Home
>
Mountfield
>
Lawn Mower
>
Mountfield Lawn Mower 8211-7080-20 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi Instruction Manual
Mountfield Lawn Mower 8211-7080-20 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi Instruction Manual
Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 8211-7080-20 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
41 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 3 MONTAGE 3.1 MACHINES MET VASTE MAAI- DEKOPHANGING Voorbeeld van vaste maai dekverbindingen, zie 3:C en 4:G. 1. Plaats het maaidek vóór de machine. 2. Controleer of de ma aidekophangingen als volgt op de machine zijn gemonteerd. XK 2WD: • Maaidekophanging (4:G). • Ring (4:F). • Borgpen (4:E). XK 4WD, XM: • Ring (3:D). Alleen machines t/m 2006. • Maaidekophanging (3:C). • Ring (3:B). • Borgring (3:A). 3. Verwijder pinnen en ring (2:C, 2:D) 4. Bevestig de armen aa n elkaar. Zie afb. 5. 5. Stel de maxima le maaihoogte in.. 6. Plaats de riem op de riempoelie van de machi- ne. 7. Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.4. 8. Span de riem als volgt: XK 2WD : Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich links van de riem bevinden, gezien vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 10. XK 4WD : Neem de hendel van de riemspanner in uw lin- kerhand. Trek aan de he ndel en vergroot met uw rechterhand en de riemspanner de spanning op de buitenkant van de riem. Zie afb. 9. XM : Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich binnen de riem bevinden en naar links uitsteken (gezien vanuit de positie van de bestuurder). Zie afb. 11. 9. Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie afb. 13. 10.Als het maaidek is uitgerust met een elektrische hoogte-instelling, sluit da n de kabel aan op het stopcontact aan de rechte rvoorkant van de ma- chine. Zie afb. 16. 3.2 MACHINES MET SNELSLUITIN- GEN Voorbeeld van snelsluitingen, zie afb. 12. 1. Plaats het maaidek vóór de machine. 2. Controleer of de snelsluitingen volgens de mee- geleverde afzonderlijke instructie op de machi- ne zijn gemonteerd. 3. Controleer of de arme n van het maaidek zijn vastgeschroefd in de snel sluitingen. Als dit niet het geval is, schroeft u de armen vast. Zie afb. 12. 4. Stel de maximale maaihoogte in. 5. Zet de snelsluitingen in de achterste stand. Zie de meegeleverde afzonderlijke instructies. 6. Plaats de riem op de machinepoelie. 7. Span de riem als volgt: XK 2WD : Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich links van de riem bevinden, gezien vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 10. XK 4WD : Neem de hendel van de riemspanner in uw lin- kerhand. Trek aan de he ndel en vergroot met uw rechterhand en de riem spanner de spanning op de buitenkant van de riem. Zie afb. 9. XM : Span de riem met de riemspanner. De spanner moet zich binnen de riem bevinden en naar links uitsteken (gezien vanuit de positie van de bestuurder). Zie afb. 11. 8. Zet de snelsluitingen in de voorste stand. Zie de meegeleverde afzonderlijke instructies. 9. Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie afb. 13. 10.Zet het maaidek in de basisstand. Zie 3.4. 11.Als het maaidek is uitgerust met een elektrische hoogte-instelling, sluit da n de kabel aan op het stopcontact aan de rechte rvoorkant van de ma- chine. Zie afb. 16. 3.3 BANDENSPANNINGKies de bandenspanni ng aan de hand van onder- staande tabel. Machine Druk (bar/psi) Voor Achter XK 0,6/9 0,4/6 XM 0,4/6 1,2/17
42 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 3.4 BASISINSTELLINGOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste basi- sinstelling noodzakelijk. Het maaidek staat in de basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger dan de voorzijde staat. Dit betekent dat het maai- dek iets voorover kantelt. Zet het maaidek in de basisinstelling door deze als volgt omhoog te bewegen en vast te zetten . Op machines met wielen van 17”: Bevestig de rin- gen en de pinnen in het bovenste gaatje. Zie afb. 14. Op machines met wielen van 16”: Bevestig de rin- gen en de pinnen in het mi ddelste gaatje. Zie afb. 15. 4 MACHINE GEBRUIKEN Controleer of het gras dat u gaat maaien vrij is van vreemde voorwerpen zoals stenen etc. 4.1 MAAIHOOGTEU krijgt de beste maaire sultaten als eenderde van het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het gras blijft dan staan. Zie afb. 14. Als het gras lang is en veel korter moet worden, kunt u beter twee keer maaien met verschillende maaihoogtes. Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het ge- vaar dat de messen be schadigd raken door het op- pervlak en dat de toplaag van het gazon wordt verwijderd. 4.2 HELLINGSHOEKHet achterdeel van het maaidek kan worden opge- tild zodat het maaidek ee n grotere voorwaartse hel- lingshoek heeft dan bij de basisinstelling. Deze hellingshoek beïnvloedt de maairesultaten als volgt. 4.2.1 Basisinstelling Als het maaidek in de basi sinstelling staat, wordt het gras het beste versnippe rd en verstrooid. De ba- sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. Zie 3.5. 4.2.2 Grotere hellingshoek Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt het “Multiclip”-effect verminderd terwijl het ge- maaide gras beter wordt verstrooid. Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker gras. 4.3 MAAIADVIESVolg het onderstaande advies op voor een optimaal maairesultaat: • maai regelmatig. • gebruik de motor op volle kracht. • het gras moet droog zijn. • zorg dat de messen scherp zijn. • houd de onderzijde va n het maaidek schoon. 4.4 COMPOSTEREN/ACHTERUIT- WORP Het maaidek kan op twee manieren gras maaien: • Composteren van het gras in het gazon. • Uitwerpen van het gras achter het maaidek. Het maaidek is bij aflevering ingesteld op compos- teren. Om het gras achter het maaidek uit te wer- pen, moet de plug (afb. 18) worden verwijderd. Zet het maaidek in de servicestand om de plug te verwijderen/plaatsen. 5 ONDERHOUD 5.1 VOORBEREIDINGService en onderhoud moet altijd worden uitge- voerd aan een stilstaande machine met een uitge- schakelde motor. Zorg dat de machine niet kan wegrol- len. Gebruik daarom altijd de parkeer- rem. Zet de motor af. Voorkom ongewenst starten door de bougiekabel van de bougie te ontkoppe- len en de contactsleutel te verwijderen. 5.2 REINIGINGSSTAND1. Schakel de parkeerrem in. 2. Zet de gereedschapslif t in de transportstand. 3. Stel de maximale maaihoogte in. 4. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdee l van het maaidek op om de belasting op de splitpen te verminderen. B. Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 5. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Bevestig de kett ing zo dat het maaidek diagonaal naar boven is gericht. Zie afb. 19. Het is absoluut verb oden om de motor te starten wanneer het maaidek in de reinigingsstand staat. 6. Laat het maaidek in omgekeerde volgorde zak- ken nadat u de aanpassi ngen hebt uitgevoerd. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschre- ven onder “3”.
43 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 5.3 SERVICESTAND 5.3.1 Machines met vaste maaidekophan- ging 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Stel de maximale maaihoogte in. 3. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische hoogte-instelling, ontkoppe l dan de kabel van de machine. Zie afb. 16. 4. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdee l van het maaidek op om de belasting op de splitpen te verminderen. B. Verwijder pinnen en ring. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 5. Maak de riem als volgt los: XK 2WD : Haal de riemspanner va n de riem. Zie afb. 10 XK 4WD : Neem de hendel van de riemspanner in uw link- erhand. Trek aan de he ndel en verwijder de riemspanner met uw rech terhand. Zie afb. 9. XM : Verwijder de riemspanner van de riem. Zie afb. 11. 6. Haal de riem van de poelie. 7. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Til het voorste deel op tot het maaidek volledig verticaal staat en het achterdeel op de grond rust. Zie afb. 20. 8. Laat het maaidek in omgekeerde volgorde zak- ken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschre- ven onder 3.2. 5.3.2 Machines me t snelsluitingen 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Stel de maximale maaihoogte in. 3. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische hoogte-instelling, ontkoppe l dan de kabel van de machine. Zie afb. 16. 4. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: A. Til het linkerachterdee l van het maaidek op om de belasting op de splitpen te verminderen. B. Verwijder pinnen en ring. C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op dezelfde manier. 5. Zet de snelsluitingen in de achterste stand. Zie de meegeleverde afz onderlijke instructies. 6. Maak de riem als volgt los: XK 2WD : Haal de riemspanner va n de riem. Zie afb. 10 XK 4WD : Neem de hendel van de riemspanner in uw link- erhand. Trek aan de hendel en verwijder de riemspanner met uw rechterhand. Zie afb. 9. XM : Verwijder de riemspanner van de riem. Zie afb. 11. 7. Haal de riem van de poelie. Controleer of de snelsluitingen in de voorste stand staan voordat u het maai- dek optilt. Anders loopt u het risico be- kneld te raken. 8. Zet de snelsluitingen in de voorste stand, zie de instructies. 9. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til het op. Til het voorste deel op tot het maaidek volledig verticaal staat en het achterdeel op de grond rust. Zie afb. 20. 10.Laat het maaidek in omgekeerde volgorde zak- ken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd. Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven on- der 3.3. 5.4 REINIGINGReinig de onderkant van het maaidek na elk ge- bruik. Zet het maaidek in de reinigingsstand. Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge- bruik water en een borstel. Herstel lakbeschadiginge n wanneer de oppervlak- ken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duur- zame gele verf die gesc hikt is voor gebruik buitenshuis en op metaal. 5.5 MESSEN 5.5.1 Veiligheid Om de kans op verwondingen bij een botsing te verminderen en belangrij ke onderdelen in het maaidek te beschermen zijn de volgende nood- voorzieningen aangebracht. • Bouten tussen messen en mesblad. • Draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas. • Mogelijkheid tot aflopen van aandrijfriem op de plastic tandwielen. 5.5.2 Messen vervangen Draag bij het verwisselen van messen werkhandschoenen om te voorkomen dat u zich snijdt. Controleer altijd of de messen scherp zijn. Dan krijgt u het beste maairesultaat. De messen moeten jaarlijks worden vervangen. Controleer de messen altijd als deze ergens tegen hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden ver- vangen.
44 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. De messen zijn vervangbaar. Bij het vervangen moeten beide messen op hetzelfde messenblad worden vervangen om onbalans te voorkomen. Let op! Let hierop bij het monteren: • De messen en het mesblad moeten worden ge- monteerd volgens afb. 6. • De messen kunnen 1/3 slag worden gedraaid in hun bevestigingen. Plaats de messen onder een hoek van 90° ten opzichte van elkaar. Zie hier- onder bij “5.5.3”. Aanhaalmoment: Schroeven (6:P) – 45 Nm Bouten (6:Q) – 9,8 Nm Bij een botsing kunnen de bouten (6:Q) breken en de messen worden verbogen. Mocht dit gebeuren, plaats dan originele bouten en bevestig ze zoals hierboven is beschreven. 5.5.3 Synchroniseren, messen Het maaidek heeft ges ynchroniseerde messen. Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv. een steen) stoot, kan de synchronisatie veranderen. Hierdoor bestaat het risico dat de messen met el- kaar in aanraking komen. Messen zijn goed gesync hroniseerd als ze onder een hoek van 90° ten opzicht e van elkaar staan. Zie afb. 7. Controleer de synchronisatie altijd na een botsing. Als de messen niet gesynchroniseerd zijn, kunnen de volgende problemen zijn opgetreden in het maaidek: • De aandrijfriem kan van de tandwielen zijn ge- lopen. • De draaibegrenzing tusse n tandwielen en mesas kan in werking zijn getred en. De pijlen in afb. 8 moeten tegenover elkaar liggen bij een intact maaidek. Als de draaibegrenzing in werking is getreden, liggen de pijlen niet tegenover elkaar. • Het mes is niet goed gemonteerd op de mesas. Kan in drie verschillende standen worden ge- monteerd. Zie 6:R. Neem bij een onjuiste sync hronisatie door de twee eerstgenoemde problemen contact op met een ge- autoriseerde GGP-wer kplaats voor reparatie. 6 RESERVEONDERDELEN Originele GGP-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor GGP-machines. Niet- originele onderdelen en a ccessoires zijn niet ge- controleerd of goedgekeurd door GGP: Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. GGP is niet verant- woordelijk voor scha de of verwondin- gen die door dergelijke producten zijn veroorzaakt. 7 ONTWERPREGISTRATIE Dit product of onderdelen van dit product valt/va- lEG 000503107 GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf- gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
45 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica un’AVVERTEN- ZA In caso di inosservanza delle istru- zioni fornite, è possibile che ne derivino gravi lesioni a persone e/o danni a cose. Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e le “Norme di sicurezza”. 1.1 SIMBOLISulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope- ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli Avvertenza! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Avvertenza! Non infilare le mani o i piedi sotto la pro- tezione quando la macc hina è in funzione. Avvertenza! Fare attenzione a ev entuali oggetti sparsi. Fare attenzione a ev entuali persone pre- senti sul posto. Attenzione! Prima di eseguire interventi di riparazio- ne, rimuovere il cavo della candela dalla candela stessa. 1.2 RIFERIMENTI 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per l’uso sono nume- rate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrasse- gnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente E nella figura 5 vie- ne indicato con la dicitura 5:E. 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per l’uso sono numerate come indicato nel seguente esempio: “2.3.2” è un sottotitolo di “2.3” ed è incluso in que- sta intestazione. Quando si fa riferimento a lle intestazioni, in gene- re vengono specificati solo i numeri delle stesse. Per esempio: Vedere 2.3.2. 2 DESCRIZIONE 2.1 GENERALITÀIl piatto di taglio è destinato a essere utilizzato con i tosaerba GGP indicati nella tabella seguente. Il piatto di taglio è di sponibile nelle seguenti ver- sioni: • Con regolazione manuale dell’altezza di taglio. • Con regolazione elettrica dell’altezza di taglio. 2.2 COMANDI 2.2.1 Regolazione dell’altezza di taglio L’altezza di taglio è regolabile da 25 a 85 mm. Regolazione elettrica dell’altezza di taglio L’altezza di taglio è regol abile in modo infinitesi- male, attivando l’apposito interruttore sulla mac- china. Regolazione manuale de ll’altezza di taglio L’altezza di taglio è regol abile tra varie posizioni fisse, utilizzando l’apposita leva. Vedere fig .2. 2.2.2 Inclinazione in avanti La parte posteriore del piat to di taglio può essere sollevata di 12 mm spostando le due spine di un foro verso il basso, dalla posizione di base. Vedere fig. 2. 2.2.3 Supporto posteriore La parte posteriore del piatto di taglio è fissata tra- mite spine, come indicato in fig. 2. 2.2.4 Montaggio del sollevatore attrezzi Il piano è accoppiato al so llevatore attrezzi tramite una catena e dei ganci a innesto. Un gancio a innesto serve per la posizione di lavo- ro e può essere spostato tr a le maglie della catena per regolare la forz a di sollevamento. Vedere fig. 10. L’altro gancio a innesto è per la posizione di lavag- gio. Piatto di taglio XM XK 85 Combi X 95 Combi X X 105 Combi X X
46 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 3 ASSEMBLAGGIO 3.1 MACCHINE CON ATTACCHI FISSIEsempio di attacchi fissi, vedere 3:C e 4:G. 1. Posizionare il piatto di taglio davanti alla mac- china. 2. Controllare che i supporti del piatto siano in- stallati sulla macchina nel modo seguente. XK 2WD: • Supporto del piatto (4:G) • Rondella (4:F) • Scivolo di scarico (4:E) XK 4WD, XM: • Rondella (3:D) Solo le macchine fino al 2006 compreso. • Supporto del piatto (3:C) • Rondella (3:B) • Anello seeger (3:A) 3. Rimuovere le spine e la rondella (2:C, 2:D). 4. Avvitare i bracci tra loro. Vedere fig. 5. 5. Regolare l’altezza di taglio massima. 6. Posizionare la cinghia sulle pulegge della mac- china. 7. Effettuare la regolazione base del piatto di ta- glio. Vedere 3.4. 8. Tendere la cinghia come segue: XK 2WD : Tendere la cinghia tramite il tenditore. Il tendi- tore deve trovarsi sul la to sinistro della cinghia vista dalla posizione di guida. Vedere fig. 10. XK 4WD : Afferrare la leva del tendicinghia con la mano sinistra. Tirare la leva e inserire il tendicinghia sulla parte esterna della cinghia con la mano de- stra. Vedere fig. 9. XM : Tendere la cinghia tramite il tenditore. Il tendi- tore deve trovarsi sul lato interno della cinghia e tirare all’esterno verso sinistra (visto dalla po- sizione di guida). Vedere fig. 11. 9. Agganciare il piatto al sollevatore attrezzi. Ve- dere fig. 13. 10.Se il piatto è dotato di regolazione elettrica dellaltezza di taglio, co llegare il cavo alla presa anteriore destra della macchina. Vedere fig. 16 3.2 MACCHINE CON SUPPORTI A SGANCIO RAPIDO Esempio di supporti a sgancio rapido, vedere fig 12. 1. Posizionare il piatto di taglio davanti alla mac- china. 2. Verificare che i supporti a sgancio rapido siano montati sulla macchina secondo le apposite istruzioni fornite separatamente. 3. Verificare che i bracci del piatto siano avvitati in posizione nei supporti a sgancio rapido. In caso contrario, avvitarl i in posizione. Vedere fig. 12. 4. Regolare l’altezza di taglio massima. 5. Regolare i supporti a sgancio rapido nella loro posizione posteriore. Vedere le relative istruzio- ni fornite separatamente. 6. Fissare la cinghia sulla puleggia della macchi- na. 7. Tendere la cinghia come segue: XK 2WD : Tendere la cinghia tramite il tenditore. Il tendi- tore deve trovarsi sul lato sinistro della cinghia vista dalla posizione di guida. Vedere fig. 10. XK 4WD : Afferrare la leva del tendicinghia con la mano sinistra. Tirare la leva e inserire il tendicinghia sulla parte esterna della cinghia con la mano de- stra. Vedere fig. 9. XM : Tendere la cinghia tramite il tenditore. Il tendi- tore deve trovarsi sul la to interno della cinghia e tirare all’esterno verso sinistra (visto dalla po- sizione di guida). Vedere fig. 11. 8. Regolare i supporti a sgancio rapido nella loro posizione anteriore. Vedere le relative istruzioni fornite separatamente. 9. Agganciare il piatto al sollevatore attrezzi. Ve- dere fig. 13. 10.Effettuare la regolazione base del piatto di ta- glio. Vedere 3.4. 11.Se il piatto è dotato di regolazione elettrica dellaltezza di taglio, collegare il cavo alla presa anteriore destra della ma cchina. Vedere fig. 16. 3.3 PRESSIONE DEI PNEUMATICIRegolare la pressione dei pneumatici come indica- to nella tabella seguente. Macchina Pressione (bar/psi) Anteriore Posteriore XK 0,6/9 0,4/6 XM 0,4/6 1,2/17
47 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 3.4 REGOLAZIONE DI BASEUna regolazione di base corretta è necessaria per garantire un funzionamento ottimale del piatto di taglio. La regolazione di ba se del piatto prevede un sollevamento del bordo posteriore di 5 mm rispetto a quello anteriore. Questo significa che il piatto è inclinato in avanti. Eseguire la regolazione di base sollevando e fis- sando il piatto come segue. Per macchine dotate di ruote da 17”: Montare le rondelle e le spine nel foro superiore. Vedere fig. 14. Per macchine dotate di ruote da 16”: Montare le rondelle e le spine nel foro centrale. Vedere fig. 15. 4 UTILIZZO DELLA MACCHINA Controllare che non ci siano corpi estranei come pietre, ecc. nell’erba da tagliare. 4.1 ALTEZZA DI TAGLIOPer ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo dell’altezza dell’ erba. Ovvero non tagliare 2/3 dell’altezza dell’erba . Vedere fig. 14. Se l’erba è lunga e deve e ssere tagliata in maniera significativa, effettuare due tagli utilizzando due altezze di taglio diverse. Non utilizzare l’altezza di taglio minima se la su- perficie è accidentata. Le lame potrebbero danneg- giarsi urtando la superfic ie, scalzando lo strato superiore del prato. 4.2 INCLINAZIONELa parte posteriore del pia tto di taglio può essere sollevata in modo da av ere un’inclinazione mag- giore rispetto a quella offerta dalla regolazione di base. L’inclinazione influisce sui risultati di taglio come segue. 4.2.1 Regolazione di base Quando il piatto si trova in posizione di base, si ot- tengono i migliori risultati di “Multiclip” e una buona dispersione dell’erba tagliata. La regolazio- ne di base è consigliat a per una lunghezza normale dell’erba. Vedere 3.5. 4.2.2 Ulteriore inclinazione Se il piatto di taglio è inclinato in avanti, l’effetto di pacciamatura si riduce migliorando la dispersio- ne dell’erba tagliata. Si consiglia di inclinare il piatto in avanti in caso di erba spessa. 4.3 SUGGERIMENTI PER LA TOSA- TURA Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le indicazioni di seguito riportate. • Tagliare l’erba frequentemente. • Far funzionare il motore a pieni giri. • L’erba non deve essere bagnata. • Utilizzare lame affilate. • Tenere pulita la parte infe riore del piatto di ta- glio. 4.4 COMPOSTAGGIO/GETTO PO- STERIORE È possibile tagliare l’erba in due modi: • Compostando l’erba sul prato. • Espellendo lerba dietro al piatto di taglio. Al momento della consegna, il piatto è regolato sul compostaggio. Rimuovere il tappo indicato nella fig. 18 per espellere lerba dalla parte posteriore del piatto. Portare il piatto nella posizione di manutenzione per rimuovere/inserire il tappo. 5 MANUTENZIONE 5.1 PREPARAZIONETutti i controlli e gli interventi di manutenzione de- vono essere effettuati a ma cchina ferma e motore spento. Applicare sempre il freno di staziona- mento per evitare che la macchina si sposti. Spegnere il motore. Evitare partenze accidentali del motore staccando i cavi delle candele e toglien- do la chiavetta di accensione. 5.2 POSIZIONE DI LAVAGGIO1. Attivare il freno di stazionamento. 2. Portare il sollevatore attrezzi in posizione di tra- sporto. 3. Regolare l’altezza di taglio massima. 4. Staccare la parte posteriore del piatto di taglio dal lato destro e sinistro nel modo seguente: A. Sollevare leggermente la parte posteriore destra del piatto per ridurre il carico dalla copiglia. B. Rimuovere le spine e la rondella. Vedere fig. 2. C. Rimuovere la copiglia e la rondella di sinistra allo stesso modo. 5. Afferrare il bordo anteriore del piatto e solleva- re. Agganciare la catena in modo che il piatto sia rivolto diagonalmente verso l’alto. Vedere fig. 19.
48 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali È assolutamente vietato avviare il moto- re quando il piatto di taglio si trova in posizione di lavaggio. 6. Abbassare il piatto al suolo seguendo lordine inverso dopo aver eseguito gli interventi corret- tivi. Ripristinare il piatto come specificato al par. “3”. 5.3 POSIZIONE DI MANUTENZIONE 5.3.1 Macchine con attacchi fissi Esempio di attacchi fissi, vedere 3:C e 4:G. 1. Attivare il freno di stazionamento. 2. Regolare l’altezza di taglio massima. 3. Se il piatto è dotato di regolazione elettrica dellaltezza di taglio, scollegare il cavo dalla macchina. Vedere fig. 16. 4. Vedere fig. 2. Staccare la parte posteriore del piatto di taglio dal lato destro e sinistro nel modo seguente: A. Sollevare leggermente la parte posteriore destra del piatto per ridurre il carico dalla copiglia. B. Rimuovere le spine e la rondella. C. Rimuovere la copiglia e la rondella di sinistra allo stesso modo. 5. Allentare la ci nghia come segue: XK 2WD : Rimuovere il tenditore da lla cinghia. Vedere la figura 10. XK 4WD : Afferrare la leva del tendicinghia con la mano sinistra. Tirare la leva e rimuovere il tenditore con la mano destra . Vedere fig. 9. XM : Rimuovere il tenditore da lla cinghia. Vedere la figura 11. 6. Estrarre la cinghia dalla puleggia della macchi- na. 7. Afferrare il bordo anteriore del piatto e solleva- re. Continuare a sollevare fino a portare il piatto in posizione completa mente verticale e appog- giare la parte posteriore al suolo. Vedere fig. 20. 8. Abbassare il piatto al suolo seguendo lordine inverso dopo aver eseguito gli interventi corret- tivi. Ripristinare il piatto come specificato al par. 3.2. 5.3.2 Macchine con supporti a sgancio ra- pido Esempio di supporti a sgancio rapido, vedere fig 12. 1. Attivare il freno di stazionamento. 2. Regolare l’altezza di taglio massima. 3. Se il piatto è dotato di regolazione elettrica dellaltezza di taglio, scollegare il cavo dalla macchina. Vedere fig. 16. 4. Vedere fig. 2. Staccare la parte posteriore del piatto di taglio dal lato destro e sinistro nel modo seguente: A. Sollevare leggermente la parte posteriore destra del piatto per ridurre il carico dalla copiglia. B. Rimuovere le sp ine e la rondella. C. Rimuovere la copiglia e la rondella di sinistra allo stesso modo. 5. Regolare i supporti a sgancio rapido nella loro posizione posteriore. Vedere le relative istruzio- ni fornite separatamente. 6. Allentare la cinghia come segue: XK 2WD : Rimuovere il tenditore da lla cinghia. Vedere la figura 10. XK 4WD : Afferrare la leva del tendicinghia con la mano sinistra. Tirare la leva e rimuovere il tenditore con la mano destra. Vedere fig. 9. XM : Rimuovere il tenditore da lla cinghia. Vedere la figura 11. 7. Estrarre la cinghia dalla puleggia del piatto. Verificare che i supporti a sgancio rapi- do siano nella loro posizione anteriore prima di sollevare il piatto. In caso con- trario vi è il rischio di lesioni da schiac- ciamento. 8. Regolare i supporti a sgancio rapido nella loro posizione anteriore. Vedere le istruzioni fornite separatamente. 9. Afferrare il bordo anteriore del piatto e solleva- re. Continuare a sollevare fino a portare il piatto in posizione completa mente verticale e appog- giare la parte posteriore al suolo. Vedere fig. 20. 10.Abbassare il piatto al suolo seguendo lordine inverso dopo aver eseguito gli interventi corret- tivi. Ripristinare il piatto come specificato al par. 3.3. 5.4 PULIZIAPulire sempre la parte inferiore del piatto dopo l’uso. Portare il piatto in posizione di lavaggio. Pulire la parte inferiore del piatto di taglio con cau- tela utilizzando acqua e una spazzola. Ritoccare la verniciatura quando le superfici sono completamente asciutte e pulite. Utilizzare vernice gialla non deperibile per uso esterno idonea all’ap- plicazione su parti di metallo.
49 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 5.5 LAME 5.5.1 Sicurezza Per ridurre il rischio di danni accidentali in caso di urto e proteggere i com ponenti importanti del piat- to di taglio, la macchina è dotata di un limitatore di forza con le caratteristiche seguenti: • Bulloni di sicurezza tra le lame e la barra porta- lame. • Limitatore di coppia tra gli ingranaggi e l’albe- ro della lama. • Possibilità di scivolamento della cinghia positi- va di trasmissione sugli ingranaggi in plastica. 5.5.2 Sostituzione delle lame Durante la sostituzione delle lame, in- dossare dei guanti protettivi per non ta- gliarsi. Controllare sempre che le lame siano ben affilate. Questa condizione è esse nziale per ottenere i mi- gliori risultati di taglio. Le lame vanno sostituite una volta l’anno. Controllare sempre le lame in caso di urto. Se le lame risultano danneggiate, le parti difettose do- vranno essere sostituite. Utilizzare esclusivamente ricambi ori- ginali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, posso- no provocare lesioni. Le lame possono essere sos tituite. In caso di sosti- tuzione, sostituire entrambe le lame sulla stessa barra portalame per evitar e perdite di bilanciamen- to. Attenzione! Durante le operazioni di riassemblaggio, fare at- tenzione a quanto segue: • Le lame e la barra por talame devono essere in- stallate come indicato in fig. 6. • Le lame possono essere r uotate di 1/3 sui relati- vi supporti. Sincronizzar e le lame in modo che risultino sfalsate di 90°. Vedere il par. 5.5.3 se- guente. Coppia di serraggio: Viti (6:P): 45 Nm Bulloni di sicurezza (6:Q): 9,8 Nm In caso di urto, i bulloni di sicurezza (6:Q) potreb- bero troncarsi, piegando le lame allindietro. Se ciò dovesse accadere, in stallare nuovi bulloni di sicu- rezza originali e serrare alla coppia precedente- mente indicata. 5.5.3 Sincronizzazione delle lame Il piatto deve avere le lame sincronizzate: Se una delle lame urta un oggetto solido (per esem- pio una pietra), la sincr onizzazione potrebbe alte- rarsi determinando il rischio di interferenza tra le lame. Le lame sincr onizzate correttam ente devono esse- re sfalsate di 90° . Vedere fig. 7. Controllare sempre le lame in caso di urto. Se le lame non sono sincr onizzate, possono verifi- carsi i seguenti guasti a livello di piatto di taglio: • Scivolamento della cinghia positiva di trasmis- sione sugli ingranaggi. • Attivazione del limitatore di coppia tra gli in- granaggi e l’albero della lama. Quando il piatto è intatto, le frecce indica te in fig. 8 sono sempre l’una in corrispondenza dell ’altra. In caso di at- tivazione del limitatore di coppia, le frecce non si trovano più l’una davanti all’altra. • La lama non è installata correttamente sull’al- bero. La lama può essere montata in tre diverse posizioni, vedere 6:R. In caso di problemi di si ncronizzazione che deter- minino i primi due guasti sopra citati, contattare unofficina autorizzata GGP e far eseguire linter- vento di riparazione. 6 RICAMBI I ricambi e gli accessori originali GGP sono stati sviluppati appositamente per le macchine GGP. Si ricorda che i ricambi e gli accessori non originali non sono stati verificati e approvati dalla GGP. L’utilizzo di questi ricambi e accessori potrebbe avere effe tti negativi sul fun- zionamento e sulla sicurezza della mac- china. La GGP declina qualsiasi responsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti. 7 REGISTRAZIONE DI PROGETTO La macchina e le sue pa rti sono coperte dalla se- guente registrazione di progetto: SEG 000503107 GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso.
50 ESPAÑOLES Traducción del manual original 1 GENERAL Este símbolo indica una ADVERTEN- CIA. Si n o se sigue n al pie de la l et ra las instrucciones pueden producirse lesio- nes personales graves o daños materia- les. Lea atentamente estas instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad de la máquina. 1.1 SÍMBOLOSHemos incluido los siguientes símbolos en la má- quina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y atención. A continuación se indica el significado de los dis- tintos símbolos. ¡Atención! Lea el manual de instrucciones y el ma- nual de seguridad antes de utilizar la má- quina. ¡Atención! No introduzca las manos ni los pies debajo de la tapa mientras la máquina esté en fun- cionamiento. ¡Atención! Tenga cuidado con los objetos desecha- dos. No deje que se acerque nadie a la zona de trabajo. ¡Atención! Antes de comenzar cualquier trabajo de reparación, desc onecte el cable de la bujía. 1.2 REFERENCIAS 1.2.1 Figuras En estas instrucciones las figuras van identificadas con números: 1, 2, 3, etc. Los componentes que se muestran en las figuras van identificados con letras: A, B, C, etc. La referencia a un compone nte determinado de una figura concreta incluye el número de la figura y la letra de dicho componente, separados por dos pun- tos. Por ejemplo, la re ferencia “5:E” corresponde al componente E de la figura 5. 1.2.2 Apartados Los apartados de estas instrucciones van numera- dos como se indica en el ejemplo siguiente: “2.3.2” es un subapartado de “2.3” y forma parte de dicho apartado. Por lo general, las refe rencias a los apartados y subapartados incluyen el número correspondiente, pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el aparta- do 2.3.2.”. 2 DESCRIPCIÓN 2.1 GENERALEsta placa de corte ha sido diseñada para su uso en cortacéspedes frontales, c on arreglo a la tabla si- guiente. Las versiones disponibles de la placa de corte son las siguientes: • Con ajuste manual de la altura de corte. • Con ajuste eléctrico de la altura de corte. 2.2 CONTROLES 2.2.1 Ajuste de la altura de corte La altura de corte se puede ajustar entre 25 y 85 mm. Ajuste eléctrico de la altura de corte La altura de corte se puede fijar en cualquier posi- ción con ayuda de un interruptor. Ajuste manual de la altura de corte La altura de corte se puede fijar en varias posicio- nes determinadas con ayuda de una palanca. Con- sulte la figura 2. 2.2.2 Inclinación hacia delante La sección trasera de la pl aca de corte se puede le- vantar 12 mm trasladando lo s dos pasadores al ori- ficio inmediatamente inferi or. Consulte la figura 2. 2.2.3 Fijación trasera La sección trasera de la pl aca de corte va sujeta con los dos pasadores que se muestran en la figura 2. 2.2.4 Montaje en el dispositivo elevador de herramientas La placa de corte se monta en el dispositivo eleva- dor de herramientas con una cadena y mosqueto- nes. Uno de los mosquetones sirve para fijar la posición de trabajo y se puede ca mbiar de un eslabón a otro de la cadena para ajustar la fuerza de elevación. Consulte la figura 10. El otro permite colocar la placa de corte en la po- sición de lavado. Placa de corte XM XK 85 Combi X 95 Combi X X 105 Combi X X