Home > Stiga > Snow Blower > Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW PRISMA 8218 2255 30 Instructions Manual

Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW PRISMA 8218 2255 30 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW PRISMA 8218 2255 30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							41
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    5.3 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DESSENCE
    Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne pas utiliser 
    de mélange 2 temps.
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas 
    indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après 
    l’achat.
    Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. 
    l’essence alkylate, peuvent également être utilisées. Par leur 
    composition, ils ont un impact réduit sur la  nature et la santé.
    L’essence est très inflammable. La conserver dans 
    des récipients spécialement conçus à cet effet. 
    Conserver l’essence dans un lieu frais et bien 
    ventilé – pas dans la maison – et hors de portée des 
    enfants.
    Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, 
    et ne pas fumer pendant l’opération.  Faire le plein 
    de carburant avant de démarrer le moteur. Ne 
    jamais enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le moteur tourne 
    ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Revisser fermement le 
    bouchon du réservoir et essuyer l’essence qui aurait débordé.
    5.4 DÉMARRAGE MANUEL DU MOTEUR
    Ne jamais toucher les éléments moteur. Ils sont 
    très chauds lorsque le moteur tourne, et le restent 
    une trentaine de minutes après l’arrêt.
     Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un 
    bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du 
    monoxyde de carbone, un gaz très toxique.
    1.  S’assurer que la commande de fraise (1:D) n’est pas en 
    position marche.
    2. Mettre la clé de contact (1:A) sur la position « ON » 
    (Marche).
    3.  Mettre le starter (1:F) en position « fermée » (tout à gau-
    che).
    Remarque : un moteur chaud n’a pas besoin du starter 
    pour démarrer. 
    4.  Appuyer à 2 ou 3 reprises sur le caoutchouc de la pompe 
    d’amorçage (1:E), en veillant à bien boucher la lumière à 
    chaque fois. 
    Remarque : ne pas utiliser la pompe lorsque le moteur est 
    chaud.
    5.  Tirer lentement le cordon de démarrage (1:B) jusqu’à 
    sentir une résistance puis lancer le moteur en tirant d’un 
    coup sec.
    6.  Une fois le moteur en marche, mettre le starter en position 
    totalement ouverte.
    5.5 DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE DU MOTEUR
    Ne jamais toucher les éléments moteur. Ils sont 
    très chauds lorsque le moteur tourne, et le restent 
    une trentaine de minutes après l’arrêt.
     Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un 
    bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du 
    monoxyde de carbone, un gaz très toxique.
    1.  Brancher la prise électrique (1:O) du chasse-neige sur 
    une prise secteur 220/230 V avec terre à l’aide du cordon 
    d’alimentation. Prévoir impérativement un disjoncteur 
    différentiel sur le circuit.2.  S’assurer que la commande de fraise (1:D) n’est pas en 
    position marche.
    3. Mettre la clé de contact (1:A) sur la position « ON » 
    (Marche).
    4.  Mettre le starter (1:F) en position « fermée » (tout à gau-
    che).
    Remarque : un moteur chaud n’a pas besoin du starter 
    pour démarrer. 
    5.  Appuyer à 2 ou 3 reprises sur le caoutchouc de la pompe 
    d’amorçage (1:E), en veillant à bien boucher la lumière à 
    chaque fois. 
    Remarque : ne pas utiliser la pompe lorsque le moteur est 
    chaud.
    6.  Démarrage du moteur :
    A. Appuyer sur le bouton (1:N) pour lancer le démarreur. 
    B. Lorsque le moteur démarre, relâcher le bouton de dé-
    marrage et ouvrir progressivement le starter.
    C. Si le moteur a des ratés, fermer immédiatement le 
    starter, et le rouvrir progressivement.
    D. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise sec-
    teur. Et seulement ensuite, débrancher le cordon de la 
    prise du chasse-neige.
    Remarque : Pour éviter d’endommager le démarreur, 
    maintenir le bouton enfoncé pendant 5 secondes, et atten-
    dre 5 secondes entre chaque tentative de démarrage. Si le 
    moteur n’a pas démarré au bout de 10 tentatives, le laisser 
    refroidir pendant au moins 40 minutes avant de tenter de 
    le redémarrer. S’il ne démarre toujours pas, faire appel à 
    un centre de service agréé.
    7.  Une fois le moteur en marche, mettre le starter en position 
    totalement ouverte. 
    5.6 TEST DE SÉCURITÉ
    Cette machine est équipée de plusieurs dispositifs mécani-
    ques visant à assurer la sécurité de l’utilisateur. 
    Entre le démarrage  et l’utilisation de la machine, procéder 
    au test de sécurité suivant.
    Si l’unité ne fonctionne pas de la manière décrite, NE PAS 
    l’utiliser. Dans ce cas, contacter un atelier agréé pour faire 
    procéder aux réparations requises.
    Te s t  d e  l a  f r a i s e
    1. Faire tourner le moteur.
    2. Enfoncer le levier de la fraise pour la mettre en rotation.
    3. Relâcher le levier de la fraise – elle doit s’arrêter dans les 
    5 secondes.
    5.7 ARRÊT 
    1.  Relâcher la poignée d’embrayage (1:D). Remarque : Si la 
    fraise continue à tourner, voir 7.1 ci-après.
    2. Mettre la clé de contact (1:A) sur la position « OFF » (Ar-
    rêt).
    5.8 UTILISATION
    1.   Démarrer le moteur comme décrit ci-dessus et le laisser 
    chauffer pendant quelques minutes.
    2.   Régler le déflecteur.
    3.  Régler l’éjecteur de manière à projeter la neige dans la di-
    rection où souffle le vent.
    4.  Mettre la fraise en marche en tirant sur le levier d’em-
    brayage. 
    						
    							42
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
     Attention : la fraise en mouvement est dangereu-
    se. Ne pas approcher les mains, les pieds, les che-
    veux ou les vêtements lâches des parties mobiles.
    5.  Commencer le déneigement en poussant la machine vers 
    l’avant.
    5.9 CONSEILS DE CONDUITE
    Le pot d’échappement et les éléments 
    environnants peuvent devenir très chauds lorsque 
    le moteur tourne. Risque de brûlure. 
    1.  Adapter la vitesse aux conditions d’enneigement. 
    2.  Pour un déneigement efficace, passer le chasse-neige 
    juste après une chute de neige.
    3.  Si possible, éjecter la neige du côté sous le vent.
    4.  Adapter la vitesse de travail pour que la neige soit éjectée 
    de manière régulière.
    Si de la neige bouche l’éjecteur, ne tenter de la 
    retirer qu’après avoir : 
    - arrêté le moteur. 
    - retiré la clé de contact. 
    - débranché la bougie. 
    - Ne pas introduire les mains dans l’éjecteur ou la 
    fraise. 
    5.10 APRÈS L’UTILISATION
    1.  Vérifier si aucune pièce n’est desserrée ou endommagée. 
    Remplacer si nécessaire.
    2.  Resserrer les vis et écrous.
    3.  Éliminer la neige à l’aide d’une brosse.
    4.  Actionner plusieurs fois toutes les commandes.
    5.  Mettre le choke (L) en position fermée.
    6.  Débrancher la bougie.
    Ne pas bâcher la machine tant que le moteur et le 
    pot d’échappement sont chauds.
    6 ENTRETIEN
    Avant de procéder à l’entretien : 
    - arrêter le moteur. 
    - débrancher la bougie.
    6.1 VIDANGE DHUILE
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis après 20 heures dutilisation ou une fois par 
    saison. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue 
    aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de 
    laisser refroidir le moteur pendant quelques 
    minutes avant d’effectuer la vidange.
    1.  Incliner le chasse-neige légèrement vers la droite pour 
    que le bouchon de vidange (1:P) se trouve au point le plus 
    bas du moteur.
    2.  Dévisser le bouchon de vidange d’huile.
    3.  Recueillir l’huile dans un récipient.
    4.  Revisser le bouchon de vidange d’huile.
    5.  Remplir dhuile neuve: Utiliser une huile synthétique 
    0W30.
    6. Vérifier le niveau d’huile. Voir 5.2.6.2 BOUGIE D’ALLUMAGE
    Vérifier la bougie d’allumage une fois par an ou toutes les 
    100 heures d’utilisation.
    La nettoyer ou la remplacer si les électrodes ont brûlé. 
    Recommandations du fabricant de moteur : Briggs & 
    Stratton Champion QC12YC ou équivalent.
    Écartement correct : 0,7-0,8 mm 
    6.3 CARBURATEUR
    Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si 
    un réglage est requis, contacter un service technique agréé. 
    7 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
    Avant de procéder à l’entretien : 
    - arrêter le moteur. 
    - débrancher la bougie.
    Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur 
    est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée 
    dans un récipient approprié.
    7.1 RÉGLAGE DES CÂBLES
    Pour une bonne transmission du mouvement du moteur à la 
    fraise, le câble d’embrayage doit être correctement réglé.
    Ce réglage se fait au niveau du ressort de la commande d’em-
    brayage. Voir fig. 6. Procéder comme suit :
    1.  Débrancher le câble de bougie.
    2. Faire coulisser la plaque de protection par-dessus la prise 
    câble.
    3.  Faire passer le câble dans l’orifice, le plus loin possible 
    sans tirer sur le ressort.
    4. Attention : le ressort ne doit pas être en extension.
    5. Remettre en place la plaque de protection sur la prise 
    câble.
    7.2 AMPOULE DU PHARE
    Utiliser exclusivement des ampoules 20 W 
    d’origine. Ne pas utiliser d’ampoules plus 
    puissantes pour ne pas endommager le projecteur.
    Remplacer l’ampoule comme suit :
    1. Retirer larrière du panneau en dévissant les trois vis. Voir 
    fig. 8.
    2. Retirer les ergots fixant lampoule (9:X) à la lampe en les 
    tournant denviron 90° dans le sens anti-horaire. 
    3. Retirer lampoule (9:Y) en appuyant dessus et la tournant 
    denviron 45° dans le sens anti-horaire.
    4. Mettre un ampoule neuve en inversant lordre des 
    instructions précédentes. 
    						
    							43
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    8 REMISAGE
    Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse-
    neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur 
    d’un bâtiment ou dans un endroit où les 
    émanations sont susceptibles d’entrer en contact 
    avec une flamme nue, une étincelle, des cigarettes, 
    etc.
    Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours, 
    suivre les recommandations suivantes :
    1.  Vider le réservoir d’essence.
    2.  Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant 
    soit consommé.
    3.  Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée 
    depuis plus de 3 mois.
    4.  Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ 
    30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du 
    démarreur plusieurs fois. Revisser la bougie.
    5.  Nettoyer complètement le chasse-neige.
    6.  Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire.
    7.  Retoucher les éclats dans la peinture.
    8.  Mettre de l’antirouille sur le métal à nu.
    9.  Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur. 
    9 EN CAS DE CASSE
    Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un 
    service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine.
    Si vous entretenez vous-même votre chasse-neige ou 
    effectuez des réparations simples : utiliser exclusivement des 
    pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facilitent la 
    tâche. 
    Les pièces de rechange sont disponibles chez votre vendeur 
    et dans les centres de service agréés.
    Pour commander les pièces de rechange : mentionner le 
    modèle, l’année de l’achat, le modèle et le numéro de série.
    10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices 
    de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre 
    scrupuleusement les instructions contenues dans la 
    documentation fournie.
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
    - la méconnaissance du contenu de la documentation 
    fournie
    - la négligence
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par 
    GGP
    Sont également exclus de la garantie:
    --  les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, 
    fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles
    - l’usure normale.
    - les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie 
    par leur fabricant et font l’objet de conditions générales 
    séparées.
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque 
    pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits 
    dont il dispose dans le cadre de ces législations. 
    						
    							44
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    1 GENERALITÀ
    Questo simbolo indica una segnalazione di 
    ATTENZIONE. La mancata osservanza delle 
    istruzioni fornite può causare gravi lesioni 
    personali e/o danni materiali.
    1.1 SIMBOLI
    Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro 
    funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con 
    l’attenzione e la cautela necessari. 
    Significato dei simboli
    Avvertenza.
    Prima di utilizzare la macchina leggere 
    attentamente il manuale dellutente.
    Staccare il filo della candela e consultare 
    la documentazione tecnica prima di 
    effettuare interventi di riparazione o 
    manutenzione.
    Pericolo – ventola rotante.
    Pericolo – coclea rotante.
    Non avvicinare le mani allo scivolo di 
    scarico.
    Non avvicinare le mani e i piedi agli 
    organi rotanti.
    Rischio di ustioni.
    Tenere i non addetti ai lavori a debita 
    distanza dalla macchina.
    Non dirigere mai lo scivolo di scarico 
    verso le persone.
    Indossare cuffie protettive. 
    1.2 RIFERIMENTI
    1.2.1 Figure
    Le figure in queste istruzioni per luso sono numerate 1, 2, 3, 
    e così via.
    I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le 
    lettere A, B, C, e così via.
    Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato 
    con la dicitura: Vedere fig. 2:C o semplicemente (2:C)
    1.2.2 Intestazioni
    Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono numerate 
    come indicato nel seguente esempio: 1.3.1 Controlli di 
    sicurezza generali è un sottotitolo di 1.3 Controlli di 
    sicurezza ed è incluso sotto questa intestazione.
    Quando si fa riferimento alle intestazioni, in genere viene 
    specificato solo il numero relativo. Ad esempio, Vedere 
    1.3.1.
    2 NORME DI SICUREZZA
    2.1 GENERALITÀ
    • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad 
    utilizzare i comandi per un corretto impiego della 
    macchina.
    • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a 
    chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile 
    che esistano norme nazionali che impongono un limite di 
    età per l’utilizzo.
    • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono 
    persone, in particolare bambini, o animali. 
    • Tenere presente che il conducente è responsabile per 
    eventuali danni arrecati a persone o cose.
    • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto 
    quando si procede in retromarcia.
    • Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di 
    alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati.
    2.2 PREPARATIVI
    • Controllare bene la zona da pulire e asportare eventuali 
    corpi estranei.
    • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi.
    • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli 
    indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano 
    una buona presa su superfici scivolose.
    • Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile. 
    A. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei.
    B. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all’aperto 
    e non fumare durante queste operazioni.
    C. Effettuare il rifornimento prima di accendere il 
    motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare 
    rifornimento quando il motore è acceso o è ancora 
    caldo.
    D.Avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali 
    fuoriuscite.
    • Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi 
    che rimanga al disopra di superfici in ghiaia.
    • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione 
    (salvo diversa indicazione nelle istruzioni).
    • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve 
    si adatti alla temperatura esterna.
    • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera 
    durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. 
    2.3 USO
    • Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. 
    Prestare particolare attenzione all’apertura dello scarico.
    • Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per 
    rimuovere la neve.
    • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, 
    strade e viottoli in ghiaia.  Fare attenzione a pericoli 
    nascosti e traffico.
    • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o 
    passanti e veicoli.
    • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei, spegnere il 
    motore, scollegare il cavo della candela e ispezionare 
    attentamente la macchina per verificare che non abbia 
    subito danni. Riparare eventuali danni prima di 
    riutilizzare la macchina. 
    						
    							45
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    • Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il 
    motore, scollegare il cavo della candela e localizzare la 
    causa. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della 
    presenza di un problema.
    • Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela:
    • A. Prima di abbandonare il posto di guida. 
    • B. Se la sede della coclea o lo scarico sono bloccati e 
    vanno puliti. 
    • C. Prima di iniziare riparazioni o regolazioni.
    • Prima di eseguire pulizie, riparazioni o ispezioni, 
    verificare sempre che gli organi rotanti siano fermi e tutti 
    i comandi siano disinseriti.
    • Prima di allontanarsi dalla macchina, disinserire tutti i 
    comandi, metterla in folle, spegnere il motore e portare 
    l’interruttore di arresto in posizione “OFF”
    • Non avviare mai il motore in locali chiusi, se non per 
    trasportare lo spazzaneve da e nel luogo di rimessaggio. 
    In tal caso, verificare che la porta di accesso sia aperta. I 
    gas di scarico sono tossici. 
    • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. 
    Muoversi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal 
    basso verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia 
    direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide.
    • Non utilizzare la macchina se le protezioni sono 
    insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono 
    correttamente posizionati.
    • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza 
    presenti.
    • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a 
    sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un 
    numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali 
    aumenta.
    • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di 
    recinzioni, automobili, finestre, pendii ecc. senza aver 
    adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di 
    scarico. 
    • Tenere sempre i bambini lontano dallarea in cui deve 
    essere utilizzata la macchina. È necessario che i bambini 
    vengano sorvegliati da un altro adulto.
    • Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità 
    troppo elevata.
    • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. 
    Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per 
    assicurarsi che non vi siano ostacoli.
    • Non dirigere mai il getto verso altre persone. Non 
    consentire a nessuno di sostare davanti allo spazzaneve. 
    • Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere 
    trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo 
    elevata su superfici scivolose durante il trasporto.
    • Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal 
    produttore della macchina.
    • Non usare mai lo spazzaneve in condizioni di visibilità o 
    illuminazione scarse.
    • Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di 
    equilibrio e di tenere saldamente la stegola. 
    • Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si 
    riscaldano. Rischio di ustioni.
    2.4 MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO
    • Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un 
    funzionamento sicuro della macchina. Controllare 
    regolarmente i bulloni di sicurezza.• Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi 
    non originali, anche quelli installabili sulla macchina, 
    possono provocare lesioni.
    • Non lasciare benzina nel serbatoio se la macchina viene 
    rimessata in un edificio dove i vapori della benzina 
    possono entrare in contatto con fiamme libere o scintille.
    • Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare lo 
    spazzaneve al chiuso.
    • Prima di un rimessaggio prolungato consultare le 
    istruzioni.
    • Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi 
    di avvertenza, se danneggiati.
    • Dopo l’uso, lasciare il motore acceso per un paio di 
    minuti con la coclea collegata. In questo modo si 
    previene il congelamento della coclea.
    3 ASSEMBLAGGIO
    Nota: Le indicazioni sinistra e destra sono determinate 
    guardando dal posto di guida, dietro lo spazzaneve.
    3.1 CONTENUTO – IMBALLO ESTERNO
    Limballo contiene i componenti da installare sullo spazzane-
    ve come da tabella seguente:
    3.2 DISIMBALLAGGIO
    1.  Aprire la scatola con cautela.
    2.  Consultare leventuale documentazione inclusa nella sca-
    tola, ad esempio le presenti istruzioni.
    3.  Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati e i 
    componenti per il montaggio.
    4. Sollevare lo spazzaneve dalla scatola.
    5. Smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle norma-
    tive locali.
    3.3 MANICO (FIG. 2)
    Sollevare limpugnatura e serrare i due dadi (2:R).
    3.4 STERZO (3:C)
    Montare lo sterzo come segue:
    1. Posizionare lo sterzo accanto al lato destro del manico.
    2. Fissarlo con il galletto di plastica (S).
    3. Controllare che i cavi siano posizionati correttamente.
    3.5 SCIVOLO DI SCARICO NEVE (5:M)
    1.  Posizionare lo scivolo di scarico (5:M) sullo spazzaneve. 
    2.  Installare le tre viti (5:U).
    2.  Serrare le viti.Componente Pos. Figura N.
    Spazzaneve 1 1
    Scivolo di scarico  M 1 1
    Manico - 1 1
    Dadi e viti per quanto sopra - - -
    Istruzioni - - 1 
    						
    							46
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    4 COMANDI
    La marmitta è dotata di una piastra di protezione 
    (1:G). Il motore può essere avviato solo se la pia-
    stra di protezione è montata e intatta.
    4.1 CHIAVE DI ACCENSIONE (1:A)
    Consente larresto del motore. La chiave di accensione ha 
    due posizioni:
    Sinistra (verticale)-OFF - il motore si arresta e non può esse-
    re avviato. Da questa posizione la chiave può essere estratta.
    Destra (orizzontale)-ON - il motore può essere avviato e 
    messo in funzione. Da questa posizione la chiave non può es-
    sere estratta.
    4.2 LEVA DI AVVIAMENTO (1:B)
    Avviamento manuale a fune autoavvolgente
    4.3 MANOVELLA DI REGOLAZIONE (1:C)
    La manovella di regolazione modifica la direzione di espul-
    sione della neve. 
    1. In avanti - spostamento dello scarico verso sinistra.
    2. Indietro - spostamento dello scarico verso destra. 
    4.4 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE – COCLEA 
    (1:D)
    Innesta la coclea quando il manico viene 
    premuto verso la barra del manico. 
    4.5 ADESCATORE (1:E)
    Premendo il comando in gomma dell’adescatore 
    si inietta carburante nel collettore di aspirazione 
    del carburatore, facilitando così l’avvio del mo-
    tore a freddo. 
    4.6 COMANDO DELLARIA (1:F)
    Si utilizza per l’accensione del motore a freddo. Il comando 
    dellaria presenta due posizioni:
    A sinistra - il comando dellaria è aperto.
    A destra - il comando dellaria è chiuso (per la partenza a 
    freddo)
    4.7 TAPPO DEL CARBURANTE (1:K)
    Per il rifornimento di carburante.
    4.8 FARO (1:I)
    Il faro è sempre acceso quando il motore è in funzione.
    4.9 TAPPO DI RIEMPIMENTO DELLOLIO (1:J)
    Per aggiungere olio al motore e verificarne il livello. 
    4.10 DEFLETTORE (1:L)
    Premere il manico di controllo (1:K) e impostare il deflettore 
    allaltezza desiderata.
    Verso il basso – lunghezza di getto minore. 
    Verso l’alto – lunghezza di getto maggiore.4.11 SCIVOLO DI SCARICO (1:M)
    La direzione nella quale viene espulsa la neve dipende dalla 
    posizione dello scivolo di scarico. Utilizzare la manovella di 
    regolazione per impostare lo scivolo di scarico (1:C).
    4.12 PULSANTE DI AVVIAMENTO – AVVIAMENTO 
    ELETTRICO (1:N)
    Attiva il motorino di avviamento elettrico.
    4.13 COLLEGAMENTO ELETTRICO - AVVIAMEN-
    TO ELETTRICO (1:O)
    Fornisce alimentazione al motorino di avviamento. Collega-
    re a una presa con messa a terra da 220/230 volt. È necessario 
    utilizzare un salvavita.
    4.14 TAPPO DI SCARICO DELLOLIO (1:P)
    Per scaricare l’olio motore vecchio quando si esegue il cam-
    bio dell’olio.
    4.15 CANDELA
    Per maggiore sicurezza, scollegare il cavo della candela da 
    quest’ultima. La candela si trova sotto il carter (7:V). Per ac-
    cedere alla candela, eseguire le operazioni seguenti:
    1. Ruotare il comando dellaria verso lalto. Usare una pinza 
    regolabile, poligrip o simile.
    2. Smontare le due viti di fissaggio del carter (7:V).
    3. Spostare con cautela il carter in posizione laterale senza 
    scollegare il tubo delladescatore.
    4. Rimontare gli elementi seguendo l’ordine inverso.
    5 UTILIZZO DELLO SPAZZANEVE
    5.1 GENERALITÀ
    Non avviare il motore senza aver prima portato a termine 
    tutti i passaggi descritti nella sezione “ 3”. 
    Non utilizzare lo spazzaneve senza prima aver 
    letto e compreso le presenti istruzioni e tutti gli 
    adesivi di avvertenza e istruzioni presenti sulla 
    macchina. 
    Indossare sempre occhiali di protezione o una 
    visiera durante gli interventi di manutenzione o 
    riparazione 
    						
    							47
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    5.2 PRIMA DELL’AVVIAMENTO
    Rifornire il motore di olio prima della messa in funzione.
    Non avviare il motore fin quando non è stato 
    effettuato il pieno di olio. In assenza di olio, si 
    rischia di danneggiare gravemente il motore.
    1. Posizionare la macchina su una superficie piana.
    2. Pulire attorno allasta dellolio. Svitarla ed 
    estrarla. Pulire l’asta. Vedere la figura.
    3. Infilare l’asta completamente e avvitare. 
    4. Risollevare l’asta. Controllare il livello dell’olio. 
    Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno 
    FULL (7:T). 
    5.  Usare olio sintetico SAE 0W30.
    6. Riposizionare il tappo di riempimento dellolio.
    Il livello dellolio non deve mai superare il segno 
    FULL. Ciò potrebbe causare il surriscaldamento del 
    motore. Se il livello dell’olio supera la tacca FULL, 
    eliminare l’olio in eccesso fino al livello corretto.
    Controllare sempre il livello dell’olio prima dell’utilizzo. 
    Durante il controllo, la macchina deve essere in piano.
    5.3 RIFORNIMENTO DI BENZINA
    Usare solo benzina senza piombo. Non utilizzare miscele per 
    motori a due tempi.
    NOTA! La benzina senza piombo è deperibile. Non 
    comprare più benzina di quella necessaria per il consumo di 
    un mese.
    È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la benzina 
    all’achilatro. La composizione di questa benzina ha un 
    impatto minore su persone e ambiente.
    La benzina è altamente infiammabile. Conservare 
    sempre il carburante in contenitori idonei. 
    Conservare la benzina in un luogo fresco e ben 
    ventilato, non in casa. Riporre la benzina fuori 
    dalla portata dei bambini.
    Effettuare il rifornimento di benzina o il rabbocco 
    all’aperto e non fumare durante queste 
    operazioni. Fare rifornimento prima di avviare il 
    motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare 
    rifornimento quando il motore è acceso o è ancora 
    caldo.
    Non riempire il serbatoio di benzina fino all’orlo. Al termine 
    del rifornimento avvitare bene il tappo della benzina e pulire 
    eventuali fuoriuscite. 
    5.4 AVVIAMENTO MANUALE DEL MOTORE
    Non toccare mai i componenti del motore. Questi 
    componenti sono molto caldi durante luso e fino a 
    30 minuti dopo luso.
    Non accendere mai il motore in locali chiusi. I gas 
    di scarico contengono monossido di carbonio, un 
    componente altamente tossico.
    1.  Controllare che il comando della coclea (1:D) non sia at-
    tivato.
    2. Ruotare la chiave di accensione (1:A) in posizione ON.
    3.  Portare il comando dellaria (1:F) in posizione di chiusu-
    ra.
    Nota: se il motore è caldo non è necessario agire su que-
    sto comando. 4.  Premere il comando in gomma delladescatore (1:E) 2 o 3 
    volte. Controllare che il foro sia coperto quando il co-
    mando in gomma viene premuto verso linterno. 
    Nota: non eseguire questa operazione se il motore è cal-
    do.
    5.  Tirare lentamente la manopola di avviamento (1:B) fin 
    quando si avverte della resistenza. Tirare con rapidità e 
    forza per avviare il motore.
    6.  Una volta avviato il motore, aprire completamente il co-
    mando dellaria.
    5.5 ACCENSIONE DEL MOTORE CON AVVIA-
    MENTO ELETTRICO
    Non toccare mai i componenti del motore. Questi 
    componenti sono molto caldi durante luso e fino a 
    30 minuti dopo luso.
    Non accendere mai il motore in locali chiusi. I gas 
    di scarico contengono monossido di carbonio, un 
    componente altamente tossico.
    1.  Collegare il cavo alla presa elettrica dello spazzaneve 
    (1:O) e a una presa con messa a terra da 220/230 volt. È 
    necessario utilizzare un salvavita.
    2.  Controllare che il comando della coclea (1:D) non sia at-
    tivato.
    3. Ruotare la chiave di accensione (1:A) in posizione ON.
    4.  Portare il comando dellaria (1:F) in posizione di chiusu-
    ra.
    Nota: se il motore è caldo non è necessario agire su que-
    sto comando. 
    5.  Premere il comando in gomma delladescatore (1:E) 2 o 3 
    volte. Controllare che il foro sia coperto quando il co-
    mando in gomma viene premuto verso linterno. 
    Nota: non eseguire questa operazione se il motore è cal-
    do.
    6. Messa in moto:
    A. Premere il pulsante di avviamento (1:N) per attivare il 
    motorino di avviamento. 
    B. Una volta avviato il motore, rilasciare il pulsante di 
    avviamento e aprire lentamente l’aria.
    C. Se il motore tentenna, chiudere immediatamente 
    l’aria e riaprirla gradualmente.
    D. Estrarre la prolunga dalla presa. Quindi estrarla anche 
    dal motore.
    Nota: Pe evitare di danneggiare lavviamento elettrico, 
    provare a mettere in moto tenendo premuto il pulsante per 
    5 secondi e poi rilasciandolo per 5 secondi. Se dopo 10 
    tentativi il motore non si è ancora avviato, lasciare raf-
    freddare il motore per almeno 40 minuti prima di riprova-
    re a metterlo in moto. Se il motore continua a non 
    avviarsi, contattare un centro di assistenza autorizzato.
    7.  Una volta avviato il motore, aprire completamente laria. 
    5.6 TEST DI SICUREZZA
    Questa macchina è provvista di svariati sistemi per testare la 
    sicurezza meccanica, ideati per garantire alloperatore la pie-
    na sicurezza durante lutilizzo dellunità.
    Dopo lavviamento e prima delluso della macchina, è es-
    senziale effettuare il test di sicurezza riportato in basso.
    Se il funzionamento dellunità non risulta conforme a quanto 
    descritto, NON utilizzarla. In tal caso, contattare unofficina 
    autorizzata per la riparazione. 
    						
    							48
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    Test della coclea
    1. Il motore deve essere in funzione.
    2. Premere la leva della coclea per farla ruotare.
    3. Rilasciare la leva della coclea, che dovrà arrestarsi entro 
    5 secondi.
    5.7 ARRESTO 
    1.  Rilasciare limpugnatura della frizione (1:D). Nota: se la 
    coclea continua a ruotare, vedere 7.1.
    2. Ruotare la chiave di accensione (1:A) in posizione 
    OFF.
    5.8 FUNZIONAMENTO
    1.  Avviare il motore come descritto sopra. Lasciare il moto-
    re acceso per alcuni minuti, così da scaldarlo prima 
    dell’uso.
    2.  Regolare il deflettore dello scarico.
    3.  Regolare lo scivolo di scarico facendo in modo che la 
    neve venga espulsa nella direzione verso cui soffia il ven-
    to.
    4.  Attivare la coclea tirando verso lalto limpugnatura della 
    frizione.
    Fare attenzione al movimento della coclea. Non 
    avvicinare mani, piedi, capelli o indumenti ampi 
    agli organi mobili della macchina.
    5.  Spingere lo spazzaneve in avanti ed espellere la neve.
    5.9 CONSIGLI PER L’UTILIZZO
    La marmitta e le parti adiacenti diventano 
    estremamente calde quando il motore è acceso. 
    Rischio di ustioni. 
    1.  Mantenere sempre una velocità adatta alle condizioni 
    della neve. 
    2.  La rimozione della neve risulta più efficace quando è 
    ancora fresca.
    3.  Se possibile, espellere la neve nella direzione del vento.
    4.  Regolare la velocità in modo che la neve venga espulsa 
    con un flusso costante.
    Se della neve rimane bloccata nello scarico, non 
    tentare di rimuoverla senza prima aver: 
    - Spento il motore. 
    - Rimosso la chiave di accensione. 
    - Scollegato il cavo della candela dalla candela 
    stessa. 
    Non introdurre le mani all’interno dello scarico o 
    della coclea. 
    5.10 DOPO L’UTILIZZO
    1. Controllare che non ci siano componenti allentati o 
    danneggiati. Se necessario, sostituire i componenti 
    danneggiati.
    2. Serrare eventuali viti e bulloni lenti.
    3.  Pulire via con una spazzola tutta la neve rimasta sulla 
    macchina.
    4.  Muovere tutti i comandi in avanti e indietro più volte.
    5.  Ruotare la valvola dellaria (L) in posizione chiusa.
    6.  Scollegare il cavo della candela dalla candela stessa.
    Non coprire la macchina finché il motore e la 
    marmitta sono ancora caldi.
    6 MANUTENZIONE
    Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, 
    verificare che: 
    - il motore sia spento. 
    - il cavo della candela sia stato scollegato dalla 
    candela stessa.
    6.1 CAMBIO DELL’OLIO
    Sostituire lolio la prima volta dopo 5 ore di esercizio e 
    successivamente ogni 20 ore o almeno una volta per 
    stagione. L’olio va cambiato a motore caldo.
    L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene 
    tolto immediatamente dopo aver spento il motore. 
    Pertanto, lasciare raffreddare il motore per alcuni 
    minuti prima di togliere l’olio.
    1.  Piegare lo spazzaneve leggermente verso destra in modo 
    che il tappo di scarico dell’olio divenga il punto più basso 
    del motore (1:P).
    2.  Svitare il tappo di scarico dell’olio.
    3.  Lasciar defluire l’olio in un contenitore.
    4.  Riavvitare il tappo di scarico dell’olio.
    5.  Riempire con olio nuovo: usare olio sintetico 0W30.
    6. Controllare il livello dell’olio. Vedere 5.2.
    6.2 CANDELA
    Controllare la candela una volta all’anno o ogni cento ore di 
    esercizio.
    Se gli elettrodi sono bruciati, sostituire o pulire la candela. Il 
    produttore del motore raccomanda: Champion QC12YC o 
    equivalente.
    Distanza dell’elettrodo corretta: 0,7-0,8 mm. 
    6.3 CARBURATORE
    Il carburatore è pre-regolato dal produttore. Se è necessario 
    eseguire regolazioni, contattare un centro di assistenza 
    autorizzato. 
    7 ASSISTENZA E RIPARAZIONI
    Prima di qualsiasi intervento di assistenza, 
    verificare che: 
    - il motore sia spento. 
    - il cavo della candela sia stato scollegato dalla 
    candela stessa.
    Svuotare il serbatoio all’aperto ed a motore 
    freddo. Non fumare. Raccogliere la benzina in un 
    contenitore idoneo.
    7.1 REGOLAZIONE DEI CAVETTI DI REGOLAZIONE
    Per permettere la trasmissione della potenza dal motore alla 
    coclea, il cavo del comando della frizione deve essere corret-
    tamente regolato.
    Il cavo deve essere saldamente fissato alla molla sul coman-
    do. Vedere fig. 6. Procedere come segue:
    1.  Scollegare il cavo di accensione dalla candela.
    2. Estrarre la piastra di protezione facendola scorrere sul 
    cavo di connessione.
    3.  Inserire il cavo in un foro il più in alto possibile senza 
    estendere la molla. 
    						
    							49
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    4. Verificare di non aver provocato lestensione della molla.
    5. Reinserire la piastra di protezione sul cavo di 
    connessione.
    7.2 LAMPADINA DEL FARO
    È consentito unicamente lutilizzo della lampadina 
    di ricambio originale da 20 W. Le lampadine di 
    potenza superiore possono danneggiare il faro.
    Per sostituire la lampadina procedere come indicato di 
    seguito:
    1. Rimuovere il retro del pannello svitando le tre viti. Vedi 
    fig. 8.
    2. Rimuovere linserto porta lampadina (9:X) dal faro 
    ruotandolo di circa 90° in senso antiorario 
    3. Rilasciare la lampadina(9:Y) premendola e ruotandola di 
    circa 45° in senso antiorario.
    4. Montare la lampadina nuova nell’ordine inverso.
    8 RIMESSAGGIO
    Non rimessare mai lo spazzaneve con benzina nel 
    serbatoio in ambienti chiusi con ventilazione 
    insufficiente. I vapori della benzina potrebbero 
    venire a contatto con fiamme libere, scintille, 
    sigarette ecc.
    Se lo spazzaneve deve essere rimessato per un periodo 
    superiore a 30 giorni, adottare i seguenti provvedimenti:
    1.  Svuotare il serbatoio della benzina.
    2.  Accendere il motore e farlo funzionare finché non si 
    esaurisce la benzina.
    3.  Cambiare l’olio motore se l’operazione non è già stata 
    effettuata nei tre mesi precedenti.
    4.  Rimuovere la candela e versare dell’olio motore (circa 30 
    ml) nel foro. Far girare il motore per un paio di giri. 
    Riavvitare la candela.
    5.  Pulire accuratamente lo spazzaneve.
    6.  Verificare che lo spazzaneve non presenti danni. Se 
    necessario, eseguire delle riparazioni.
    7.  Ritoccare eventualmente la vernice.
    8. Proteggere le superfici metalliche esposte alla ruggine.
    9. Rimessare lo spazzaneve in un ambiente chiuso, se 
    possibile. 
    9 IN CASO DI GUASTI
    Le officine di assistenza autorizzate effettuano le riparazioni 
    e la manutenzione in garanzia. Utilizzano esclusivamente 
    ricambi originali.
    Se si eseguono semplici riparazioni autonomamente: 
    Utilizzare esclusivamente ricambi originali. Si adattano 
    perfettamente alla macchina e semplificano molto il lavoro. 
     I ricambi sono disponibili presso il rivenditore e i centri di 
    assistenza autorizzati.
    Quando si ordinano dei ricambi:  specificare il modello, 
    l’anno di acquisto, il modello e il numero di serie del motore.
    10 CONDIZIONI D’ACQUISTO
    La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di 
    fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte 
    le istruzioni fornite nella documentazione allegata.
    La garanzia non copre i danni dovuti a:
    - Mancata familiarizzazione con la documentazione di 
    accompagnamento
    - Disattenzione
    - Uso e montaggio non corretti o non consentiti
    - Utilizzo di pezzi di ricambio non originali
    - Utilizzo di accessori non forniti o non approvati da GGP
    La garanzia non copre:
    -- La normale usura di materiali di consumo come cinghie 
    di trasmissione, trivelle, fari, ruote, bulloni di sicurezza e 
    fili
    - Normale usura
    - Motori. Sono coperti dalle garanzie del produttore del 
    motore nei termini e nelle condizioni specificati.
    L’acquirente è protetto dalle proprie leggi nazionali. I diritti 
    dell’acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non 
    sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia. 
    						
    							50
    POLSKIPL
    Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
    1 INFORMACJE OGÓLNE
    Ten symbol nakazuje zachowanie 
    OSTROŻNOŚCI. Niedokładne stosowanie się 
    do instrukcji może prowadzić do poważnych 
    obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia.
    1.1 SYMBOLE
    Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich 
    zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i 
    uwagi podczas jej używania. 
    Znaczenie symboli:
    Ostrzeżenie.
    Przed użyciem tej maszyny należy 
    przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi.
    Przed przystąpieniem do naprawy lub 
    konserwacji należy wyjąć kluczyk, 
    odłączyć przewód świecy zapłonowej i 
    zapoznać się z literaturą techniczną.
    Niebezpieczeństwo – wirujący 
    wentylator.
    Niebezpieczeństwo – wirująca śruba 
    ś
    nieżna.
    Nie zbliżać rąk do tunelu wyrzutowego.
    Nie zbliżać dłoni ani stóp do wirujących 
    części.
    Ryzyko poparzeń.
    STrzymać osoby trzecie w bezpiecznej 
    odległości od maszyny.
    Nigdy nie kierować tunelu wyrzutowego 
    w stronę osób trzecich.
    Stosować ochraniacze słuchu. 
    1.2 OZNACZENIA
    1.2.1 Rysunki
    Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno 
    ponumerowane: 1, 2, 3, itd. 
    Przedstawione na nich komponenty oznaczono literami A, B, 
    C, itd.
    Oznaczenie komponentu C na rysunku 2 to:
    „Patrz rys. 2:C.” lub po prostu „(2:C)”
    1.2.2 Sekcje
    Sekcje w niniejszej instrukcji zostały ponumerowane 
    zgodnie z następującym przykładem:
    „1.3.1 Ogólne kontrole bezpieczeństwa” to podpunkt w 
    sekcji „1.3 Kontrole bezpieczeństwa”, umieszczony właśnie 
    w tej sekcji.
    Odwołując się do sekcji zwykle podawany jest tylko jej 
    numer. Przykład: „Patrz 1.3.1”.
    2 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
    2.1 INFORMACJE OGÓLNE
    •Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i 
    zapoznać się z elementami sterowania oraz prawidłowym 
    użytkowaniem maszyny.
    • Nigdy nie należy pozwalać na używanie maszyny 
    dzieciom ani nikomu, kto nie zapoznał się z instrukcją 
    użytkowania odśnieżarki. Przepisy lokalne mogą 
    określać ograniczenia dotyczące wieku kierowcy.
    • Nigdy nie należy używać maszyny, jeśli w pobliżu 
    znajdują się zwierzęta lub osoby, szczególnie dzieci. 
    •Należy pamiętać, że za wypadki, które mogą przydarzyć 
    się ludziom lub ich mieniu, odpowiada kierowca.
    •Należy uważać, aby nie potknąć się i nie upaść, 
    szczególnie podczas cofania.
    • Nigdy nie należy używać odśnieżarki znajdując się pod 
    wpływem alkoholu lub leków oraz będąc zmęczonym 
    czy chorym.
    2.2 PRZYGOTOWANIA
    • Sprawdzić teren, który będzie odśnieżany i usunąć 
    wszystkie ruchome i obce przedmioty.
    • Przed uruchomieniem silnika należy wyłączyć wszystkie 
    elementy sterowania.
    • Nigdy nie należy używać odśnieżarki bez odpowiedniej 
    odzieży ochronnej. Należy nosić obuwie, które poprawia 
    przyczepność na śliskich powierzchniach.
    •Ostrzeżenie – benzyna jest wysoce łatwopalna. 
    A. Zawsze należy przechowywać benzynę w 
    zbiornikach, które zostały specjalnie do tego 
    wyprodukowane.
    B. Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na zewnątrz, a 
    podczas uzupełniania nigdy nie należy pali
    ć.
    C. Paliwo należy uzupełnić przed uruchomieniem 
    silnika. Nigdy nie należy wyjmować korka wlewu lub 
    uzupełniać paliwa podczas pracy silnika lub kiedy silnik 
    jest jeszcze ciepły.
    D. Mocno zakręcić korek wlewu paliwa i wytrzeć 
    ewentualnie rozlaną benzynę.
    • Wyregulować wysokość śruby śnieżnej, upewniając się, 
    że znajduje się nad żwirową powierzchnią.
    •Nigdy, w żadnym wypadku, nie należy przeprowadzać 
    regulacji podczas pracy silnika (chyba, że instrukcja 
    nakazuje co innego).
    • Przed rozpoczęciem używania odśnieżarki należy 
    zaczekać, aż maszyna przyzwyczai się do temperatury 
    zewnętrznej.
    • Podczas używania, konserwowania i serwisowania 
    odśnieżarki zawsze należ
    y nosić okulary ochronne lub 
    osłonę twarzy. 
    2.3 PRACA
    • Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się części. 
    Zawsze należy unikać wylotu wyrzutnika.
    •Odśnieżarka służy wyłącznie do usuwania śniegu.
    •Należy uważać podczas jazdy lub przejeżdżania przez 
    ścieżki żwirowe, chodniki i drogi. Należy również 
    uważać na ukryte niebezpieczeństwa i ruch uliczny. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW PRISMA 8218 2255 30 Instructions Manual