Home > Mountfield > Lawn Mower > Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual

Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							61
    DEUTSCHDE
    6.3 ÖLSTAND - GETRIEBEÖL Den Ölstand vor jeder Anwendung der 
    Maschine kontrollieren. Dabei sollte die 
    Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen.
    Den Ölstand am Behälter (15, 16:R) ablesen. Das 
    Niveau soll zwischen „MAX“ und „MIN“ liegen. 
    Bei Bedarf Öl nachfüllen.
    Olietype: 
    6.4 SICHERHEITSKONTROLLEÜberprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im 
    Folgenden aufgeführten Sicherheitskontrollen 
    beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.Vor jedem Einsatz ist die Sicherheits-
    kontrolle durchzuführen.
    Wenn nur eines der unten aufgeführten 
    Ergebnisse nicht zutrifft, darf das 
    Gerät nicht verwendet werden! Das 
    Gerät ist dann zur Reparatur in eine 
    Servicewerkstatt zu bringen.
    6.4.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle 6.4.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
    Vor jedem Einsatz ist die Funktion des 
    Sicherheitssystems zu überprüfen.
    6.5 START1.  Öffnen Sie den Benzinhahn. Siehe 17:U.
    2.  Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der (den) Zündkerze(n) montiert sind.
    3.  Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet  ist. 
    4. Den Fuß nicht auf das Fahrpedal setzen. 
    5. Kaltstart – verschieben Sie den Gashebel ganz  nach vorn in die Chokestellung. 
    Warmstart – stellen Sie den Gashebel auf 
    Vollgas (ca. 2 cm hinter der Chokestellung).
    6.  Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten.
    7.  Zündschlüssel drehen und Motor anlassen.
    8 Wenn der Motor läuft, den Gashebel allmählich  auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der 
    Chokestellung) schieben, wenn der Choke 
    betätigt worden ist.
    9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach  dem Start belasten, sondern den Motor erst 
    einige Minuten lang laufen lassen. Das Öl muss 
    erst warm werden. 
    Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas 
    erfolgen.
    6.6 TIPPSAchten Sie stets darauf, dass sich im Motor die 
    korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere 
    beim Fahren an Hängen. Siehe 6.2. 
    Beim Fahren an Hängen ist besondere 
    Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf- 
    und Abfahren an Hängen keine abrup-
    ten Starts oder Stopps aus. Niemals 
    quer zum Hang bewegen. Fahren Sie 
    von oben nach unten oder von unten 
    nach oben. 
    Olietype
    4WD Synthetisches Öl 5W-50
    2WD SAE 10W-30 (20W-50)
    Objekt Ergebnis
    Kraftstoffleitungen 
    und Anschlüsse Keine Lecks
    Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist  intakt.
    Keine mechanischen Schä-
    den.
    Abgassystem Keine Lecks an den  Anschlüssen.
    Alle Schrauben sind fest 
    angezogen.
    Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schä- den.
    Gerät nach vorn/hin-
    ten fahren und Pedal 
    Antrieb-Betriebs-
    bremse freigeben. Das Gerät sollte anhalten.
    Probefahrt Keine unnormalen Vibra- tionen.
    Keine unnormalen Geräu-
    sche.
    Zustand Maßnahme Ergebnis
    Pedal Kupplung-
    Bremse nicht her-
    untergedrückt.
    Zapfwelle nicht 
    aktiviert.Start versuchen. Der Motor 
    darf nicht 
    starten.
    Pedal Kupplung-
    Bremse herunter-
    gedrückt.
    Zapfwelle aktiviert. Start versuchen. Der Motor 
    darf nicht 
    starten.
    Motor läuft. Zapf-
    welle aktiviert. Fahrer erhebt 
    sich aus dem 
    Sitz.Der Motor 
    sollte anhal-
    ten.
    Motor läuft. Sicherung her- ausnehmen. 
    Siehe 15, 16:SDer Motor 
    sollte anhal-
    ten. 
    						
    							62
    DEUTSCHDE
    Das Gerät darf ungeachtet der Fahr-
    richtung im Verhältnis zum Abhang 
    mit maximal 10° Neigung gefahren 
    werden.
    Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an 
    Hängen und bei scharfen Kurven, um 
    die Kontrolle zu behalten und die Um-
    kippgefahr zu verringern.
    Bei Vollgas und höchstem Gang keine 
    engen Kurven fahren. Das Gerät kann 
    umkippen.
    Hände und Finger von Knicklenkbe-
    reich und Sitzkonsole fernhalten. 
    Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit 
    offener Motorhaube.
    6.7 STOPPZapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. 
    Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten 
    lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels 
    ausschalten.
    Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders 
    wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger 
    transportiert werden soll.Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen 
    gelassen, sind das bzw. die Zündkerzen-
    kabel abzuziehen und der Zündschlüs-
    sel zu entfernen.
    Der Motor kann unmittelbar nach dem 
    Ausschalten sehr heiß sein. Schall-
    dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen 
    nicht berühren. Dies kann zu Verbren-
    nungen führen.
    6.8 REINIGUNG
    Zur Verringerung der Brandgefahr 
    Motor, Schalldämpfer, Batterie und 
    Kraftstofftank frei von Gras, Laub und 
    Öl halten.
    Zur Verringerung der Brandgefahr das 
    Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder 
    Kraftstoffaustritt kontrollieren. 
    Verwenden Sie niemals unter hohem 
    Druck stehendes Wasser. Dies kann zur 
    Zerstörung von Wellendichtungen, 
    elektrischen Komponenten oder Hy-
    draulikventilen führen.
    Richten Sie niemals unter hohem 
    Druck stehende Luft gegen die Kühlla-
    mellen. Dadurch wird die Lamellen-
    struktur zerstört. 
    Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. 
    Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten:
     Den Motor nicht mit Wasser abspülen. 
     Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen.  Belüftungsöffnungen des Motors reinigen (15, 
    16:T).
     Starten Sie nach der Reinigung mit Wasser die  Maschine und gegebenenfalls das Mähwerk, 
    um Wasser zu entfernen. Dies kann sonst in die 
    Lager eindringen und Schäden verursachen.
    7 WARTUNG
    7.1 SERVICEPROGRAMMDamit sich das Gerät auch weiterhin in einem 
    guten Zustand befindet, zuverlässig und 
    betriebssicher arbeitet und um die Umwelt zu 
    schonen, ist das GGP-Serviceprogramm zu 
    befolgen.
    Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte 
    Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit 
    Originalersatzteilen.
    7.2 VORBEREITUNGAlle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am 
    ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor 
    durchzuführen.
    Ziehen Sie immer die Feststellbremse 
    an, um ein Wegrollen des Geräts auszu-
    schließen.
    Stoppen Sie den Motor.
    Um einen unfreiwilligen Motorstart zu 
    verhindern, lösen Sie das (die) Zündka-
    bel von der (den) Zündkerzen und zie-
    hen Sie den Zündschlüssel ab. 
    7.3 REIFENDRUCKJustieren Sie den Reifendruck folgendermaßen:
    Vorn: 0,6 Bar.
    Hinten: 0,4 Bar. 
    7.4 MOTORÖLWECHSELDas Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden 
    wechseln, danach alle 50 Betriebsstunden oder 
    einmal pro Saison. 
    Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher 
    Umgebungstemperatur das Öl häufiger wechseln, 
    alle 25 Betriebsstunden oder mindestens einmal 
    pro Saison.
    Verwenden Sie Öl gemäß der folgenden Tabelle.
    Dem Öl keine Zusätze beimischen.
    Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor 
    überhitzen. 
    Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor 
    warm ist.
    Öl SAE 10W-30
    Serviceklasse SJ oder höher 
    						
    							63
    DEUTSCHDE
    Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn 
    es direkt nach der Benutzung des 
    Geräts abgelassen wird. Daher den 
    Motor vor dem Ablassen des Öls einige 
    Minuten abkühlen lassen.
    1.  Klemmen Sie die Klammer des  Ölablassschlauchs zusammen. 17:V.
    2.  Bewegen Sie die Klammer am  Ölablassschlauch 3-4 cm nach oben und ziehen 
    Sie die Ölablassschraube heraus.
    3. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf. Hinweis: Es darf kein Öl auf die Keilriemen 
    gelangen.
    4. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen  Bestimmungen zur Deponierung.
    5. Montieren Sie die Ölablassschraube und  schieben Sie die Klammer wieder zurück, 
    sodass Sie über der Ölablassschraube klemmt.
    6. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl  einfüllen.
    Ölmenge:
    4140H : 1,2 Liter
    4155H, 4155H 4WD : 1,4 Liter
    7. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten  und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten 
    lassen. 
    8. Das Gerät auf Öllecks überprüfen.
    9. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den  Ölstand gemäß 6.2 kontrollieren.
    7.5 GETRIEBE, ÖL  (4155H 4WD)Öl in der hydraulischen Kraftübertragung sollten 
    gemäß den Abständen in der unten aufgeführten 
    Tabelle kontrolliert, justiert bzw. ausgewechselt 
    werden.
    Öltyp: Synthetisches Öl 5W-50
    Ölmenge beim Wechsel: ca. 3,5 Liter
    7.5.1 Kontrolle – Einstellung
    Siehe “6.3”.
    7.5.2 Ablassen
    1. Betreiben Sie das Gerät mit wechselnden 
    Geschwindigkeiten 10-20 Minuten, sodass das 
    Getriebeöl erwärmt wird.
    2. Stellen Sie das Gerät waagerecht auf.
    3. Ziehen Sie beide Auskupplungshebel heraus,  siehe Abb. 11. 4. Positionieren Sie einen Auffangbehälter unter 
    der Hinterachse und einen unter der 
    Vorderachse.
    5. Öffnen Sie den Ölbehälter durch Abnehmen des  Deckels. Siehe 16:R.
    Für die Ölablassschraube darf aus-
    schließlich ein 3/8-Zoll-Vierkantschlüs-
    sel benutzt werden. Andere Werkzeuge 
    zerstören die Schraube.
    6. Demontieren Sie die Ölablassschraube von der  Hinterachse. Reinigen Sie die Öffnung und 
    verwenden Sie einen 3/8-Zoll-
    Vierkantschlüssel. Siehe Abbildung 18.
    7. Demontieren Sie zwei Ablassschrauben von der  Vorderachse. Verwenden Sie einen 12-mm-
    Steckschlüssel. Lassen Sie das Öl aus 
    Vorderachse und den Leitungen ablaufen. Siehe 
    Abb. 19.
    8. Kontrollieren Sie, ob die Dichtungen an den  Ablassschrauben der Vorderachse intakt sind. 
    Siehe Abb. 19. Bringen Sie diese Schrauben 
    wieder an. Anzugsdrehmoment: 15-17 Nm.
    Bei einem Anzugsmoment über 5 Nm 
    wird die Ölablassschraube beschädigt. 
    9.  Kontrollieren Sie, ob die Dichtung für die  Ölablassschraube an der Hinterachse intakt ist. 
    Siehe Abb. 18:Y. Bringen Sie wieder an der 
    Hinterachse an. Ziehen Sie die 
    Ölablassschraube mit 5 Nm fest.
    10.Entfernen Sie das Öl aus dem tieferen  Behälterteil mithilfe eines Ölsaugers. Siehe 
    Abb. 20.
    11.Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen  Bestimmungen zur Deponierung.
    7.5.3 Einfüllen Der Motor darf nie eingeschaltet wer-
    den, wenn das hintere Absperrventil 
    eingeschoben und das vordere Absperr-
    ventil herausgezogen ist.
    Andernfalls werden die Dichtungen für 
    die Vorderachse zerstört.
    1. Befüllen Sie den Ölbehälter mit dem neuen Öl.
    Wenn der Motor in geschlossenen Räu-
    men betrieben werden soll, muss die 
    Vorrichtung für die Abgasabsaugung 
    mit dem Auspuff des Motors verbun-
    den sein.
    2. Stellen Sie sicher, dass das Absperrventil an der  Hinterachse herausgezogen ist.
    3. Starten Sie den Motor. Dabei wird das  Absperrventil an der Vorderachse automatisch 
    hineingeschoben.
    4. Ziehen Sie das Absperrventil an der  Vorderachse heraus.
    Maßnahme
    1. Mal
    Danach in regelmä-
    ßigen Abständen
    Betriebsstunden
    Kontrolle – 
    Ölstandseinstellung -5
    0
    Ölwechsel. 5 200 
    						
    							64
    DEUTSCHDE
    ACHTUNG! Das Öl wird äußerst schnell in 
    das System gesaugt. Der Behälter muss stets 
    befüllt sein. Es darf keine Luft eingesaugt 
    werden.
    5. Bringen Sie das Fahrpedal in die  Vorwärtsstellung, indem Sie es mit einem 
    Holzkeil o.s.ä. blockieren. Siehe Abb. 21. 
    Befüllen Sie anschließend den Ölbehälter mit 
    neuem Öl.
    6. Lassen Sie das Gerät eine Minute im  Vorwärtsbetrieb laufen.
    7.6 RIEMENÜBERTRAGUNGÜberprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob 
    sämtliche Riemen intakt und unbeschädigt sind.
    7.7 LENKUNGDie Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu 
    kontrollieren/nachzustellen. Anschließend ist dies 
    alle 100 Betriebsstunden zu wiederholen.
    7.7.1 Kontrolle
    Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen 
    Ziehen nach vorn und hinten. Es darf kein 
    mechanisches Spiel an den Lenkketten vorliegen.
    7.7.2 Einstellung
    Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt:
    1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein.
    2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei Muttern, die sich unter dem Knicklenkpunkt 
    befinden. Siehe Abb. 24.
    3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so weit,  bis kein Spiel mehr vorliegt.
    4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und  überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg 
    gestellt hat.
    5. Ist das Rad schräggestellt, lösen Sie die eine  Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
    Die Lenkketten nicht zu stark spannen. Die 
    Lenkung wird dann schwergängig und der 
    Verschleiß der Ketten nimmt zu.
    7.8 BATTERIESäure, die mit Augen oder Haut in Kon-
    takt kommt, verursacht schwere Ver-
    letzungen. Ist ein Körperteil mit Säure 
    in Kontakt geraten, sofort mit reichlich 
    Wasser spülen und einen Arzt aufsu-
    chen.
    Bei der Batterie handelt es sich um ein 
    ventilgesteuertes Modell mit 12 V Nennspannung. 
    Eine Kontrolle oder Auffüllung der 
    Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. 
    Die einzige erforderliche Wartungsmaßnahme 
    besteht in der Aufladung, z.B. nach einer langen 
    Lagerung. Vor ihrer ersten Verwendung muss die 
    Batterie vollständig aufgeladen wer-
    den. Sie ist darüber hinaus stets in voll-
    geladenem Zustand zu lagern. Wird die 
    Batterie in entladenem Zustand gela-
    gert, treten schwerwiegende Schäden 
    auf. 
    7.8.1 Laden per Motor
    Siehe 3.3.1
    7.8.2 Laden mit Batterieladegerät
    Siehe 3.3.2
    7.8.3 Demontage/Montage
    Die Batterie befindet sich unter der Motorhaube. 
    Bei einer Demontage/Montage gilt Folgendes für 
    den Anschluss der Kabel:
     Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das  schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). 
    Trennen Sie danach das rote Kabel vom 
    Batteriepluspol (+).
     Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote  Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden 
    Sie danach das schwarze Kabel mit dem 
    Batterieminuspol (-).
    Wenn die Kabel in der umgekehrten 
    Reihenfolge angeschlossen bzw. 
    getrennt werden, besteht das Risiko für 
    einen Kurzschluss sowie eine 
    Beschädigung der Batterie.
    Durch das Vertauschen der Kabel 
    werden Generator und Batterie 
    zerstört.
    Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel 
    können Brände verursachen.
    Der Motor darf nie bei getrennter 
    Batterie betrieben werden. Dadurch 
    besteht die Gefahr für Schäden an 
    Generator und elektrischem System.
    7.8.4 Reinigung
    Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. 
    Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und 
    schmieren Sie die Pole mit Polfett ein.
    7.9 LUFTFILTER, MOTORDer Luftfilter muss unbedingt intakt 
    und korrekt montiert sein. Starten Sie 
    den Motor niemals ohne Luftfilter oder 
    mit einem defekten Luftfilter.
    7.9.1 4140H
    Der Filtereinsatz (Papierfilter, 22:A) ist alle 25 
    Betriebsstunden zu reinigen bzw. auszutauschen.
    Der Vorfilter (Schaumstofffilter, 22:B) ist alle 25 
    Betriebsstunden zu reinigen bzw. auszutauschen.
    Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen 
    Bedingungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu 
    reinigen bzw. auszutauschen. 
    						
    							65
    DEUTSCHDE
    Demontieren bzw. montieren Sie die Luftfilter wie 
    folgt.
    1.  Reinigen Sie den Bereich um das Luftfiltergehäuse (22:C) sorgfältig.
    2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse, indem  Sie die zwei Schrauben lösen. 
    3.  Demontieren Sie das Filterpaket (22:A+B). Der  Vorfilter befindet sich über dem Filtereinsatz. 
    Arbeiten Sie vorsichtig, damit kein Schmutz in 
    den Vergaser gelangt.
    4. Decken Sie den Ansaugkanal mit einem  Stofftuch o.s.ä. ab (22:D), damit keine 
    Verunreinigungen in den Motor gelangen. 
    Reinigen Sie die Innenseite des Filtergehäuses.
    5. Entnehmen Sie den Vorfilter aus dem  Filtereinsatz.
    6. Reinigen Sie den Filtereinsatz (Papierfilter),  indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche 
    klopfen und mit Druckluft von innen und außen 
    abblasen. Wenn der Filter stark verschmutzt ist, 
    sollte er ausgewechselt werden.
    Hinweis: Der Papierfilter darf nicht mit 
    Wasser, Benzin oder anderen 
    Reinigungsmitteln gesäubert werden. 
    Dadurch wird der Filter zerstört.
    7. Waschen Sie den Vorfilter (Schaumstofffilter)  mit Wasser und Reinigungsmittel aus. Lassen 
    Sie ihn danach an der Luft trocknen. Wenn der 
    Filter stark verschmutzt ist, sollte er 
    ausgewechselt werden.
    Hinweis: Der Schaumstofffilter darf nicht 
    eingeölt werden.
    8.  Bringen Sie den Vorfilter im Filtereinsatz an.
    9. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter 
    Reihenfolge vor.
    7.9.2 4155H, 4155H 4WD
    Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 
    Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen.
    Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 
    Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen.
    Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen 
    Bedingungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu 
    reinigen/auszutauschen.
    Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie 
    folgt.
    1.  Reinigen Sie den Bereich um das  Luftfiltergehäuse sorgfältig.
    2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (23:A),  indem Sie die zwei Klammern lösen. 
    3.  Demontieren Sie das Filterpaket. Der Vorfilter  (23:C) ist über dem Luftfilter (23:B) 
    positioniert. Vorsichtig arbeiten, damit kein 
    Schmutz in den Vergaser gelangt. Das 
    Luftfiltergehäuse reinigen. 4. Reinigen Sie den Papierfilter, indem Sie ihn 
    leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn 
    der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er 
    ausgewechselt werden.
    5. Reinigen Sie den Vorfilter. Wenn der  Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er 
    ausgewechselt werden.
    6. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter  Reihenfolge vor.
    Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine 
    Druckluft oder Lösungsmittel auf Petroleumbasis 
    bzw. kein Petroleum verwendet werden. Dadurch 
    wird der Filter zerstört.
    7.10 ZÜNDKERZEDie Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 
    Betriebsstunden auszutauschen (d.h. bei jedem 
    zweiten Grundservice).
    Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie deren 
    Befestigung.
    Zündkerze
    : Champion RC12YC oder 
    gleichwertig.
    Elektrodenabstand
    : 0,75 mm.
    7.11 LUFTEINLASS (15, 16:T)Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im 
    Kühlsystem schaden dem Motor. Der Lufteinlass 
    des Motors ist alle 50 Betriebsstunden zu reinigen. 
    Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems 
    wird bei jedem Grundservice ausgeführt.
    7.12 SCHMIERUNGSämtliche Schmierpunkte entsprechend der 
    folgenden Tabelle sind alle 50 Betriebsstunden 
    sowie nach jedem Waschen zu schmieren. 
    Objekt Maßnahme Abb.
    Knick-
    lenkpunkt 4 Schmiernippel.
    Fettspritze mit Universalfett ver-
    wenden. Solange pumpen, bis 
    Fett austritt. 25
    Lenkket-
    ten Ketten mit Stahlbürste reinigen. 
    Mit Universalkettenspray 
    schmieren. -
    Spann-
    arme Lagerpunkte mit Ölkännchen 
    schmieren und gleichzeitig die 
    entsprechenden Bedienelemente 
    aktivieren. 
    Am besten von 2 Personen aus-
    zuführen. 26
    Seilzüge 
    der 
    Bedienele
    mente Seilzugenden mit Ölkännchen 
    schmieren und gleichzeitig die 
    entsprechenden Bedienelemente 
    aktivieren. 
    Am besten von 2 Personen aus-
    zuführen. 26 
    						
    							66
    DEUTSCHDE
    7.13 SICHERUNGBei elektrischen Störungen, Sicherung überprüfen 
    bzw. austauschen, 20 A. Siehe 15, 16:S.
    8 PATENT- UND 
    MUSTERSCHUTZ
    Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen 
    folgendem Patent- und Musterschutz:
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    9 SERVICE
    Autorisierte Servicewerkstätten führen 
    Reparaturen und Garantieleistungen aus. Sie 
    verwenden ausschließlich Original-Ersatzteile.
    GGP-Originalersatzteile und -Zubehör sind 
    speziell für GGP-Maschinen konstruiert. Alle 
    anderen Ersatz- und Zubehörteile wurden 
    nicht von GGP kontrolliert oder zugelassen. Der Einsatz solcher Ersatz- und 
    Zubehörteile kann Funktionsweise und 
    Sicherheit der Maschine 
    beeinträchtigen. GGP haftet nicht für 
    Schäden, die durch den Einsatz 
    derartiger Produkte entstehen.
    Original-Ersatzteile erhalten Sie in autorisierten 
    Servicewerkstätten und bei vielen Fachhändlern.
    Wir empfehlen, die Maschine einmal pro Jahr für 
    Service, Wartung und Kontrolle in eine 
    autorisierte Servicewerkstatt zu bringen. 
    10 UMWELTSCHUTZ
    Für einen aktiven Umweltschutz bitten wir um 
    Beachtung der folgenden Punkte:
     Verwenden Sie ausschließlich  umweltfreundliche Kraftstoffe. 
     Verwenden Sie immer einen Trichter und/oder  Kraftstoffkanister mit Überfüllungsschutz, um 
    beim Nachfüllen kein Benzin zu verschütten.  
     Füllen Sie den Benzintank nicht randvoll. 
     Füllen Sie nicht zu viel Motor- und/oder  Getriebeöl ein (die korrekten Mengen finden 
    Sie in der Bedienungsanleitung).  
     Fangen Sie bei einem Ölwechsel das gesamte  Altöl auf. Verschütten Sie kein Öl. Entsorgen 
    Sie das Altöl vorschriftsmäßig bei Altöl-
    Annahmestellen.  
     Ausgetauschte Ölfilter gehören nicht in den  Hausmüll. Entsorgen Sie die alten Filter 
    vorschriftsmäßig bei Altöl-Annahmestellen.  
     Ausgetauschte Bleibatterien gehören nicht in  den Hausmüll. Entsorgen Sie die alten Batterien 
    vorschriftsmäßig bei Batterie-Annahmestellen. 
     Tauschen Sie defekte Schalldämpfer umgehend  aus. Verwenden Sie bei Reparaturen 
    ausschließlich Originalersatzteile. 
     Wenn die Maschine standardmäßig mit einem  Katalysator ausgestattet ist, muss ein defekter 
    Katalysator durch einen neuen ersetzt werden. 
     Lassen Sie den Vergaser bei Bedarf immer von  einem Fachmann korrekt einstellen. 
     Reinigen Sie den Luftfilter gemäß den  Hinweisen in der Bedienungsanleitung. 
    11 PRODUKTIDENTITÄT
    Die Produktidentität besteht aus zwei Teilen:
    1. Artikel- und Seriennummer der Maschine:
    2. Modell-, Typen- und Seriennummer des 
    Motors
    Bitte geben Sie diese Identitätsbezeichnung bei 
    allen Kontakten mit Servicewerkstätten und beim 
    Kauf von Ersatzteilen an.
    Beim Erwerb der Maschine sollten Sie die oben 
    stehende Nummer auf der letzten Seite dieser 
    Drucksache notieren. 
    GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An-
    kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.  
    						
    							67
    РУССКИЙRU
    1 ОБЩИЕ  СВЕДЕНИЯ
    Этот  символ  соответствует  
    предупреждению  ОСТОРОЖНО ! 
    Во  избежание  травм  и  повреждения  
    оборудования  необходимо  строго  
    соблюдать  правила  техники  
    безопасности .
    Прежде  чем  включить  двигатель , 
    обязательно  изучите данное  
    руководство  по  эксплуатации  и  
    инструкцию  по  технике  
    безопасности .
    1.1ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ  ЗНАКИУказанные  ниже  знаки  нанесены  на  машину . 
    Эти  знаки  напоминают  о  том , что  при 
    эксплуатации  и  техническом  обслуживании  
    необходимо  быть  осторожным  и  
    внимательным .
    Ниже  пояснено , что  означают  знаки :
    Осторожно !
    До  начала  эксплуатации  внимательно  
    изучите  руководство  по  эксплуатации  и  
    инструкцию  по  технике  безопасности .
    Осторожно !
    Внимательно  следите  за тем , чтобы  под  
    работающей  машиной  не  ок
    азались 
    посторонние  предметы . На  участке  
    выполнения  работы не  должно  быть  
    посторонних  лиц .
    Осторожно !
    Обязательно  используйте  средства  
    защиты  слуха .
    Осторожно !
    Данная  машина  не  предназначена  для  
    передвижения  по  дорогам  общего  
    пользования .
    Осторожно !
    Запрещается  движение  машины , 
    оснащенной  навесными  орудиями  
    данного  производителя, в  любом  
    направлении  по склонам  с  уклоном  
    свыше  10о.
    Осторожно !
    Возможны  серьезные  травмы . Рук
     и и  
    ноги  следует  держать  на  безопасном  
    расстоянии  от  рулевого  шарнирного  
    сочленения .
    Осторожно !
    Возможны  ожоги . Не прикасайтесь  к  
    глу ши те лю  или  катализатору . 
    1.2ССЫЛКИ
    1.2.1 Рисунки
    Рисунки  в  настоящих  инструкциях  по  
    эксплуатации  нумеруются  как  1, 2, 3  и т . д .
    Комп он е н т ы , показанные  на  рисунках, 
    нумеруются  как  А , В , С  и  т . д .
    Ссылка  на  компонент  С  на  рис . 2 записывается  
    как  “2:C”. 1.2.2
    Заголовки
    Заголовки  в  настоящих  инструкциях  по  
    эксплуатации  нумеруются  в  соответствии  со  
    следующим  примером :
    1.3.1  Общая  проверка  безопасности  - 
    подзаголовок  к  1.3  Проверки  б
    езопасности  и 
    включается  в  этот  параграф . 
    При  ссылках  на  заголовки  обычно  указывается 
    только  номер  заголовка , например  См . п . 
    1.3.1.
    2  ТЕХНИКА  БЕЗОПАСНОСТИ
    2.1ОБЩИЕ  СВЕДЕНИЯ Внимательно  прочитайте  настоящую  
    инструкцию . Ознакомьтесь  с  назначением  
    органов  управления  и  порядком  
    использования  машины .
     Перед  использованием  водителю  необход им  
    период  обучения  для  получения  
    практического  навыка  обращения  с  
    машиной. Особое  внимание  необходимо  
    обращать  на  следующее :
    a. Использование  управляемых  
    газонокосилок  требует  осторожности  и  
    внимания .
    b.  При  движении  под  уклон  бывает  
    невозможно  остановить  газонокосилку  с  
    помощью  то
    рможения . Гл а в н ы е  причины  
    потери  управления  заключаются  в  
    недостаточном  сцеплении  с  грунтом , 
    чрезмерно  высокой  скорости , 
    недостаточном  торможении , использовании  
    машины  не  по  назначению , работе  без  учета  
    особенностей  местности  или  нарушении  
    правил  при  использовании  в  качестве  
    бу ксиру ющего  транспортного  средства .
     Не разрешайте  пользоваться  машиной  детям  
    или  лицам , не  знакомым  с  настоящей  
    инструкцией. Ме стным  законодательством  
    мо
    
    гут  быть  установлены  ограничения  в  
    отношении  возраста  лиц , допускаемых  к  
    управлению  газонокосилкой .
     Не используйте  машину , если поблизости 
    находятся  другие  люди , а в  особенности  
    дети  или  животные .
     Помните , что  водитель  несет  
    ответственность  за  несчастные  случаи , 
    кото ры е  могут  случиться  с  другими  людьми  
    или  с их  имуществом .
     Не разрешайте  детям или  другим  ли
    цам  
    ехать  с  вами  на  машине . Они  могут  упасть  и  
    получить  тяжелые  травмы  или  же  помешать  
    безопасному  управлению  машиной.
     Не используйте  машину , если  вы  находитесь  
    в  нетрезвом  состоянии , под влиянием  
    наркотиков  или  медикаментов . Также не  
    рекомендуется  работать  на  машине  усталым  
    и  нездоровым  людям. 
    						
    							68
    РУССКИЙRU
    2.2ПОДГОТОВКАПеред  работой  на  машине  наденьте  прочную  
    обувь  и  длинные  брюки . Не  следует  
    работать  босиком  или  в сандалиях .
     Перед  работой  на  машине  наденьте  
    соответствующую  одежду . Не  следует  
    надевать  свободную , свисающую  одежду , 
    украшения , шарфы , галстуки  и  т .  п .,  кото ры е  
    могут  быть  захвачены  вращающимися  
    частями . Длинные  волосы подвяжите .
     Тщательно  проверьте  местность , кото ра я  
    должна  быть  оч
     ищена от  кустарника  и  снега . 
    Уд а л и т е  все  камни , палки , стальную  
    проволоку  и  прочие  посторонние  предметы , 
    кото ры е  могли  бы  попасть  под  машину .
     Осторожно ! Бензин  является  
    легковоспламеняющейся  жидкостью .
    a. Храните  бензин  только  в  емкостях , 
    специально  предназначенных  для  этой  цели .
    b.  Заправлять  или  дозаправлять  машину  
    бензином  следует  только  на  открытом  
    воздухе , и  ни  в ко
    е м  случае  при  заправке  или  
    дозаправке  нельзя  курить.
    c. Заправку  бензином  следует  производить  
    до  запуска  двигателя . Запрещается  снимать  
    крышку  заливной  горловины  или  заливать  
    бензин , пока двигатель  работает  или  еще 
    горячий .
    d.  В случае  пролива  бензина  не  пытайтесь  
    запустить  двигатель , а отведите  машину  от  
    места , гд е  произошло  расплескивание , и  
    исключите  всякую  во
    зможность  
    искрообразования  до  тех  пор , пока  бензин  не  
    испарится .
    e. Не  забудьте  после  заправки  завинтить  
    крышки  бензобака  и  емкости  для  хранения .
     Замените  неисправные  гл уш и те ли .
     Перед  использованием  всегда  проверяйте , 
    чтобы  ножи  и  крепежные  устройства  не  
    были  изношены  или  повреждены . Заменять  
    изношенные  или  поврежденные  детали  
    следует  в  ком п ле кт е  для  сохранения  
    балансировки .
     Аккумуляторная  ба
     тарея (на  машинах  с  
    электрическим  запуском ) выделяет  
    взрывоопасные  газы . Не допускайте  
    искрения , использования  открытого  
    пламени  и  курения  поблизости  от 
    аккумулятора . При зарядке  аккумулятора  
    обеспечьте  достаточную  вентиляцию .
     Аккумуляторная  батарея  содержит  
    токсичное  вещество . Не повредите  кор п ус 
    аккумулятора . В случае  повреждения  
    ко рп у с а  избегайте  кон т а кт а  с  содержимым  
    аккумулятора .
     Не выбрасывайте  старые  или  неисправные  
    акк
    
    умуляторы  вместе  с  мусором . Узнайте  в  
    местных  органах  власти  надлежащий  
    порядок  их  уничтожения .
     Не допускается  закорачивание  клемм  
    аккумулятора . Образующиеся  при  этом  
    искры  могут  вызвать  пожар  .
    2.3ВОЖДЕНИЕЗапустите  двигатель в  соответствии  с  
    инструкциями,  приведенными в руководстве  
    пользователя . Ноги  не  должны  наход иться  
    около  ножей.
     Не допускается  работа  двигателя  в  закрытых  
    помещениях , гд е может  скапливаться  
    опасный  газ - монооксид  углерода .
     Используйте  машину  только  в  дневное  
    время  или  при хорошем  освещении .
     Обязательно  пользуйтесь  средствами  для  
    защиты  органов  слуха .
     Будьте  осторожны  пр
     и приближении  к  
    препятствиям , котор ы е ухудшают  обзор.
     Ни  в  ко ем  случае  не  допускайте  присутствия  
    детей  в  зоне  работы  машины . Дети должны  
    находиться  под присмотром  другого  
    взрослого  человека .
     Будьте  осторожны  при  включении  заднего 
    ход а . Перед  движением  задним  ходом  и  во  
    время  движения  смотрите  назад , чтобы  
    убедиться  в  отсутствии  препятствий . 
    Следите  за те
    м , чтобы  поблизости  от 
    машины  не  было  маленьких  детей .
     Перед  запуском  двигателя  отсоедините  нож 
    ( ножи)  от привода .
     Руки  и  ноги  не должны  находиться 
    поблизости  или под вращающимися  
    частями . Следует  проявлять  осторожность  – 
    нож  может  причинить  травму . Не  стойте  
    напротив  отверстия  для  выброса  травы .
     Избегайте  использования  машины  на  
    мокрых  газонах.
     Бу
    
    дьте  осторожны  при  движении  на  
    склонах . При  движении  вверх  или  под  уклон  
    не  допускаются  резкое  трогание  с  места  или 
    остановка .
     Педаль  сцепления  отпускайте  медленно. 
    Двигаться  следует  только  с  включенной  
    передачей;  не допускается  выключение  
    передачи  при  движении  под  уклон .
     Запрещается  скашивание  травы  поперек  
    склона . Двигайтесь  сверху  вниз  и  снизу  
    вверх .
     По
    
    сле  включения  передачи  увеличивайте  
    обороты  двигателя  медленно , особенно  при  
    высокой  траве . Снижайте  скорость  на  
    уклонах  и  при  выполнении  резких  
    поворотов, чтобы  не  допустить  
    опрокидывания  машины или  потери 
    управления .
     Следите  за ямами  в  грунте  и  другими  
    скрытыми  опасностями .
     Не подъезжайте  слишком  близко  к  канавам  
    или  крутым  обрывам .  Машина  может  
    опрокинуться  пр
     и съезжании  коле с а  с  края  
    обрыва  или  при обрушении  обрыва .
     Будьте  осторожны  при  буксировке  или  при 
    использовании  тяжелого  оборудования .
    a. Используйте  только  аттестованное  
    бу ксир ов оч но е  устройство . 
    						
    							69
    РУССКИЙRU
    b. Ограничивайте  нагрузку  так , чтобы  ее 
    можно  было  безопасно  контролировать .
    c. Не  делайте  никаких  резких  поворотов . 
    Будьте  осторожны  при  включении  заднего  
    хода .
    d.  В случаях , рекомендуемых  руководством  
    для  пользователя , используйте  коле с н ы е  
    балласты  или  передний  балласт .
     На перекрестках  или  при движении  вдоль  
    дорог  следите  за движением  транспорта .
     Во время  скашивания  отключите  нож  (ножи) 
    пр
    
    и  пересечении  участков  без  травы .
     При  использовании  навесных  орудий  
    никогда  не  направляйте  выброс  травы  на  
    стоящего  около  машины  человека  и  не  
    разрешайте  никому  находиться  поблизости 
    от  работающей  машины .
     Запрещается  эксплуатировать  машину  с  
    недостаточной  защитой или  без 
    установленных  на  штатные  места  защитных  
    устройств .
     Не допускается  отсоединять  существующие  
    защитные  устройства . Перед  
    испо
    
    льзованием  машины  каждый  раз 
    проверяйте  работоспособность  защитных  
    устройств .
     Не изменяйте  настройку  регулятора  
    двигателя  и  не  разгоняйте  двигатель  на  
    холо стом  ходу . При  работе  двигателя  на  
    высоких  оборотах  возрастает  опасность  
    получения  травм .
     Не дотрагивайтесь  до  частей  двигателя , 
    кото ры е  нагреваются  во  время  работы . 
    Можно  получить  ожоги .
     Покидая  место  водителя , сделайте  
    следующее :
    a. О
    тсоедините  вал  отбора  мощности  и  
    опустите  навесные  орудия .
    b.  Включите  нейтральную  передачу  и  
    стояночный  тормоз .
    c. Останов  двигателя  и  извлечение  ключа  
    зажигания .
     Используйте  только  орудия , разрешенные  
    изготовителем  машины .
     Не разрешается  эксплуатация  машины без  
    орудий /инструментов , установленных  в  
    крепежные  устройства  машины . При 
    движении  без  орудий  нарушается  
    устойчивость  машины .
     Будьте  осторожны  при  исп
    ользовании  
    сборников  травы  и  других  приспособлений.. 
    Они  изменяют  устойчивость  машины , в 
    особенности  на  уклонах .
     В нижеследующих  случаях  необходимо  
    отключить  привод  орудий , заглушить 
    двигатель  и  отсоединить  кабель  от  свечи  
    зажигания  или  вынуть  ключ  зажигания :
    a. Для  удаления  палок  или  мусора  или  при  
    закупоривании  отверстия  выброса .
    b.  Для  проверки , чистки  или  технического  
    обслуживания  ма
    шины . c. Для
     проверки , не получила  ли  машина  
    повреждения , и  для  выполнения  ремонта  
    перед  запуском  двигателя  и  использованием  
    машины  после  ее  столкновения  с 
    посторонним  объектом .
    d.  Для  проверки  машины , если  она  начинает  
    чрезмерно  вибрировать  (проверку  следует  
    произвести  немедленно ).
     Отключайте  привод  орудий  перед  
    транспортировкой  машины  или  когда  она  не  
    используется .
     Заглушите  двигатель  и  от
     ключите привод  
    орудий :
    a. Перед  заправкой  машины  бензином .
    b.  Перед  демонтажом  сборника  травы .
    c. Перед  регулировкой  высоты  стрижки , 
    ко гд а  эта  операция  не  может  быть  
    выполнена  с  места  водителя .
     Перед  остановкой  двигателя  уменьшите  
    обороты , а если  двигатель  оснащен  
    запорным  клапаном , его  необходимо  
    закрыть  после  окончания  работы .
     Будьте  осторожны  при  работе  с  
    м
    
    ногоножевыми  деками , так  как  один  
    вращающийся  нож  может  привести  во  
    вращение  остальные  ножи. 
     Не допускается  движение  машины , 
    оснащенной  фирменными  орудиями , в 
    любом  направлении  по склонам  с  уклоном  
    свыше 10?.
     Не допускается  замена  штатного  ножа  
    ( ножей)  режущей  деки  на  нештатные  
    орудия , предназначенные , например, для 
    ко рч е вк и  мха . В случае  использования  
    такого  устройства  г
     арантия аннулируется . 
    Существует  также  опасность  получения  
    тяжелых  травм  или  повреждения  
    оборудования . 
     Будьте  осторожны  при  разгрузке -погрузке  
    машины  на  трайлер  или  грузовую  машину .
    2.4ТЕХНИЧЕСКОЕ  
    ОБСЛУЖИВАНИЕ  И  ХРАНЕНИЕ
     Затяните  все  гайки  и  винты  таким  образом , 
    чтобы  машина  находилась  в  безопасном  
    рабочем  состоянии .
     Через  регулярные  интервалы  времени  
    проверяйте  затяжку  винтов  крепления  ножа  
    ( ножей)  режущей  деки . 
     Регулярно  проверяйте  работу  тормозов . 
    Необходимо  незамедлительно  обслуживать  
    и  ремонтировать  тормоза  в  случае  
    необходимости . 
     Запрещается  хранение  машины  с  бензином  в  
    баке  в  зданиях , гд е  па
    ры  бензина  могут  
    воспламениться  от  открытого  огня или  искр .
     Перед  постановкой  машины  в  гараж  дайте  
    двигателю  остыть .
     Для  снижения  опасности  пожара  очищайте  
    двигатель , гл уш и те ль , аккумулятор  и  
    бензобак  от  травы , листьев  и  излишков  
    масла . 
    						
    							70
    РУССКИЙRU
    Регулярно  проверяйте  сборник  травы  на  
    отсутствие  износа  или  повреждений .
     Ради  обеспечения  безопасности  заменяйте  
    изношенные  или  поврежденные  детали .
     Используйте  только  фирменные  запасные  
    части . Использование  запасных  частей  
    сторонних  производителей  может  привести 
    к  травмам , даже  если  такие  части  подходят  к  
    газонокосилке .
     Заменяйте  поврежденные  таблички  с  
    предостережениями  и  инструкциями .
     При  отсутствии  механического  фиксатора  
    т
    
    ранспортного  положения  необходимо  
    опустить  режущую  деку , ко гд а  машина  
    находится  на  стоянке , в гараже  или  
    оставляется  без  присмотра . 
     Если  необходимо  опорожнить  бензобак , эта  
    операция  должна  производиться  на  
    открытом  воздухе.
     Машину  следует  хранить  так , чтобы  она  не  
    была  доступна  для  детей .
     Аккумуляторная  батарея  содержит  кислоту . 
    В  случае  механического  повреждения  или  
    чрезмерной  за
     рядки кислота  может  потечь . 
     Не допускайте  чрезмерной зарядки  
    аккумулятора . Чрезмерная зарядка  может  
    вызвать  взрыв  аккумуляторной  батареи  с  
    выбросом  кислоты  во  всех  направлениях .
     Попадание  кислоты  в  гл аз а  или  на  кожу  
    может  привести  к  тяжёлым  травмам . При  
    попадании  кислоты  на  любую  часть  тела  
    немедленно  промойте  в  большом  количе стве  
    воды  и  как  мо
    жно  скорее  получите  
    медицинскую  помощь.
     Вдыхание  паров  кислоты  вызывает  
    повреждение  слизистой  оболочки  и  других  
    внутренних  органов . В этом  случае  
    необходимо  обратиться  к  врачу .
     Кислота  причиняет  серьёзные  повреждения 
    инструментам , одежде и  другим  
    материалам .. Брызги кислоты  необходимо  
    немедленно  смыть  водой .
     Не допускается  закорачивание  клемм  
    аккумулятора . Образующиеся  при  этом  
    искры  могут  стать  пр
    ичиной  пожара. 
    Металлические  украшения  рекомендуется  
    снимать  во  избежание  их  ко нт а кт а  с  
    клеммами  аккумуляторной  батареи .
     В случае  повреждения  кор п ус а , крышки  
    ко рп у с а  или  зажимов  батареи  или 
    нарушения  целостности  планки , 
    закрывающей  клапаны , батарею  следует 
    заменить .
    2.5ХРАНЕНИЕОпорожните  бензобак . Запустите  двигатель и  
    дайте  ему  проработать  до  остановки .
    Замените  масло , пока двигатель  еще  горячий . Вывинтите
     свечу  зажигания  и  залейте  в  
    цилиндр  столовую  ложку  масла . Прокрутите  
    двигатель  на  несколько  оборотов , чтобы  масло  
    равномерно  распределилось  в  цилиндре . 
    Поставьте  свечу  на  место . 
    Произведите  чистку  всей  машины . Особенно  
    важно  очистить  нижнюю  сторону  режущей  
    де
    
    ки . Для  предотвращения  коррозии 
    подкрасьте  места повреждения  краски .
    Хранить  машину  следует  в  помещении , в  сухом  
    месте .
    Машины  с  электрическим  стартером :
    Снимите  аккумуляторную  батарею. Хранить  
    аккумулятор  следует  в  полностью  заряженном  
    виде  в  прохладном  месте  (при  температуре  от  0 
    до  +15 ? С). 
    При  надлежащей  температуре  хранения  
    аккумулятор  требует  технической  подзарядки  
    через  каждые  четыре  месяца .
    Аккумуляторная  кис
     лота является  
    чрезвычайно  агрессивным  
    веществом  и  может  вызвать  травмы  
    и  повреждения  кожи  и  одежды . 
    Обязательно  надевайте  резиновые  
    перчатки  и  защитные  очки . 
    Избегайте  вдыхания  паров  кислоты .
    Не  наклоняйте  аккумулятор  
    слишком  сильно , т. к . из  него  может  
    вытечь  аккумуляторная  кислота  на  
    руки  или  на одежду . Если  это  
    произойдет , промойте большим  
    количеством  воды . 
    						
    All Mountfield manuals Comments (0)

    Related Manuals for Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual