inférieur ........................ 20 6-4. Installation de la boîte à canette ........... 21 6-5. Enfilage du fil supérieur ......................... 22 6-6. Réglage de la longueur de point ........... 23 6-7. Utilisation du couteau supérieur ........... 24 7. COUTURE.........................................................25 7-1. Couture ..................................................... 26 7-2. Point d’arrêt ............................................. 26 8. TENSION DU FIL ........................................29 8-1. Réglage de la tension du fil ................... 29 8-2. Réglage de la pression du pied presseur ................................................... 30 9. NETTOYAGE..................................................31 10. REGLAGES STANDARD................................34 10-1. Réglage du ressort de tension du fil .... 35 10-2. Réglage du guide-fil D du bras ............. 37 10-3. Réglage de la hauteur du pied presseur... 38 10-4. Réglage de la hauteur de la griffe d’entraînement .............................. 39 10-5. Réglage de l’angle de la griffe d’entraînement .............................. 40 10-6. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille........................................ 41 10-7. Réglage de la synchronisation de l’aiguille et du dispositif d’entraînement .................. 43 10-8. Réglage de la synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif ................ 44 10-9. Réglage du couteau supérieur ............... 46 10-10. Réglage de la quantité de lubrification de l’arbre supérieur ........... 48 10-11. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif ............... 49 11. REMPLACEMENT DES JAUGES ..............52 12. LISTE DES PIECES D’ECARTEMENT.........57 13. RESOLUTION DES PROBLEMES..............64 CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES .................................................01 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA.....02 3. MESA DE TRABAJO.....................................03 4. MOTOR .......................................................04 5. INSTALACION..................................................05 5-1. Instalación de la bandeja de aceite ....... 06 5-2. Instalación de la cabeza de la máquina ................................................... 07 5-3. Instalación del conjunto del levantador de rodilla ............................... 09 5-4. Instalación de la correa .......................... 10 5-5. Instalación de la bobinadora ................. 10 5-6. Instalación de la cubierta de la correa ... 11 5-7. Instalación del soporte del carrete ........ 14 5-8. Conexión del cable a tierra .................... 14 5-9. Lubricación .............................................. 15 5-10. Verificación de la dirección de rotación de la polea de la máquina..................... 16 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER..........17 6-1. Colocación de la aguja ........................... 17 6-2. Manera de sacar la caja de la bobina ... 18 6-3. Bobinado del hilo inferior ...................... 20 6-4. Instalación de la caja de la bobina ....... 21 6-5. Enhebrado del hilo superior .................. 22 6-6. Ajuste del largo de puntada .................. 23 6-7. Uso de la cuchilla superior.................... 24 7. COSTURA.........................................................25 7-1. Costura ..................................................... 26 7-2. Rematado ................................................. 26 8. TENSION DEL HILO.......................................29 8-1. Ajuste de la tensión del hilo.................. 29 8-2. Ajuste de la presión del prensatelas .... 30 9. LIMPIEZA...........................................................31 10. AJUSTES ESTANDARES..............................34 10-1. Ajuste del resorte del tirahilos .............. 35 10-2. Ajuste del guiahilos R del brazo ........... 37 10-3. Ajuste de la altura del prensatelas ....... 38 10-4. Ajuste de la altura del alimentador ...... 39 10-5. Ajuste del ángulo del alimentador ........ 40 10-6. Ajuste de la altura de la barra de aguja................................................... 41 10-7. Ajuste de la sincronización de la aguja y el mecanismo de alimentación .......... 43 10-8. Ajuste de sincronización de la aguja y la lanzadera................................ 44 10-9. Ajuste de la cuchilla superior................ 46 10-10. Ajuste de la lubricación del eje superior .................................................... 48 10-11. Ajuste de la lubricación del garfio giratorio .................................................... 49 11. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS....52 12. LISTA DE PIEZAS DE GALGA...................57 13. LOCALIZACION DE AVERIAS ...................67
SL-777B1 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES or !0 e w q!2 i u y t qPresser footwNeedle bareUpper knife set lever rThread retainertPre-tensionyFeed adjustment dial uMachine pulleyiReverse leveroNeedle plate !0Bobbin winder Safety devices !1Finger guard!2Thread take-up cover!3Belt cover q Stoffdrückerfußw NadelstangeeMesserstellhebel r Fadenhaltert Fadenvorspannungsvorrichtungy Transporteinstellscheibe uRiemenscheibeiUmkehrhebelo Stitchplatte !0Spuler Sicherheitsvorrichtungen !1Fingerschutz!2Fadenabnahmeabdeckung!3Riemenschutz q Pied presseurw Barre à aiguilleeLevier de réglage du couteau supérieur r Dispositif de retenue du filt Pré-tensiony Cadran de réglage de l’entraînement uPoulie de machineiLevier d’inversion de l’entraînemento Plaque à aiguille !0Bobineur de canette Dispositifs de sécurité !1Garde-doigts!2Couvercle du releveur de fil!3Couvercle de courroie q Prensatelasw Barra de agujae Palanca de fijación de la cuchilla superiorr Retenedor de hilot Pretensionadory Dial de ajuste de alimentación uPolea de la máquinaiPalanca de retroceso de la alimentacióno Placa de la aguja !0Bobinadora Dispositivos de seguridad !1Protector de dedos!2Cubierta del tirahilos!3Cubierta de la correa !3 !1 3202M
SL-777B2 SL-777B -3 UseFor medium materials VerwendungMittlere Stoffe UtilisationPour tissus moyens UsoTejidos de grosor medio Sewing speed/Nähgeschwindigkeit 4,500 rpm/4.500 /min Vitesse de couture/Velocidad de costura 4.500 tr/mn/4.500 rpm Maximum stitch length/Max. Stichlänge 4 mm Longueur maximale du point/Longitud máxima de la puntada Needle bar stroke Nadelstangenhub 31 mm Course de la barre à aiguille Recorrido de barra de aguja Presser foot height Presser bar lifter/Stoffdrückerstange 5 mm Stoffdrückerfußhöhe Pied de biche/Prensatelas Hauteur du presseur Altura del pie del Knee lifter/Kniehebel 13 mm prensatelas Releveur au genou/Levantador de rodilla Feed dog height/Transporteurhöhe 1 mm Hauteur de la griffe d’entraînement/Altura del alimentador Cutting width 2.4 mm/2,4 mm (3/32), 3.2 mm/3,2 mm (1/8) Schnittweite 4 mm (5/32), 4.8 mm/4,8 mm (3/16) Largeur de coupe 6.4 mm/6,4 mm (1/4), 9.5 mm/9,5 mm (3/8) Ancho de corte Needle/Nadel DB × 1 #11 – #18 Aiguille/Aguja 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
SL-777B3 2- R35159 57 125 33 66 130 29.5205 80 80 190 20 20 60 68.5 339 479 181 4-294-29 110 1200 18 20.540 14 2-R20 21.580.6 80.6 40.32-R10 4-R10 4-R10 55.5 120 14052 52 53526 1.5 8.5 17 15 3- 8.5 BB A A A-A20 8-R6 3. WORK TABLE 3. NÄHTISCH 3. TABLE DE TRAVAIL 3. MESA DE TRABAJO ¡If using a commercially-available table ¡Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches¡Si on utilise une table commerciale¡Si usa una mesa en venta 3. WORK TABLE 3. NÄHTISCH 3. TABLE DE TRAVAIL 3. MESA DE TRABAJO Motor mounting holes Motormontagelöcher Trous de montage du moteur Orificios de montaje del motor ¡The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with- stand the vibration of the sewing machine. ¡Drill holes as indicated in the illustration below. ¡Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nähtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nähmaschine aufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu können. ¡Bohren Sie die Löcher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt. ¡La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d’épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le poids et les vibrations de la machine à coudre. ¡Percer les trous comme indiqué dans l’illustration ci-dessous. ¡La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el peso y las vibraciones de la máquina de coser. ¡Realizar los cortes y perforaciones indicados en la figura a continuación. Head rest hole Loch für Oberteilstütze Trou du support de tête Orificio de apoyo de cabeza Cotton stand hole Spulenständerloch Trou de la broche porte-bobine Orificio del soporte del carreteGround wire hole Loch für Erdungskabels Trou de câble de mise à la terre Orificio de cable a tierra 1944M