Home > Mountfield > Lawn Mower > Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual

Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    ENGLISHEN
    rubbish. Hand them in to a recycling station. 
     Do not discard replaced lead batteries with  normal rubbish. Hand in to a battery collection 
    point for recycling.
     Replace the silencer if it is broken. Always use  original spare parts when carrying out repairs. 
     If the machine was originally equipped with a  catalytic converter and this is broken, a new 
    catalytic converter must be installed after 
    removing the old one. 
     Always get a specialist to adjust the carburettor  if necessary. 
    Clean the air filter according to the instructions 
    given (see user instructions). 
    12 PRODUCT IDENTITY
    The identity of the product is determined by two 
    parts:
    1. The machine’s item and serial numbers:
    2. The engine’s model, type and serial numbers:
    Use these identification terms during all contact 
    with service workshops and when purchasing 
    spare parts.
    As soon as possible after acquiring the machine, 
    the above number should be written in on the last 
    page of this publication. 
    GGP reserves the right to make alterations to the 
    product without prior notification.  
    						
    							22
    FRANÇAISFR
    1 GÉNÉRALITÉS
    Ce symbole est un AVERTISSEMENT. 
    Risque de blessure ou de dégât matériel 
    en cas de non-respect des instructions.
    Avant de démarrer la machine, lire 
    attentivement les instructions ainsi que 
    les consignes contenues dans le fascicule 
    « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
    1.1 SYMBOLESLes symboles suivants figurent sur la machine. Ils 
    attirent votre attention sur les dangers et les 
    mesures à respecter lors de l’utilisation et de la 
    maintenance.
    Explication des symboles :Attention! 
    Lire le mode d’emploi et le manuel de 
    sécurité avant d’utiliser la machine.
    Attention! 
    Attention aux projections. Travailler à une 
    distance suffisante de toute présence.
    Attention !
    Porter des protections auditives.
    Attention !
    Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur 
    la voie publique. 
    Attention !
    La machine ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Attention !
    Risque de blessure par écrasement. Garder 
    les mains et les pieds à distance du joint de 
    direction articulé.
    Attention !
    Ne pas les toucher sous peine de se brûler. 
    Ne pas toucher le silencieux ou le 
    convertisseur catalytique. 
    1.2 RÉFÉRENCES
    1.2.1 Numérotation
    Dans les instructions qui suivent, les figures sont 
    numérotées 1, 2, 3, etc.
    Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, 
    etc.
    Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 
    2 sera indiquée 
    « 2:C » ou plus simplement « (2:C) ».
    1.2.2 Titres
    Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant :
    «1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
    titre intégré au chapitre «1.3 Contrôles de sécurité».
    En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son 
    numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
    2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
    2.1 GÉNÉRALITÉS Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et apprendre les commandes et le 
    maniement correct de la machine avant de 
    l’utiliser.
     Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre  une formation pratique préalable. Soyez 
    particulièrement attentif au fait que :
    a. L’utilisation de tondeuses autoportées 
    requiert de l’attention et de la concentration.
    b. Si on perd le contrôle d’une tondeuse 
    autoportée sur un terrain en pente, il est 
    impossible de le récupérer en freinant.  
    Principales causes des pertes de contrôle : 
    traction insuffisante, vitesse excessive, freinage 
    insuffisant, machine inadaptée à la tâche à 
    exécuter, manque d’attention sur les 
    irrégularités du terrain et présence d’une 
    remorque.
     Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à  des enfants ou à des personnes 
    inexpérimentées. L’âge minimum du 
    conducteur est déterminé par les 
    réglementations locales.
     Ne pas tondre à proximité de personnes, en  particulier des enfants, ou d’animaux.
     Le conducteur de l’engin assume seul la  responsabilité des accidents impliquant des 
    personnes ou des biens.
     Ne pas embarquer de passagers à bord de la  tondeuse. Ils pourraient se blesser en cas de 
    chute ou gêner les manœuvres du conducteur.
     Ne pas conduire la machine sous l’influence de  l’alcool, de drogues, de substances 
    médicamenteuses, ni en cas de fatigue ou de 
    malaise.
    2.2 PRÉCAUTIONS Pour utiliser la machine, le port de chaussures renforcées et d’un pantalon est recommandé. 
    Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales.
     Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter  de vêtements amples ou flottants, de bijoux, 
    écharpes, cravates, etc. susceptibles de se 
    prendre dans les pièces en rotation. Attacher les 
    cheveux longs.
     Contrôler attentivement la zone à tondre ou à  déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de 
    bois, fils de fer et autres objets étrangers qui 
    pourraient être éjectés par la machine.
     Attention – l’essence est très inflammable.
    a. Toujours conserver l’essence dans des 
    récipients spécialement conçus à cet effet. 
    						
    							23
    FRANÇAISFR
    b. Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. 
    c. Faire le plein d’essence avant de démarrer le 
    moteur. Ne jamais retirer le bouchon du 
    réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le 
    moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
    d. Si de l’essence se répand, ne pas démarrer le 
    moteur. Déplacer la tondeuse en la poussant 
    pour l’éloigner de la flaque d’essence et veiller 
    à ce qu’aucune étincelle ne se produise tant que 
    l’essence ne s’est pas évaporée.
    e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du 
    réservoir et du jerrycan après avoir fait le plein.
     Remplacer les pots d’échappement défectueux.
     Avant l’emploi, vérifier l’état des lames et de  leur support. Si ces éléments sont usés ou 
    endommagés, les remplacer complètement pour 
    conserver l’équilibre du dispositif.
     La batterie (sur les machines à démarreur  électrique) dégage des gaz explosifs. La 
    conserver à l’écart des étincelles, flammes et 
    cigarettes. Veiller à une bonne aération pendant 
    que la batterie est en charge.
     La batterie contient des matériaux toxiques.  Veiller à ne pas l’endommager. Si l’extérieur de 
    la batterie est endommagé, éviter tout contact 
    avec son contenu.
     Ne pas jeter les batteries usées ou défectueuses  dans les poubelles. Renseignez-vous auprès de 
    votre administration pour savoir comment vous 
    en débarrasser en respectant l’environnement. 
     Ne pas provoquer de court-circuit dans la  batterie. Cela provoquerait des étincelles 
    susceptibles de mettre le feu.
    2.3 CONDUITE Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. Tenir les pieds à l’écart des lames.
     Ne pas démarrer le moteur dans des espaces  confinés où il existe un risque d’intoxication au 
    monoxyde de carbone.
     Utiliser la machine uniquement à la lumière du  jour ou dans des zones bien éclairées.
     Porter des protections auditives.
     Redoubler de vigilance à proximité d’obstacles  qui masquent la vue.
     Tenir les enfants à l’écart, sous la surveillance  d’un adulte.
     Faire attention en changeant de direction.  Regarder derrière soi avant et pendant la 
    marche arrière pour vérifier l’absence 
    d’obstacles. Faire particulièrement attention aux 
    enfants en bas âge.
     Débrayer les lames et se mettre au point mort  avant de démarrer le moteur.  Ne pas approcher les mains et les pieds des 
    pièces en rotation. Attention aux lames. Ne pas 
    se tenir devant l’orifice d’évacuation.
     Éviter de tondre les pelouses humides.
     Être particulièrement vigilant sur les terrains en  pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement 
    sur un terrain en pente.
     Débrayer progressivement. Rester en vitesse  pendant toute la conduite et ne pas débrayer en 
    descente.
     Ne jamais tondre en suivant une trajectoire  transversale à la pente. Se déplacer de haut en 
    bas, et de bas en haut.
     Accélérer lentement pour engager une vitesse,  surtout si la pelouse est haute. Ralentir dans les 
    pentes et dans les virages pour éviter de 
    basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
     Éviter les trous dans le sol et les autres dangers  potentiels.
     Rester à distance des fossés et des bordures  hautes. La machine risque de se renverser si la 
    roue passe sur la bordure ou si la bordure 
    s’effondre.
     Prudence en cas de remorquage et d’utilisation  de matériel lourd.
     a. N’utiliser que des dispositifs de  remorquage agréés.
     b. Limiter la charge pour en garder le  contrôle en toute sécurité.
     c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire  attention en changeant de direction.
     d. Placer des poids sur les roues ou à l’avant  de la tondeuse. Voir manuel.
     Faire preuve de prudence à l’approche d’un  carrefour ou d’une route.
     Arrêter les lames sur les surfaces autres que de  la pelouse.
     Lorsque des accessoires sont montés sur la  tondeuse, ne jamais diriger l’évacuation vers 
    des personnes se trouvant dans les parages. 
    Écarter toute présence à proximité d’une 
    tondeuse en marche.
     Ne jamais utiliser la machine si les protections  et dispositifs de sécurité sont insuffisants.
     Il est interdit de déconnecter les dispositifs de  sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement. 
    Vérifier l’état des dispositifs de sécurité avant 
    chaque utilisation de la machine.
     Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas  pousser le moteur à plein régime. Le risque de 
    blessure augmente lorsque le moteur tourne à 
    plein régime.
     Certains éléments du moteur chauffent pendant  l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se 
    brûler. 
    						
    							24
    FRANÇAISFR
     Avant de quitter le siège du conducteur :a. Neutraliser la prise de force et abaisser les 
    accessoires.
    b. Engager le point mort et serrer le frein à 
    main.
    c. Arrêter le moteur et retirer la clé.
     Utiliser exclusivement des accessoires  approuvés par le fabricant. 
     Ne pas utiliser la machine si les accessoires/ outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet 
    effet. L’utilisation de la tondeuse sans 
    accessoires peut réduire sa stabilité.
     Attention : les bacs de ramassage et autres  accessoires peuvent réduire la stabilité de la 
    machine, surtout sur les terrains en pente.
     Immobiliser les accessoires, couper le moteur et  débrancher la bougie ou enlever la clé du 
    démarreur pour :
     a. Retirer les branchages et autres éléments qui  bouchent l’évacuation.
     b. Inspecteur, nettoyer ou entretenir la machine.
     c. Vérifier les éventuels dégâts et procéder aux  réparations qui s’imposent avant de pouvoir 
    réutiliser la machine à la suite d’un impact avec 
    un corps étranger.
     d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer  excessivement. (Vérifier immédiatement.)
     Immobiliser les accessoires pendant le transport  ou lorsque la machine est arrêtée.
     Couper le moteur et immobiliser les accessoires  avant de :
     a. faire le plein de carburant.
     b. retirer le bac de ramassage.
     c. régler la hauteur, pour autant que cette  opération ne puisse s’effectuer sans quitter le 
    siège du conducteur.
     Ralentir avant de couper le moteur. Si l’arrivée  d’essence est équipée d’un robinet d’arrêt, 
    fermer celui-ci à la fin du travail.
     Attention : sur les plateaux à lames multiples,  une lame peut en entraîner une autre dans sa 
    rotation. 
     La machine, équipée d’accessoires d’origine,  ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes 
    dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
     Les lames originales ne peuvent être  remplacées par des systèmes d’autres marques 
    conçus, par ex. pour la scarification de la 
    mousse. En cas d’utilisation de ces systèmes, la 
    garantie cesse d’être valable. En outre, 
    l’utilisation de matériel non conforme 
    représente un danger pour les personnes et les 
    biens. 
     Le chargement et déchargement de la machine  sur un tracteur ou un camion doit s’effectuer 
    avec prudence.2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de la machine.
     Contrôler régulièrement le serrage des vis des  lames. 
     Contrôler régulièrement le fonctionnement des  freins. L’entretien et l’éventuelle réparation des 
    freins est un point vital. 
     Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son  réservoir contient du carburant dont les 
    émanations sont susceptibles d’entrer en 
    contact avec des flammes nues ou des 
    étincelles.
     Laisser refroidir le moteur avant de ranger la  machine dans un local.
     Pour réduire le risque d’incendie, dégager  l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se 
    trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la 
    batterie et le réservoir.
     Vérifier régulièrement l’état du bac de ramassage.
     Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces  usées ou endommagées.
     N’utiliser que des pièces d’origine.   L’utilisation d’autres types de pièces de 
    rechange, même si elles s’adaptent à la 
    machine, peut se révéler dangereuse.
     Remplacer les autocollants d’avertissement et  d’instructions devenus illisibles.
     Si la machine n’est pas pourvue d’un dispositif  de blocage pour le transport, le plateau de coupe 
    doit être abaissé lorsque la machine est 
    stationnée, rangée ou laissée sans surveillance. 
     La vidange éventuelle du réservoir de carburant  doit s’effectuer à l’extérieur.
     La machine doit être entreposée hors de portée  des enfants.
     La batterie contient de l’acide. En cas de  surcharge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite 
    d’acide. 
     Ne jamais surcharger la batterie pour éviter  qu’elle explose en projetant de l’acide dans tous 
    les sens.
     Les projections d’acide dans les yeux ou sur la  peau peuvent provoquer des blessures graves. 
    En cas de contact avec de l’acide, rincer 
    abondamment à l’eau claire et consulter le plus 
    rapidement possible un médecin.
     L’inhalation de vapeurs d’acide peuvent  provoquer des lésions des muqueuses et des 
    organes internes. Consulter un médecin en cas 
    d’inhalation.
     L’acide peut endommager sérieusement les  outils, vêtements et autres éléments. Rincer 
    immédiatement tout acide renversé. 
    						
    							25
    FRANÇAISFR
     Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles 
    susceptibles de mettre le feu. Éviter également 
    tout contact entre les bijoux en métal et les 
    bornes de la batterie.
     Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la  batterie sont endommagés ou qu’il y a des 
    interférences au niveau des barrettes de 
    connexion, remplacer immédiatement la 
    batterie.
    2.5 REMISAGEVidanger le réservoir d’essence. Démarrer le 
    moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il 
    s’arrête.
    Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est 
    encore chaud. 
    Dévisser la bougie et verser une cuiller d’huile 
    dans le cylindre. Donner quelques tours au moteur 
    pour que l’huile se répartisse dans le cylindre. 
    Remettre la bougie. 
    Nettoyer entièrement la machine. Une attention 
    particulière doit être apportée à la propreté du 
    plateau de coupe. Mettre une peinture antirouille 
    sur les éclats.
    Entreposer la machine dans un local sec.
    Machines à allumage électrique :
    Retirer la batterie. La conserver bien chargée dans 
    un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C). 
    Si la température de stockage est correcte, 
    entretenir la batterie en la rechargeant tous les 
    quatre mois.
    La batterie contient des acides très 
    corrosifs, agressifs pour la peau et les 
    vêtements.  Porter des gants en 
    caoutchouc et des lunettes de 
    protection. Ne pas inhaler les vapeurs 
    d’acides.
    Ne pas trop incliner la batterie pour 
    éviter que de l’acide ne s’en échappe et 
    coule sur les mains ou les vêtements. En 
    cas de contact avec l’acide, rincer 
    abondamment à l’eau.
    3 ASSEMBLAGE
    Pour éviter les risques de blessures ou 
    de dégâts matériels, ne pas utiliser la 
    machine avant d’avoir exécuté toutes 
    les instructions.
    3.1 COMPOSANTS DE MONTAGELes éléments nécessaires au montage sont fournis. 
    Voir fig. 1. 
    Contenu du sachet :
    Pos n° Désignation Dimensions
    A 2 Clé de contact
    B 2 Goupille de tension 6 x 36
    C 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5
    D 1, Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0
    F 2 Rondelles de butée
    G 2 Vis avec bride 8 x 20
    H2 Molette
    I 4 Rondelle  8,4 x 24 x 2,0
    J 1 Barre d’attelage
    K 4 Vis 8 x 20
    L2 Écrou 
    M 2 Vis pour batterie
    N 2 Écrou pour batterie
    3.2 CAPOT DU MOTEUR (3:L)Pour faire le plein de carburant et procéder à 
    l’inspection et à l’entretien du moteur et de la 
    batterie, ouvrir le carter de moteur. 
    Le moteur doit être coupé pour ouvrir 
    le carter. 
    3.2.1 Ouverture 
    1. Rabattre le siège vers l’avant en levant le  dispositif de verrouillage (2:S).
    2. Tirer vers le haut la sangle en caoutchouc située  à l’avant du carter (3:M).
    3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever  (fig. 4).
    3.2.2 Fermeture 
    1. Saisir l’avant du carter moteur et le refermer  (fig. 4).
    2. Attacher l’avant du carter au moyen de la sangle  (3:M).
    Ne pas utiliser la machine si le carter de 
    moteur n’est pas fermé. Risque de 
    brûlure et de blessure par écrasement. 
    						
    							26
    FRANÇAISFR
    3.3 BATTERIE
    Ne pas provoquer de court-circuit aux 
    bornes de la batterie. Cela provoquerait 
    des étincelles susceptibles de mettre le 
    feu. Éviter également tout contact entre 
    les bijoux en métal et les bornes de la 
    batterie.
    Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes 
    de la batterie sont endommagés ou qu’il 
    y a de dégâts au niveau des barrettes de 
    connexion, remplacer immédiatement 
    la batterie.
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau 
    ou faire l’appoint de la batterie. Rien n’est 
    d’ailleurs prévu pour le faire. Le seul entretien 
    nécessaire est la charge, par exemple après un 
    remisage prolongé.
    Après la charge, la batterie doit être stockée au 
    frais.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La 
    batterie doit être chargée au maximum 
    lorsqu’on l’entrepose. Une batterie 
    remisée totalement déchargée risque 
    d’être sérieusement endommagée. 
    3.3.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans la machine comme  illustré ci-dessous.
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder  un système d’extraction d’air au pot 
    d’échappement.
    3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer  le moteur.
    4. Laisser tourner le moteur de manière  ininterrompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent  complètement rechargée.
    3.3.2 Pour recharger la batterie à l’aide  d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, 
    utiliser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur de type standard 
    risque d’endommager la batterie. 
    3.3.3 Installation de la batterie
    1. Ouvrir le carter moteur et mettre la batterie en  place. Voir fig. 5.
    2. En asssurer la stabilité.
    3. D’abord brancher le câble rouge à la borne  positive (+). 4. Brancher ensuite le câble noir à la borne 
    négative (-).
    Intervertir les câbles endommagera la 
    génératrice et la batterie.
    Le moteur ne peut jamais fonctionner 
    sans batterie raccordée. Il y a risque 
    sérieux d’endommager la génératrice et 
    le système électrique.
    3.4 SIÈGEREMARQUE! Pour faciliter l’installation du 
    siège, appliquer une goutte d’huile sur les 
    quatre vis avant de les serrer dans le siège.
    Relâcher la sécurité (2:S) et replier le support du 
    siège.
    Visser le support par les orifices arrière 
    (supérieurs), comme suit :
    1. Mettre les rondelles (2:F) sur les vis (2:K).
    2. Guider les vis par les encoches du support. Placer une rondelle (2:I) entre le siège et le 
    support.
    3. Serrer les vis dans le siège. Couple de serrage :  9±1,7 Nm.
    Serrer davantage les vis endommagera 
    le siège.
    4. Vérifier que le siège coulisse facilement dans  les encoches du support.
    Visser le support par les orifices arrière 
    (inférieurs), comme suit :
    1. Placer les papillons (2:H) sur les vis (2:G).
    2. Placer une rondelle (2:I) sur chaque vis.
    3. Guider les vis par les encoches du support et les  engager à la main.
    4. Rabattre le siège et le placer dans la position  souhaitée.
    5. Serrer les papillons (2:H) à la main.
    Ne pas utiliser d’outils sous peine 
    d’endommager les papillons (2:H) et le 
    siège.
    Le siège est rabattable. Si la machine reste à 
    l’extérieur sous la pluie, rabattre le siège pour 
    éviter de mouiller les coussins.
    3.5 VOLANTPlacer les rondelles de réglage (6:D) et/ou (6:E) 
    entre la partie inférieure de la colonne de direction 
    et le support comme suit pour minimiser le jeu 
    latéral.
    1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et  fixer l’ensemble en enfonçant l’une des 
    goupilles de tension (6:C) à environ 1/3 de sa 
    longueur.
    2. Lever l’ensemble support/colonne. 
    						
    							27
    FRANÇAISFR
    3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer, entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1 
    mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ; 
    un jeu axial limité est nécessaire.
    4. Retirer la goupille et démonter la partie  inférieure de la colonne.
    5. Monter la ou les rondelles comme décrit au  point 3 ci-dessus.
    6. Installer la jupe sur la colonne de direction et  fixer l’ensemble en enfonçant à fond les deux 
    goupilles de tension. Utiliser une clé de retenue.
    3.6 BARRE D´ATTELAGEVoir fig. 7. Visser la barre d’attelage (J) au moyen 
    des vis (L+K) dans les deux trous situés sous 
    l’essieu arrière. Serrer fermement les vis.
    Couple de serrage : 22 Nm.
    3.7 SYSTÈMES DE FIXATION RAPIDELe système de fixation rapide et les instructions 
    d’installation sont fournis séparément. 
    Installer le système de fixation rapide sur l’essieu 
    avant de la machine. 
    3.8 PRESSION DES PNEUSVérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions 
    correctes :
    À l’avant : 0,6 bar  
    Arrière : 0,4 bar
    3.9 ACCESSOIRESPour le montage des accessoires, voir le manuel 
    d’installation fourni séparément avec chaque 
    élément.
    Remarque : le plateau de coupe est considéré ici 
    comme un accessoire.
    4 DESCRIPTION
    4.1 TRANSMISSION
    4.1.1 4140H, 4155H
    La machine est équipée de roues arrière motrices.
    L’essieu arrière est équipé d’une transmission 
    hydrostatique variables en continu.
    L’essieu arrière est également équipé d’un 
    différentiel pour faciliter le braquage.
    Les outils montés à l’avant sont actionnés par 
    courroies.
    4.1.2 4155H 4WD
    De machine heeft vierwielaandrijving. Het 
    vermogen van de motor wordt hydraulisch op de 
    wielen overgebracht. De motor stuurt een 
    oliepomp aan die olie naar de achter- en voorassen 
    pompt.  De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat 
    betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde 
    snelheid draaien. 
    Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide 
    assen voorzien van een differentieel. 
    Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd 
    wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
    4.2 DIRECTIONLa machine est équipée de roues arrière 
    directrices. Grâce aux roues arrière directrices, la 
    machine contourne aisément les arbres et autres 
    obstacles. La direction est contrôlée par câble.
    4.3 DISPOSITIFS
     DE SÉCURITÉLa machine est équipée d’une sécurité électrique 
    qui interrompt certaines activités susceptibles de 
    provoquer des manœuvres dangereuses. 
    Par exemple Le moteur ne démarre que lorsque 
    l’embrayage est enfoncé.
    Contrôler le fonctionnement du 
    dispositif de sécurité avant chaque 
    utilisation.
    4.4 COMMANDES
    4.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (8:A) 
    Pour passer de la position de travail à la position de 
    transport :
    1. Enfoncer à fond la pédale. 
    2. Relâcher la pédale progressivement.
    4.4.2 Embrayage - frein de stationnement  (8:B)
    Ne jamais enfoncer cette pédale 
    pendant les déplacements pour éviter 
    toute surchauffe des organes de 
    transmission. La pédale se règle sur trois 
    positions :
    Relâchée . Lembrayage nest 
    pas activé. Le frein de 
    stationnement nest pas activé.
      Enfoncée à moitié . La marche avant est 
    désactivée. Le frein de stationnement nest pas 
    activé.
     Totalement enfoncé . La marche avant est 
    désactivée. Le frein de stationnement est tout à 
    fait activé mais nest pas verrouillé. Cette 
    position est également utilisée comme frein 
    d’arrêt d’urgence.
    4.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (8:C)
    Linhibiteur bloque la pédale « 
    embrayage-frein » en position enfoncée. 
    Cette fonction permet de circuler sur des  
    						
    							28
    FRANÇAISFR
    terrains en pente, de transporter la machine, etc. 
    lorsque le moteur est à l’arrêt.Le frein de stationnement doit toujours 
    être relâché pendant lutilisation de 
    lengin.
    Verrouillage:
    1. Enfoncer à fond la pédale (8:B).
    2. Déplacer l’inhibiteur (8:C) vers la droite.
    3. Relâcher la pédale.
    4. Relâcher linhibiteur.
    Déverrouillage:
    Enfoncer et relâcher la pédale (8:B).
    4.4.4 Conduite - frein  de service (8:F)
    Si la machine ne freine pas comme 
    prévu en relâchant la pédale, utiliser la 
    pédale de gauche (8:B) comme frein 
    d’arrêt d’urgence.
    La pédale détermine le rapport de transmission 
    entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le 
    frein de service est activé lorsque la pédale est 
    relâchée. 1. Pédale enfoncée vers lavant  
    – la machine avance. 
    2. Pas de pression sur la pédale  
    – la machine reste immobile.
    3. Pédale enfoncée vers 
    larrière  – la machine recule.
    4. Pression réduite sur la 
    pédale  – la machine freine.
    4.4.5 Accélérateur et choke (8:D) 
    Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir 
    le mélange pour le démarrage à froid.  En cas d’irrégularité du moteur, il y a 
    un risque que la commande ait été 
    poussée trop loin en avant et que le 
    choke soit activé. Outre les risques de 
    dégâts au moteur, cela augmente la 
    consommation de carburant et la 
    pollution.
    1. Choke  – pour les démarrages à froid. 
    Le choke est situé à l’avant de la rainure. 
    Ne pas utiliser dans cette position le 
    moteur est chaud.
    2. Plein régime  – le mode plein régime 
    doit toujours être enclenché lorsque la 
    machine fonctionne. 
    Pour le plein régime, enfoncer la manette 
    d’environ 2 cm par rapport à la position du 
    choke.
    3. Ralenti. 4.4.6 Démarreur/phare avant (8:E)
    La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le 
    moteur. 
    Ne pas quitter la machine lorsque la clé 
    est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout 
    risque d’incendie, de passage de 
    carburant dans le moteur via le 
    carburateur, de déchargement de la 
    batterie et tout dégât en général.
    Quatre positions : 1. Arrêt  – le moteur est court-circuité. La 
    clé peut être retirée.
    2/3. Marche.
    4. Démarrage  – le démarreur électrique 
    est activé lorsque la clé est tournée à fond 
    dans la position de démarrage. Lorsque le 
    moteur tourne, la clé revient en position de 
    marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
    4.4.7 Prise de force (9:G) La prise de force ne peut jamais être 
    engagée lorsque l’accessoire monté à 
    l’avant est en position de transport. 
    Cela aurait pour effet d’endommager la 
    transmission par courroie.
    Levier permettant d’enclencher et de débloquer la 
    prise de force actionnant les plateaux de coupe et 
    les accessoires montés à l’avant. Deux positions 
    sont possibles : 1.Levier vers l’avant  – prise de force 
    désengagée.
    2. Position arrière  – prise de force 
    branchée.
    4.4.8 Levier de débrayage
    Levier permettant de débrayer la transmission 
    variable.
    Le modèle 2WD est équipé d’un levier connecté à 
    l’essieu arrière. Voir (10:N).
    Le modèle 4WD est équipé de deux leviers 
    connectés à l’essieu arrière (11:O) et l’essieu avant 
    (11:P). Le levier d’embrayage ne doit jamais se 
    trouver entre les positions extérieure et 
    intérieure pour éviter de surchauffer le 
    moteur et d’endommager la 
    transmission.
    Deux positions sont possibles : 1. Levier vers l’arrière  – la 
    transmission est activée pour un 
    fonctionnement normal. Un 
    déclic se fait entendre lorsque le 
    levier se bloque. 
    						
    							29
    FRANÇAISFR
    2. Levier vers l’avant – transmission débrayée. La 
    machine peut être déplacée manuellement.
    Ne pas remorquer la machine sur de longues 
    distances ou à des vitesses élevées pour éviter 
    d’endommager la transmission. 
    4.4.9 Siège (2:J)
    Le siège est rabattable et se règle vers 
    l’avant et l’arrière. Bloquer le siège en 
    position relevée à l’aide du loquet (2:S) et 
    le régler en longueur à l’aide des boutons 
    (2:H).
    Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au 
    dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que 
    certaines activités dangereuses seront impossibles 
    lorsque personne n’est assis sur le siège.
    4.4.10 Capot du moteur (3:L)
    Le capot du moteur s’ouvre pour donner 
    accès au robinet de carburant, à la batterie 
    et au moteur. Le capot de bloque à l’aide 
    d’une attache en caoutchouc.
    Pour ouvrir le capot :
    1. Détacher la sangle en caoutchouc (3:M) à  l’extrémité avant du capot.
    2. Relever prudemment le capot.
    Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    4.4.11 Système de fixation rapide (12:H)  Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie 
    considérablement le changement d’outil.
    Les raccords rapides permettent de 
    positionner aisément le plateau de coupe 
    de deux manières différentes:
     En position normale avec la courroie totalement  tendue.
     4 cm au-delà de la position normale, courroie  détendue, pour que le plateau se rapproche de la 
    machine.
    Lorsque le tendeur est détaché de la courroie, les 
    connexions rapides simplifient le remplacement de 
    la courroie et du plateau et permettent de mettre 
    l’engin plus facilement en position de nettoyage et 
    d’entretien.
    Réduire la tension de courroie:
    1. Retirer les goupilles (12:G) de chaque côté.
    2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer  avec le talon sur la section arrière. Voir (12:F). Une fois les connexions rapides 
    ouvertes, les bras du plateau reposent 
    librement dans les sections essieu. Ne 
    jamais mettre le plateau en position de 
    service ou d’entretien sans avoir 
    reverrouillé les connexions rapides 
    après avoir décroché la courroie du 
    plateau.
    3. Réaliser les interventions requises, par ex.:
     Décrocher la courroie.
     Remplacer le plateau en détachant les bras (voir  fig. 14).
    Tendre la courroie:
    Tendre successivement chaque côté, 
    conformément aux instructions ci-dessous.
    Ne pas actionner le levier à la main 
    pour éviter tout risque d’écrasement.
    1. Poser le pied sur le levier (13:J) et tourner  prudemment d’un demi-tour vers l’avant.
    2. Introduire la goupille de blocage (12:G).
    3. Répéter l’opération de l’autre côté.
    5 UTILISATION
    Utiliser exclusivement des accessoires GGP, par 
    exemple : 
    La charge verticale maximum exercée sur la boule 
    de remorquage doit être inférieure à 100 N.
    La charge d’inertie maximum exercée sur la boule 
    de remorquage par les accessoires tractés doit être 
    inférieure à 500 N.
    REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, 
    contactez votre compagnie d’assurance.
    REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue 
    pour circuler sur la voie publique.
    Fonctionnement Accessoires GGP d’origine
    Tonte Plateaux de coupe: 4140 H: 95 C
    4155 H: 95 C, 105 C
    4155 H 4WD: 95 C, 105 C
    Déneigement Lame à neige. Chaînes à neige et  poids de lestage recommandés.
    Tonte du gazon et 
    ramassage des 
    feuilles Collecteur tracté de 38.
    Transport du ga-
    zon de tonte et 
    des feuilles Remorque de transport Combi. 
    						
    							30
    FRANÇAISFR
    6 DÉMARRAGE ET CONDUITE
    Ne pas utiliser la machine si le capot du 
    moteur n’est pas fermé et verrouillé. 
    Risque de brûlure et de blessure par 
    écrasement.
    6.1 AJOUTER DU CARBURANT (17:Q)
    Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne 
    jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 
    temps.
    Le réservoir a une contenance de 6 litres. Le 
    niveau de carburant est visible au travers du 
    réservoir transparent.
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se 
    conserve pas indéfiniment et ne doit pas être 
    stockée plus de 30 jours.
    Des carburants respectueux de l’environnement, 
    par ex. l’essence alkylate, peuvent également être 
    utilisés. Par leur composition, ils ont un impact 
    réduit sur la  nature et la santé.
    L’essence est très inflammable et doit 
    être conservée dans des récipients 
    spécialement conçus à cet effet. 
    Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant 
    l’opération.  Faire le plein de carburant 
    avant de démarrer le moteur. Ne jamais 
    enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le 
    moteur tourne ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un 
    espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 
    2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que 
    le carburant puisse se dilater sans déborder 
    lorsqu’il se réchauffe (voir fig. 17).
    6.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILEÀ la livraison, les machines sont remplies d’huile 
    SAE 10W-30.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque 
    utilisation. Placer la machine sur un sol plat. Nettoyer la zone autour de la jauge 
    d’huile. La dévisser et la sortir du carter. 
    Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon.
    Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à 
    fond.
    puis la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. 
    Si le niveau d’huile descend en dessous du repère 
    «  FULL » , faire l’appoint (fig. 15-16).
    Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la 
    marque « FULL » pour éviter la surchauffe du 
    moteur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », 
    il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile 
    correct.
    6.3 CONTRÔLE DU NIVEAU  D´HUILE DE TRANSMISSION
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque 
    utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
    Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir (15, 
    16:R). Il doit se situer entre les repères MAX et 
    MIN. Si nécessaire, faire l’appoint.
    Type d’huile : 
    6.4 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité 
    sont atteints lors du test de la machine.
    Procéder aux contrôles de sécurité 
    avant chaque utilisation.
    Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas 
    atteint, ne pas utiliser la machine  et la 
    faire contrôler par un atelier agréé !
    6.4.1 Contrôle de s écurité générale 
    Type d’huile 
    4WD Huile de synthèse 5W-50.
    2WD SAE 10W-30 (20W-50)
    Objet Résultat
    Conduites de 
    carburant et 
    raccords. Absence de fuites.
    Câbles 
    électriques. Isolation intacte.
    Absence de dégâts mécaniques.
    Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées.
    Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de  dégâts.
    Faire avancer et 
    reculer l’engin et 
    relâcher la pédale 
    de conduite-frein 
    de service. La machine s’arrête.
    Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux. 
    						
    All Mountfield manuals Comments (0)

    Related Manuals for Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual