Home
>
Mountfield
>
Lawn Mower
>
Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual
Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual
Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 ENGLISHEN rubbish. Hand them in to a recycling station. Do not discard replaced lead batteries with normal rubbish. Hand in to a battery collection point for recycling. Replace the silencer if it is broken. Always use original spare parts when carrying out repairs. If the machine was originally equipped with a catalytic converter and this is broken, a new catalytic converter must be installed after removing the old one. Always get a specialist to adjust the carburettor if necessary. Clean the air filter according to the instructions given (see user instructions). 12 PRODUCT IDENTITY The identity of the product is determined by two parts: 1. The machine’s item and serial numbers: 2. The engine’s model, type and serial numbers: Use these identification terms during all contact with service workshops and when purchasing spare parts. As soon as possible after acquiring the machine, the above number should be written in on the last page of this publication. GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
22 FRANÇAISFR 1 GÉNÉRALITÉS Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire attentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint. 1.1 SYMBOLESLes symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance. Explication des symboles :Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sécurité avant d’utiliser la machine. Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence. Attention ! Porter des protections auditives. Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique. Attention ! La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Attention ! Risque de blessure par écrasement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé. Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le silencieux ou le convertisseur catalytique. 1.2 RÉFÉRENCES 1.2.1 Numérotation Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc. Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiquée « 2:C » ou plus simplement « (2:C) ». 1.2.2 Titres Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant : «1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous- titre intégré au chapitre «1.3 Contrôles de sécurité». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ». 2 RÈGLES DE SÉCURITÉ 2.1 GÉNÉRALITÉS Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et apprendre les commandes et le maniement correct de la machine avant de l’utiliser. Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre une formation pratique préalable. Soyez particulièrement attentif au fait que : a. L’utilisation de tondeuses autoportées requiert de l’attention et de la concentration. b. Si on perd le contrôle d’une tondeuse autoportée sur un terrain en pente, il est impossible de le récupérer en freinant. Principales causes des pertes de contrôle : traction insuffisante, vitesse excessive, freinage insuffisant, machine inadaptée à la tâche à exécuter, manque d’attention sur les irrégularités du terrain et présence d’une remorque. Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à des enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge minimum du conducteur est déterminé par les réglementations locales. Ne pas tondre à proximité de personnes, en particulier des enfants, ou d’animaux. Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens. Ne pas embarquer de passagers à bord de la tondeuse. Ils pourraient se blesser en cas de chute ou gêner les manœuvres du conducteur. Ne pas conduire la machine sous l’influence de l’alcool, de drogues, de substances médicamenteuses, ni en cas de fatigue ou de malaise. 2.2 PRÉCAUTIONS Pour utiliser la machine, le port de chaussures renforcées et d’un pantalon est recommandé. Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou flottants, de bijoux, écharpes, cravates, etc. susceptibles de se prendre dans les pièces en rotation. Attacher les cheveux longs. Contrôler attentivement la zone à tondre ou à déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de bois, fils de fer et autres objets étrangers qui pourraient être éjectés par la machine. Attention – l’essence est très inflammable. a. Toujours conserver l’essence dans des récipients spécialement conçus à cet effet.
23 FRANÇAISFR b. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. c. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le moteur tourne ou tant qu’il est chaud. d. Si de l’essence se répand, ne pas démarrer le moteur. Déplacer la tondeuse en la poussant pour l’éloigner de la flaque d’essence et veiller à ce qu’aucune étincelle ne se produise tant que l’essence ne s’est pas évaporée. e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du réservoir et du jerrycan après avoir fait le plein. Remplacer les pots d’échappement défectueux. Avant l’emploi, vérifier l’état des lames et de leur support. Si ces éléments sont usés ou endommagés, les remplacer complètement pour conserver l’équilibre du dispositif. La batterie (sur les machines à démarreur électrique) dégage des gaz explosifs. La conserver à l’écart des étincelles, flammes et cigarettes. Veiller à une bonne aération pendant que la batterie est en charge. La batterie contient des matériaux toxiques. Veiller à ne pas l’endommager. Si l’extérieur de la batterie est endommagé, éviter tout contact avec son contenu. Ne pas jeter les batteries usées ou défectueuses dans les poubelles. Renseignez-vous auprès de votre administration pour savoir comment vous en débarrasser en respectant l’environnement. Ne pas provoquer de court-circuit dans la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. 2.3 CONDUITE Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. Tenir les pieds à l’écart des lames. Ne pas démarrer le moteur dans des espaces confinés où il existe un risque d’intoxication au monoxyde de carbone. Utiliser la machine uniquement à la lumière du jour ou dans des zones bien éclairées. Porter des protections auditives. Redoubler de vigilance à proximité d’obstacles qui masquent la vue. Tenir les enfants à l’écart, sous la surveillance d’un adulte. Faire attention en changeant de direction. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour vérifier l’absence d’obstacles. Faire particulièrement attention aux enfants en bas âge. Débrayer les lames et se mettre au point mort avant de démarrer le moteur. Ne pas approcher les mains et les pieds des pièces en rotation. Attention aux lames. Ne pas se tenir devant l’orifice d’évacuation. Éviter de tondre les pelouses humides. Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Débrayer progressivement. Rester en vitesse pendant toute la conduite et ne pas débrayer en descente. Ne jamais tondre en suivant une trajectoire transversale à la pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. Accélérer lentement pour engager une vitesse, surtout si la pelouse est haute. Ralentir dans les pentes et dans les virages pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Éviter les trous dans le sol et les autres dangers potentiels. Rester à distance des fossés et des bordures hautes. La machine risque de se renverser si la roue passe sur la bordure ou si la bordure s’effondre. Prudence en cas de remorquage et d’utilisation de matériel lourd. a. N’utiliser que des dispositifs de remorquage agréés. b. Limiter la charge pour en garder le contrôle en toute sécurité. c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire attention en changeant de direction. d. Placer des poids sur les roues ou à l’avant de la tondeuse. Voir manuel. Faire preuve de prudence à l’approche d’un carrefour ou d’une route. Arrêter les lames sur les surfaces autres que de la pelouse. Lorsque des accessoires sont montés sur la tondeuse, ne jamais diriger l’évacuation vers des personnes se trouvant dans les parages. Écarter toute présence à proximité d’une tondeuse en marche. Ne jamais utiliser la machine si les protections et dispositifs de sécurité sont insuffisants. Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement. Vérifier l’état des dispositifs de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le moteur à plein régime. Le risque de blessure augmente lorsque le moteur tourne à plein régime. Certains éléments du moteur chauffent pendant l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se brûler.
24 FRANÇAISFR Avant de quitter le siège du conducteur :a. Neutraliser la prise de force et abaisser les accessoires. b. Engager le point mort et serrer le frein à main. c. Arrêter le moteur et retirer la clé. Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le fabricant. Ne pas utiliser la machine si les accessoires/ outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet effet. L’utilisation de la tondeuse sans accessoires peut réduire sa stabilité. Attention : les bacs de ramassage et autres accessoires peuvent réduire la stabilité de la machine, surtout sur les terrains en pente. Immobiliser les accessoires, couper le moteur et débrancher la bougie ou enlever la clé du démarreur pour : a. Retirer les branchages et autres éléments qui bouchent l’évacuation. b. Inspecteur, nettoyer ou entretenir la machine. c. Vérifier les éventuels dégâts et procéder aux réparations qui s’imposent avant de pouvoir réutiliser la machine à la suite d’un impact avec un corps étranger. d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer excessivement. (Vérifier immédiatement.) Immobiliser les accessoires pendant le transport ou lorsque la machine est arrêtée. Couper le moteur et immobiliser les accessoires avant de : a. faire le plein de carburant. b. retirer le bac de ramassage. c. régler la hauteur, pour autant que cette opération ne puisse s’effectuer sans quitter le siège du conducteur. Ralentir avant de couper le moteur. Si l’arrivée d’essence est équipée d’un robinet d’arrêt, fermer celui-ci à la fin du travail. Attention : sur les plateaux à lames multiples, une lame peut en entraîner une autre dans sa rotation. La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Les lames originales ne peuvent être remplacées par des systèmes d’autres marques conçus, par ex. pour la scarification de la mousse. En cas d’utilisation de ces systèmes, la garantie cesse d’être valable. En outre, l’utilisation de matériel non conforme représente un danger pour les personnes et les biens. Le chargement et déchargement de la machine sur un tracteur ou un camion doit s’effectuer avec prudence.2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de la machine. Contrôler régulièrement le serrage des vis des lames. Contrôler régulièrement le fonctionnement des freins. L’entretien et l’éventuelle réparation des freins est un point vital. Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son réservoir contient du carburant dont les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues ou des étincelles. Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local. Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir. Vérifier régulièrement l’état du bac de ramassage. Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées. N’utiliser que des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse. Remplacer les autocollants d’avertissement et d’instructions devenus illisibles. Si la machine n’est pas pourvue d’un dispositif de blocage pour le transport, le plateau de coupe doit être abaissé lorsque la machine est stationnée, rangée ou laissée sans surveillance. La vidange éventuelle du réservoir de carburant doit s’effectuer à l’extérieur. La machine doit être entreposée hors de portée des enfants. La batterie contient de l’acide. En cas de surcharge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite d’acide. Ne jamais surcharger la batterie pour éviter qu’elle explose en projetant de l’acide dans tous les sens. Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des blessures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin. L’inhalation de vapeurs d’acide peuvent provoquer des lésions des muqueuses et des organes internes. Consulter un médecin en cas d’inhalation. L’acide peut endommager sérieusement les outils, vêtements et autres éléments. Rincer immédiatement tout acide renversé.
25 FRANÇAISFR Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie. 2.5 REMISAGEVidanger le réservoir d’essence. Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est encore chaud. Dévisser la bougie et verser une cuiller d’huile dans le cylindre. Donner quelques tours au moteur pour que l’huile se répartisse dans le cylindre. Remettre la bougie. Nettoyer entièrement la machine. Une attention particulière doit être apportée à la propreté du plateau de coupe. Mettre une peinture antirouille sur les éclats. Entreposer la machine dans un local sec. Machines à allumage électrique : Retirer la batterie. La conserver bien chargée dans un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C). Si la température de stockage est correcte, entretenir la batterie en la rechargeant tous les quatre mois. La batterie contient des acides très corrosifs, agressifs pour la peau et les vêtements. Porter des gants en caoutchouc et des lunettes de protection. Ne pas inhaler les vapeurs d’acides. Ne pas trop incliner la batterie pour éviter que de l’acide ne s’en échappe et coule sur les mains ou les vêtements. En cas de contact avec l’acide, rincer abondamment à l’eau. 3 ASSEMBLAGE Pour éviter les risques de blessures ou de dégâts matériels, ne pas utiliser la machine avant d’avoir exécuté toutes les instructions. 3.1 COMPOSANTS DE MONTAGELes éléments nécessaires au montage sont fournis. Voir fig. 1. Contenu du sachet : Pos n° Désignation Dimensions A 2 Clé de contact B 2 Goupille de tension 6 x 36 C 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5 D 1, Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0 F 2 Rondelles de butée G 2 Vis avec bride 8 x 20 H2 Molette I 4 Rondelle 8,4 x 24 x 2,0 J 1 Barre d’attelage K 4 Vis 8 x 20 L2 Écrou M 2 Vis pour batterie N 2 Écrou pour batterie 3.2 CAPOT DU MOTEUR (3:L)Pour faire le plein de carburant et procéder à l’inspection et à l’entretien du moteur et de la batterie, ouvrir le carter de moteur. Le moteur doit être coupé pour ouvrir le carter. 3.2.1 Ouverture 1. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dispositif de verrouillage (2:S). 2. Tirer vers le haut la sangle en caoutchouc située à l’avant du carter (3:M). 3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever (fig. 4). 3.2.2 Fermeture 1. Saisir l’avant du carter moteur et le refermer (fig. 4). 2. Attacher l’avant du carter au moyen de la sangle (3:M). Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas fermé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
26 FRANÇAISFR 3.3 BATTERIE Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a de dégâts au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau ou faire l’appoint de la batterie. Rien n’est d’ailleurs prévu pour le faire. Le seul entretien nécessaire est la charge, par exemple après un remisage prolongé. Après la charge, la batterie doit être stockée au frais. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batterie doit être chargée au maximum lorsqu’on l’entrepose. Une batterie remisée totalement déchargée risque d’être sérieusement endommagée. 3.3.1 Charge à l’aide du moteur Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine : 1. Placer la batterie dans la machine comme illustré ci-dessous. 2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappement. 3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. 4. Laisser tourner le moteur de manière ininterrompue pendant 45 minutes. 5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent complètement rechargée. 3.3.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, utiliser un modèle à tension constante (disponible chez votre fournisseur). L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie. 3.3.3 Installation de la batterie 1. Ouvrir le carter moteur et mettre la batterie en place. Voir fig. 5. 2. En asssurer la stabilité. 3. D’abord brancher le câble rouge à la borne positive (+). 4. Brancher ensuite le câble noir à la borne négative (-). Intervertir les câbles endommagera la génératrice et la batterie. Le moteur ne peut jamais fonctionner sans batterie raccordée. Il y a risque sérieux d’endommager la génératrice et le système électrique. 3.4 SIÈGEREMARQUE! Pour faciliter l’installation du siège, appliquer une goutte d’huile sur les quatre vis avant de les serrer dans le siège. Relâcher la sécurité (2:S) et replier le support du siège. Visser le support par les orifices arrière (supérieurs), comme suit : 1. Mettre les rondelles (2:F) sur les vis (2:K). 2. Guider les vis par les encoches du support. Placer une rondelle (2:I) entre le siège et le support. 3. Serrer les vis dans le siège. Couple de serrage : 9±1,7 Nm. Serrer davantage les vis endommagera le siège. 4. Vérifier que le siège coulisse facilement dans les encoches du support. Visser le support par les orifices arrière (inférieurs), comme suit : 1. Placer les papillons (2:H) sur les vis (2:G). 2. Placer une rondelle (2:I) sur chaque vis. 3. Guider les vis par les encoches du support et les engager à la main. 4. Rabattre le siège et le placer dans la position souhaitée. 5. Serrer les papillons (2:H) à la main. Ne pas utiliser d’outils sous peine d’endommager les papillons (2:H) et le siège. Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’extérieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de mouiller les coussins. 3.5 VOLANTPlacer les rondelles de réglage (6:D) et/ou (6:E) entre la partie inférieure de la colonne de direction et le support comme suit pour minimiser le jeu latéral. 1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant l’une des goupilles de tension (6:C) à environ 1/3 de sa longueur. 2. Lever l’ensemble support/colonne.
27 FRANÇAISFR 3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer, entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1 mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ; un jeu axial limité est nécessaire. 4. Retirer la goupille et démonter la partie inférieure de la colonne. 5. Monter la ou les rondelles comme décrit au point 3 ci-dessus. 6. Installer la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant à fond les deux goupilles de tension. Utiliser une clé de retenue. 3.6 BARRE D´ATTELAGEVoir fig. 7. Visser la barre d’attelage (J) au moyen des vis (L+K) dans les deux trous situés sous l’essieu arrière. Serrer fermement les vis. Couple de serrage : 22 Nm. 3.7 SYSTÈMES DE FIXATION RAPIDELe système de fixation rapide et les instructions d’installation sont fournis séparément. Installer le système de fixation rapide sur l’essieu avant de la machine. 3.8 PRESSION DES PNEUSVérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions correctes : À l’avant : 0,6 bar Arrière : 0,4 bar 3.9 ACCESSOIRESPour le montage des accessoires, voir le manuel d’installation fourni séparément avec chaque élément. Remarque : le plateau de coupe est considéré ici comme un accessoire. 4 DESCRIPTION 4.1 TRANSMISSION 4.1.1 4140H, 4155H La machine est équipée de roues arrière motrices. L’essieu arrière est équipé d’une transmission hydrostatique variables en continu. L’essieu arrière est également équipé d’un différentiel pour faciliter le braquage. Les outils montés à l’avant sont actionnés par courroies. 4.1.2 4155H 4WD De machine heeft vierwielaandrijving. Het vermogen van de motor wordt hydraulisch op de wielen overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan die olie naar de achter- en voorassen pompt. De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde snelheid draaien. Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide assen voorzien van een differentieel. Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen. 4.2 DIRECTIONLa machine est équipée de roues arrière directrices. Grâce aux roues arrière directrices, la machine contourne aisément les arbres et autres obstacles. La direction est contrôlée par câble. 4.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉLa machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exemple Le moteur ne démarre que lorsque l’embrayage est enfoncé. Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant chaque utilisation. 4.4 COMMANDES 4.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (8:A) Pour passer de la position de travail à la position de transport : 1. Enfoncer à fond la pédale. 2. Relâcher la pédale progressivement. 4.4.2 Embrayage - frein de stationnement (8:B) Ne jamais enfoncer cette pédale pendant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission. La pédale se règle sur trois positions : Relâchée . Lembrayage nest pas activé. Le frein de stationnement nest pas activé. Enfoncée à moitié . La marche avant est désactivée. Le frein de stationnement nest pas activé. Totalement enfoncé . La marche avant est désactivée. Le frein de stationnement est tout à fait activé mais nest pas verrouillé. Cette position est également utilisée comme frein d’arrêt d’urgence. 4.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (8:C) Linhibiteur bloque la pédale « embrayage-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des
28 FRANÇAISFR terrains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant lutilisation de lengin. Verrouillage: 1. Enfoncer à fond la pédale (8:B). 2. Déplacer l’inhibiteur (8:C) vers la droite. 3. Relâcher la pédale. 4. Relâcher linhibiteur. Déverrouillage: Enfoncer et relâcher la pédale (8:B). 4.4.4 Conduite - frein de service (8:F) Si la machine ne freine pas comme prévu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (8:B) comme frein d’arrêt d’urgence. La pédale détermine le rapport de transmission entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est relâchée. 1. Pédale enfoncée vers lavant – la machine avance. 2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile. 3. Pédale enfoncée vers larrière – la machine recule. 4. Pression réduite sur la pédale – la machine freine. 4.4.5 Accélérateur et choke (8:D) Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid. En cas d’irrégularité du moteur, il y a un risque que la commande ait été poussée trop loin en avant et que le choke soit activé. Outre les risques de dégâts au moteur, cela augmente la consommation de carburant et la pollution. 1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé à l’avant de la rainure. Ne pas utiliser dans cette position le moteur est chaud. 2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne. Pour le plein régime, enfoncer la manette d’environ 2 cm par rapport à la position du choke. 3. Ralenti. 4.4.6 Démarreur/phare avant (8:E) La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur. Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carburant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général. Quatre positions : 1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée. 2/3. Marche. 4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort. 4.4.7 Prise de force (9:G) La prise de force ne peut jamais être engagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’endommager la transmission par courroie. Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles : 1.Levier vers l’avant – prise de force désengagée. 2. Position arrière – prise de force branchée. 4.4.8 Levier de débrayage Levier permettant de débrayer la transmission variable. Le modèle 2WD est équipé d’un levier connecté à l’essieu arrière. Voir (10:N). Le modèle 4WD est équipé de deux leviers connectés à l’essieu arrière (11:O) et l’essieu avant (11:P). Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmission. Deux positions sont possibles : 1. Levier vers l’arrière – la transmission est activée pour un fonctionnement normal. Un déclic se fait entendre lorsque le levier se bloque.
29 FRANÇAISFR 2. Levier vers l’avant – transmission débrayée. La machine peut être déplacée manuellement. Ne pas remorquer la machine sur de longues distances ou à des vitesses élevées pour éviter d’endommager la transmission. 4.4.9 Siège (2:J) Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Bloquer le siège en position relevée à l’aide du loquet (2:S) et le régler en longueur à l’aide des boutons (2:H). Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. 4.4.10 Capot du moteur (3:L) Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc. Pour ouvrir le capot : 1. Détacher la sangle en caoutchouc (3:M) à l’extrémité avant du capot. 2. Relever prudemment le capot. Refermer en procédant dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 4.4.11 Système de fixation rapide (12:H) Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie considérablement le changement d’outil. Les raccords rapides permettent de positionner aisément le plateau de coupe de deux manières différentes: En position normale avec la courroie totalement tendue. 4 cm au-delà de la position normale, courroie détendue, pour que le plateau se rapproche de la machine. Lorsque le tendeur est détaché de la courroie, les connexions rapides simplifient le remplacement de la courroie et du plateau et permettent de mettre l’engin plus facilement en position de nettoyage et d’entretien. Réduire la tension de courroie: 1. Retirer les goupilles (12:G) de chaque côté. 2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer avec le talon sur la section arrière. Voir (12:F). Une fois les connexions rapides ouvertes, les bras du plateau reposent librement dans les sections essieu. Ne jamais mettre le plateau en position de service ou d’entretien sans avoir reverrouillé les connexions rapides après avoir décroché la courroie du plateau. 3. Réaliser les interventions requises, par ex.: Décrocher la courroie. Remplacer le plateau en détachant les bras (voir fig. 14). Tendre la courroie: Tendre successivement chaque côté, conformément aux instructions ci-dessous. Ne pas actionner le levier à la main pour éviter tout risque d’écrasement. 1. Poser le pied sur le levier (13:J) et tourner prudemment d’un demi-tour vers l’avant. 2. Introduire la goupille de blocage (12:G). 3. Répéter l’opération de l’autre côté. 5 UTILISATION Utiliser exclusivement des accessoires GGP, par exemple : La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N. La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N. REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, contactez votre compagnie d’assurance. REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique. Fonctionnement Accessoires GGP d’origine Tonte Plateaux de coupe: 4140 H: 95 C 4155 H: 95 C, 105 C 4155 H 4WD: 95 C, 105 C Déneigement Lame à neige. Chaînes à neige et poids de lestage recommandés. Tonte du gazon et ramassage des feuilles Collecteur tracté de 38. Transport du ga- zon de tonte et des feuilles Remorque de transport Combi.
30 FRANÇAISFR 6 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 6.1 AJOUTER DU CARBURANT (17:Q) Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps. Le réservoir a une contenance de 6 litres. Le niveau de carburant est visible au travers du réservoir transparent. REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus de 30 jours. Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact réduit sur la nature et la santé. L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spécialement conçus à cet effet. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud. Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lorsqu’il se réchauffe (voir fig. 17). 6.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILEÀ la livraison, les machines sont remplies d’huile SAE 10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat. Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond. puis la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL » , faire l’appoint (fig. 15-16). Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile correct. 6.3 CONTRÔLE DU NIVEAU D´HUILE DE TRANSMISSION Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir (15, 16:R). Il doit se situer entre les repères MAX et MIN. Si nécessaire, faire l’appoint. Type d’huile : 6.4 CONTRÔLES DE SÉCURITÉVérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine. Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation. Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé ! 6.4.1 Contrôle de s écurité générale Type d’huile 4WD Huile de synthèse 5W-50. 2WD SAE 10W-30 (20W-50) Objet Résultat Conduites de carburant et raccords. Absence de fuites. Câbles électriques. Isolation intacte. Absence de dégâts mécaniques. Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées. Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de dégâts. Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service. La machine s’arrête. Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux.