Home > Mountfield > Lawn Mower > Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual

Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    FRANÇAISFR
    6.4.2 Contrôle de sécurité générale Contrôler le fonctionnement du 
    dispositif de sécurité avant chaque 
    utilisation.
    6.5 DÉMARRAGE1.  Voir 19:U. Ouvrir l’arrivée de carburant située sous le couvercle côté gauche.
    2.  Vérifier que les câbles sont raccordés aux  bougies.
    3.  Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 
    4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 
    5.  Démarrage à froid du moteur – mettre la  manette en position choke. 
    Démarrage à chaud – mettre la manette sur 
    plein régime (environ 2 cm plus loin que la 
    position choke).
    6.  Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
    7.  Démarrer le moteur en tournant la clé de  contact.
    8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le  choke, ramener progressivement la manette en 
    position de plein régime (enfoncer d’environ 2 
    cm par rapport à la position choke). 
    9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous  charge immédiatement après un démarrage à 
    froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant 
    quelques minutes pour permettre à l’huile de 
    chauffer. 
    Le mode plein régime doit toujours être enclenché 
    lorsque la machine fonctionne.
    6.6 CONSEILS D’UTILISATIONVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. 
    C’est particulièrement important pour travailler 
    sur des terrains en pente. Voir 6.2.  Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler 
    perpendiculairement à une pente. Se 
    déplacer de haut en bas, et de bas en 
    haut. 
    La machine ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les 
    virages serrés pour éviter de basculer 
    ou de perdre le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la 
    machine est en vitesse supérieure et à 
    plein régime. Dans cette situation, elle 
    pourrait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    des éléments articulés et du support du 
    siège. Risque de blessure par 
    écrasement. Ne jamais utiliser la 
    machine lorsque le carter moteur est 
    ouvert.
    Ne jamais rouler avec le plateau de 
    coupe connecté en position de transport 
    pour ne pas endommager sa courroie 
    s’entraînement.
    6.7 ARRÊTDésactiver la prise de force. Serrer le frein de 
    stationnement. 
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carburant. Ce point  est 
    particulièrement important si la machine doit être 
    transportée par camion, par exemple.Si la machine est abandonnée sans 
    surveillance, débrancher les bougies 
    dallumage. Ôter également la clé du 
    démarreur.
    Le moteur peut être très chaud 
    immédiatement après l’arrêt. Ne pas 
    toucher le pot d’échappement, le 
    cylindre ni les ailettes de 
    refroidissement. Risque de brûlure.
    6.8 NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    dégager l’herbe, les feuilles et 
    l’excédent d’huile se trouvant sur le 
    moteur, le pot d’échappement, la 
    batterie et le réservoir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    contrôler régulièrement que la machine 
    ne présente aucune fuite d’huile et/ou 
    de carburant. 
    Statut
    Action Résultat
    La pédale embrayage-
    frein n’est pas 
    enfoncée.
    La prise de force n’est 
    pas enclenchée. Tenter de 
    démarrer.
    Le moteur 
    ne démarre 
    pas.
    La pédale embrayage-
    frein est enfoncée.
    La prise de force est 
    enclenchée. Tenter de 
    démarrer.
    Le moteur 
    ne démarre 
    pas.
    Le moteur tourne. La 
    prise de force est 
    enclenchée. Le conducteur 
    se lève du siè-
    ge.Le moteur 
    s’arrête.
    Le moteur tourne. Retirer le  fusible 10 A 
    Voir 15, 16:S.Le moteur 
    s’arrête. 
    						
    							32
    FRANÇAISFR
    Nettoyer la machine après chaque utilisation. 
    Instructions de nettoyage :
     En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet 
    directement vers les joints des essieux, les 
    composants électriques ou les soupapes 
    hydrauliques.
     Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. 
     Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à  l’air comprimé.
     Nettoyer l’admission d’air de refroidissement  du moteur (18:T).
    7 ENTRETIEN
    7.1 PROGRAMME D’ENTRETIENIl est recommandé de confier les entretiens à des 
    services agréés. Les travaux y seront effectués par 
    du personnel expérimenté n’utilisant que des 
    pièces d’origine.
    7.2 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Déconnecter les câbles de bougies et 
    retirer la clé de contact pour éviter tout 
    démarrage intempestif. 
    7.3 PRESSION DES PNEUSVérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions 
    correctes :
    À l’avant:  0,6 bar 
    Arrière:  0,4 bar
    7.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE 
    MOTEUR
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation 
    ou une fois par saison. 
    Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 
    25 heures ou une fois par saison) si le moteur est 
    soumis à rude épreuve ou si la température 
    ambiante est élevée.
    Type d’huile :
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    1.  Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser  un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 
    17:V).
    2.  Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de  vidange et sortir le bouchon.
    3. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur 
    les courroies d’entraînement.
    3. Recycler l’huile conformément aux normes en  vigueur.
    4. Revisser le bouchon de vidange. 
    5.  Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans  le réservoir.
    Quantité d’huile:
    4140H : 1,2 l
    4155H, 4155H 4WD : 1,4 l
    6. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur  et le laisser tourner au ralenti pendant 30 
    secondes. 
    7. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
    8.  Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis  contrôler le niveau d’huile conformément à 6.2.
    7.5 TRANSMISSION, HUILE (4155H 4WD)
    L’huile de la transmission hydraulique doivent être 
    vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence 
    indiquée dans le tableau ci-dessous.
    Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.
    Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5 
    litres.
    7.5.1 Vérification - mise à niveau
    Voir “6.3”.
    7.5.2 Vidange
    1 Faire fonctionner la machine en variant la 
    vitesse pendant 10 à 20 minutes pour faire 
    chauffer l’huile de transmission.
    2. Mettre la machine complétement à  l’horizontale.
    3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme  indiqué sur la fig. 11.
    4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous  l’essieu avant.
    Huile
    SAE 10W-30
    Classe de service SJ ou supérieur
    Action1re  fois Puis à intervalles de 
    Heures de service
    Vérification –  mise à niveau -50
    Vidange d’huile. 5 200 
    						
    							33
    FRANÇAISFR
    5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le réservoir d’huile. Voir 16:R.
    Seule une clé carrée 3/8” peut être 
    utilisée pour le bouchon. D’autres outils 
    pourraient endommager le bouchon.
    6. Retirer le bouchon de l’essieu arrière. Nettoyer  l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir 
    figure 18.
    7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu  avant  à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que 
    l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit 
    complétement écoulée. Voir fig. 19.
    8 Vérifier l’état des joints des  bouchons de  vidange de l’essieu avant. Voir fig. 19. 
    Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-
    17 Nm.
    Le bouchon sera endommagé s’il est 
    serré à plus de 5 Nm. 
    9.  Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu  arrière. Voir 18:Y. Remettre de l’essieu arrière. 
    Serrer fermement le bouchon à 5 Nm.
    10.Vider l’huile de la partie plus profonde du  réservoir en utilisant un extracteur d’huile. voir 
    Fig. 20.
    11.Se débarasser de l’huile selon les  réglementations en vigueur.
    7.5.3 Remplissage du réservoir Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque le levier de débrayage arrière 
    est enfoncé et que celui de devant est 
    tiré.
    Cela endommagerait les joints de 
    l’essieu avant.
    1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
    Prévoir un système d’extraction 
    connecté au pot d’échappement de la 
    machine lorsque celle-ci fonctionne à 
    l’intérieur.
    2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu  arrière est tiré.
    3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur  démarre, le levier de débrayage de l’essieu 
    avant se positionne directement vers l’intérieur.
    4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu  avant.
    REMARQUE ! L’huile est aspirée très 
    rapidement dans le système. Veiller à faire 
    en permanence l’appoint du réservoir. Il est 
    impératif que le système n’aspire pas d’air.
    5. Mettre l’accélérateur en position avant et le  bloquer en utilisant un morceau de bois. Voir 
    fig. 21. Verser de l’huile neuve dans le 
    réservoir.
    6. Maintenir la position avant pendant une minute. 7. Retirer le morceau de bois et mettre 
    l’accélérateur en position contraire. Continuer 
    de verser de l’huile.
    8. Maintenir la position contraire pendant une  minute.
    9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes  comme précédemment et continuer de verser de 
    l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » 
    dans le réservoir s’arrête.
    10.Éteindre le moteur, installer le carter du  réservoir d’huile et fermer le carter du moteur.
    11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs  minutes et faire l’appoint d’huile dans le 
    réservoir.
    7.6 COURROIES DE TRANSMISSIONAprès 5 heures de service, vérifier l’état des 
    courroies.
    7.7 DIRECTIONVérifier et régler la direction après 5 heures de 
    service, puis toutes les 25 heures.
    7.7.1 Vérifications
    Tourner légèrement le volant de gauche à droite 
    pour vérifier que le mécanisme des chaînes de 
    direction ne présente pas de jeu.
    7.7.2 Réglage
    Le cas échéant, régler les chaînes de direction 
    comme suit :
    1. Mettre les roues de la machine en position droite.
    2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous  situés au centre (voir fig. 24).
    3. Serrer les deux écrous au même couple pour  supprimer le jeu.
    4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le  volant n’est pas décentré.
    5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer  l’autre.
    Ne pas appliquer de tension trop forte sur les 
    chaînes pour éviter de durcir la direction et 
    d’augmenter l’usure des chaînes.
    7.8 BATTERIENe jamais surcharger la batterie pour 
    éviter de l’endommager.
    Ne pas provoquer de court-circuit aux 
    bornes de la batterie. Cela provoquerait 
    des étincelles susceptibles de mettre le 
    feu. Éviter également tout contact entre 
    les bijoux en métal et les bornes de la 
    batterie.
    Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes 
    de la batterie sont endommagés ou qu’il 
    y a des interférences au niveau des 
    cosses, remplacer immédiatement la 
    batterie. 
    						
    							34
    FRANÇAISFR
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans 
    entretien. La seule maintenance requise consiste à 
    la recharger, par exemple après une période 
    d’inutilisation prolongée.Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La 
    batterie doit être chargée au maximum 
    lorsqu’on l’entrepose. Une batterie 
    déchargée s’endommage lorsqu’elle est 
    inutilisée. 
    7.8.1 Charge à l’aide du moteur
    Voir 3.3.1.
    7.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide  d’un chargeur
    Voir 3.3.2.
    7.8.3 Dépose/pose
    À la livraison, la batterie se trouve sous le carter du 
    moteur (voir fig. 5). Lors de la dépose et de 
    l’installation de la batterie, respecter les points 
    suivants à propos des câbles :
     Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de  la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter 
    ensuite le câble rouge de la borne positive (+) 
    de la batterie.
     À l’installation : Reconnecter en premier lieu le  câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. 
    Reconnecter ensuite le câble noir à la borne 
    négative (-) de la batterie.
    Déconnecter ou reconnecter les câbles 
    dans le mauvais ordre risque de 
    provoquer un court-circuit et 
    d’endommager la batterie.
    L’inversion des câbles endommage le 
    générateur et la batterie.
    Serrer correctement les câbles. Les 
    câbles lâches peuvent être à l’origine 
    d’un incendie.
    Ne jamais laisser tourner le moteur 
    lorsque la batterie est déconnectée pour 
    ne pas endommager le générateur et le 
    système électrique.
    7.8.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent 
    apparaître sur les bornes. Nettoyer les bornes au 
    moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
    7.9 FILTRE À AIR
    Il est essentiel que le filtre à air soit 
    intact et installé correctement. Ne 
    jamais démarrer le moteur sans filtre à 
    air ou avec un filtre défectueux. 7.9.1 4140H
    Remplacer/nettoyer la cartouche du filtre (filtre 
    papier 22:A) toutes les 25 heures de service.
    Remplacer/nettoyer le préfiltre (mousse plastique 
    22:B) toutes les 25 heures de service.
    REMARQUE! Nettoyer/remplacer le filtre plus 
    souvent en cas d’utilisation fréquente en 
    environnement poussiéreux.
    Marche à suivre pour la dépose et l’installation du 
    filtre à air:
    1.  Nettoyer soigneusement les environs 
    immédiats du boîtier du filtre à air.
    2. Démonter le couvercle du filtre à air (22:C) en  retirant les deux vis. 
    3.  Retirer le bloc filtre (22:A+B). Le préfiltre est  placé sur la cartouche du filtre à air. Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur.
    4. Couvrir l’arrivée d’air à l’aide d’un linge  (22:D) pour éviter la pénétration de 
    contaminants dans le moteur. Nettoyer 
    l’intérieur du support du filtre.
    5. Retirer le préfiltre de la cartouche.
    6. Pour nettoyer la cartouche (filtre papier),  tapoter légèrement sur le côté plat et soufflant 
    de l’air comprimé par l’intérieur. En cas 
    d’encrassage intense, remplacer le filtre.
     REMARQUE: Pour éviter d’endommager 
    le filtre, ne pas utiliser d’eau, d’essence ou 
    d’autre agent de nettoyage.
    7. Laver le préfiltre (mousse plastique) dans de  l’eau additionnée de détergent liquide. Laisser 
    sécher à l’air. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
     REMARQUE: Ne jamais huiler le filtre en 
    mousse. 
    8.  Installer le préfiltre sur la cartouche.
    9. Procéder à l’assemblage en répétant les étapes 
    dans l’ordre inverse.
    7.9.2 4155H, 4155H 4WD
    Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) 
    après 25 heures de service.
    Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) 
    après 100 heures de service.
    REMARQUE ! Augmenter la fréquence de 
    nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque 
    la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    Retirer et installer les filtres à air comme suit :
    1.  Nettoyer soigneusement autour du couvercle du  filtre à air.
    2. Démonter le couvercle du filtre à air (23:A) en  retirant les deux clips. 
    3.  Démonter l’ensemble filtre (23:B). Le préfiltre  est placé sur le filtre à air. Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air. 
    						
    							35
    FRANÇAISFR
    4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une surface plane. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage  intense, remplacer le filtre.
    6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations  dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer 
    le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en 
    papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas 
    être huilé. 
    7.10 BOUGIE D’ALLUMAGERemplacer les bougies d’allumage toutes les 200 
    heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien 
    sur deux).
    Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie. 
    Nettoyer autour de la bougie avant de la 
    débrancher.
    Bougie d’allumage 
    : Champion RC12YC ou 
    équivalent.
    Écart entre les électrodes
    : 0,75 mm.
    7.11 ADMISSION D’AIR (15, 16:T)Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être 
    endommagé en cas de défaillance du système de 
    refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du 
    moteur toutes les 50 heures de service. Le système 
    de refroidissement est nettoyé de manière plus 
    approfondie lors de chaque entretien de base.
    7.12 LUBRIFICATIONLubrifier les points de graissage toutes les 25 
    heures de service, conformément au tableau ci-
    dessous, ainsi qu’après chaque lavage.
    7.13 FUSIBLESEn cas de panne électrique, vérifier/remplacer le 
    fusible, 20A. Voir 15, 16:S.
    8 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    9 ENTRETIEN
    Pour la réparation et l’entretien des machines, 
    s’adresser à un service agréé qui n’utilisera que des 
    pièces d’origine. 
    Les pièces de rechange et accessoires d’origine 
    GGP sont spécifiquement conçus pour les 
    machines GGP. Les pièces de rechange et 
    accessoires d’autres marques n’ont été ni testés 
    ni approuvés par GGP. 
    L’utilisation de pièces et accessoires 
    d’autres marques peut affecter le 
    fonctionnement de la machine et en 
    compromettre la sécurité. GGP décline 
    toute responsabilité pour les dégâts ou 
    blessures occasionnés par ces produits.
    Les pièces d’origine sont fournies par des services 
    spécialisés et par de nombreux revendeurs. 
    Leurs adresses sont renseignées sur le site GGP :  
    www.GGP.com . 
    Il est recommandé de confier l’entretien, la 
    maintenance et l’inspection des dispositifs de 
    sécurité une fois par an à un service spécialisé.
    10 CONDITIONS GÉNÉRALES 
    D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et 
    les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de 
    suivre scrupuleusement les instructions contenues 
    dans la documentation fournie.
    Période de garantie
    Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.
    Batteries : six mois à partir de la date d’achat.
    Exceptions
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : 
    - la méconnaissance du contenu de la  documentation fournie 
    - la négligence 
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non  autorisés
    Objet Action Fig.
    Paliers de 
    roues
    3 nipples de graissage.
    Appliquer de la graisse 
    universelle à l’aide d’un pistolet.  25
    Câbles de 
    direction Nettoyer les câbles à l’aide d’une 
    brosse métallique.
    Lubrifier à l’aide d’un 
    vaporisateur de graisse 
    universelle pour chaînes. -
    Tendeurs Lubrifier les paliers de graissage  à l’aide d’une burette en activant 
    toutes les commandes. 
    Pour plus de facilité, travailler à 
    deux. 26
    Câbles de 
    commande Lubrifier les extrémités des 
    câbles à l’aide d’une burette en 
    activant toutes les commandes. 
    Travailler à deux. 26 
    						
    							36
    FRANÇAISFR
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non  agréés par GGP
    Sont également exclus de la garantie :
    - l’usure des éléments tels que les lames,  courroies, roues et câbles
    - l’usure normale
    - le moteur et la transmission, qui sont couverts  par la garantie fournie par leur fabricant et font 
    l’objet de conditions générales séparées.
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de 
    chaque pays. La présente garantie ne limite en 
    aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de 
    ces législations.
    11 ENVIRONNEMENT
    Par respect de l’environnement, merci d’accorder 
    une attention particulière aux points suivants :
     Utiliser des carburants qui respectent le plus  possible l’environnement. 
     Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec  protection contre le trop-plein pour éviter le 
    gaspillage de carburant. 
     Ne pas remplir le réservoir à ras bord. 
     Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur  et/ou de transmission (voir le manuel de 
    l’utilisateur pour les quantités exactes). 
     Récupérer l’huile de vidange sans en renverser.  Déposer l’huile usagée dans une station de 
    recyclage. 
     Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la  poubelle. Les confier à une station de recyclage. 
     Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle.  Les déposer dans une station de recyclage.
     Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est  endommagé. Utiliser exclusivement des pièces 
    d’origine pour effectuer les réparations. 
     Le cas échéant, remplacer le convertisseur  catalytique lorsqu’il est endommagé. 
     Le réglage du carburateur doit être confié à un  technicien spécialisé. 
     Nettoyer le filtre à air suivant les instructions  (voir manuel). 
    12 IDENTIFICATION
    Le produit est identifié par deux éléments :
    1. La référence et le numéro de série de la 
    machine,
    2. Le modèle, le type et le numéro de série du 
    moteur.
    Ces numéros d’identification devront être 
    communiqués pour les entretiens, réparations et 
    achats de pièces.
    Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière 
    page de ce carnet. 
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.  
    						
    							37
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen  om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden 
    is.
    Betekenis van de symbolen:Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    U mag met de machine, uitgerust met de 
    originele accessoires, niet rijden op een 
    helling met een grotere hellingshoek dan 
    10º.
    Waarschuwing!
    Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de 
    buurt van de middensturing.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de geluid-
    demper/katalysator niet aan. 
    1.2 VERWIJZINGEN
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
    1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti-
    tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 1.3.3”.
    2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT
    EN
    2.1 ALGEMEEN Lees deze voorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met alle bedieningsmechanis-
    men en het juiste gebruik van de machine.
     Alle bestuurders moeten zich voor gebruik aan- melden voor praktische training in de bediening 
    van de machine, en deze ook volgen. Hierbij 
    moet met name worden gelet op het feit dat:
    a. u wanneer u een zitmaaier bedient zorgvuldig 
    en geconcentreerd te werk moet gaan.
    b. het op hellingen niet mogelijk is een schui-
    vende zitmaaier onder controle te houden door 
    te remmen. De belangrijkste redenen voor het 
    verliezen van de controle zijn: te weinig tractie, 
    een uitzonderlijk hoge snelheid, te weinig rem-
    men, het feit dat de machine niet geschikt is 
    voor de taak, te weinig aandacht aan het grond-
    oppervlak of onjuist gebruik als een sleepvoer-
    tuig.
     Laat de machine nooit door kinderen gebruiken  of door iemand die niet op de hoogte is van deze 
    instructies. In gemeentelijke verordeningen 
    kunnen beperkingen worden aangegeven voor 
    de leeftijd van de bestuurder.
     Gebruik de machine nooit wanneer anderen,  met name kinderen of dieren, in de buurt zijn.
     De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken  bij anderen of schade aan het eigendom van an-
    deren.
     Laat nooit kinderen of andere passagiers op de  machine met u meerijden. Ze kunnen er van af 
    vallen en ernstig gewond raken, of u kunt de 
    machine hierdoor niet meer veilig besturen.
     Gebruik de machine niet wanneer u onder in- vloed bent van alcohol, drugs of geneesmidde-
    len. Gebruik de machine ook niet wanneer u 
    moe bent of zich niet lekker voelt.
    2.2 VOORBEREIDING Draag stevige schoenen en een lange broek wanneer u de machine gebruikt. Gebruik de ma-
    chine niet op blote voeten of met sandalen.
     Draag geschikte kleding wanneer u de machine  gebruikt. Draag geen loshangende kleding, sie-
    raden, een sjaal, een das enzovoort. Deze kun-
    nen in de draaiende onderdelen vast komen te 
    zitten. Steek lang haar op.
     Controleer zorgvuldig het gebied dat u wilt  maaien/sneeuwvrij wilt maken. Verwijder alle 
    losse stenen, takjes, stukken ijzerdraad of ande-
    re vreemde voorwerpen die door de machine 
    kunnen worden uitgeworpen. 
    						
    							38
    NEDERLANDSNL
     Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar.a. Bewaar benzine altijd in een verpakking die 
    daarvoor speciaal is bedoeld.
    b. U mag de machine alleen buiten met benzine 
    (bij)vullen. Rook nooit wanneer u de machine 
    met benzine (bij)vult.
    c. Vul de machine met benzine voordat u de mo-
    tor start. Verwijder nooit de vuldop en vul de 
    machine nooit met benzine wanneer de motor 
    loopt of nog warm is.
    d. Start nooit de motor wanneer u benzine hebt 
    gemorst, maar verwijder de machine van de 
    plaats waar u benzine hebt gemorst en probeer 
    te voorkomen dat er vonken ontstaan totdat de 
    benzine is verdampt.
    e. Vergeet niet na het vullen de dop op de ben-
    zinetank en het vat te schroeven.
     Vervang defecte dempers.
     Controleer voor gebruik altijd of de messen en  de bevestigingsonderdelen niet zijn versleten of 
    beschadigd. Vervang versleten of beschadigde 
    onderdelen als een set, zodat de juiste balans 
    behouden blijft.
     De accu (op elektrisch gestarte machines) geeft  explosieve gassen af. Houd de machine uit de 
    buurt van vonken, vuur en sigaretten. Zorg dat 
    er bij het opladen voldoende ventilatie is.
     De accu bevat giftige stoffen. Beschadig de ac- cubehuizing niet. Zorg wanneer de behuizing is 
    beschadigd dat u niet in aanraking komt met de 
    inhoud van de accu.
     Gooi oude, defecte accus niet bij het afval.  Vraag bij uw gemeente na hoe u de accu op de 
    juiste manier moet weggooien.
     Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt. Hier- bij kunnen vonken ontstaan, waardoor brand 
    kan worden veroorzaakt.
    2.3 RIJDEN Start de motor volgens de instructies in de hand-leiding. Houd uw voeten uit de buurt van de 
    messen.
     Laat de motor niet lopen in besloten ruimten  waar gevaarlijke koolmonoxidegassen zich 
    kunnen verzamelen.
     Gebruik de machine alleen overdag of bij goede  verlichting.
     Gebruik altijd gehoorbescherming.
     Rijd voorzichtig wanneer u obstakels nadert die  uw zicht beperken.
     Houd kinderen altijd uit de buurt van het werk- gebied van de machine. Zorg dat een andere 
    volwassene op de kinderen let.
     Rijd voorzichtig achteruit. Kijk voordat en ter- wijl u achteruit rijdt, achter u om te controleren 
    of er geen obstakels aanwezig zijn. Kijk uit met 
    kleine kinderen.  Zet de messen en de verbinding los voordat u de 
    motor start.
     Houd uw handen of voeten nooit bij of onder  draaiende onderdelen. Kijk uit voor de messen. 
    Ga nooit recht voor de uitvoeropening staan.
     Gebruik de machine niet op een nat gazon.
     Rijd voorzichtig op hellingen. Start of stop niet  plotseling wanneer u een helling op- of afrijdt.
     Laat het koppelingspedaal langzaam los. Rijd al- tijd met het koppelingspedaal omlaag en laat het 
    pedaal niet los wanneer u een helling af rijdt.
     Rijd nooit dwars op de helling. Rijd van boven  naar beneden, en van beneden naar boven.
     Gebruik een lage versnelling wanneer u de aan- drijving inschakelt, met name in lang gras. 
    Neem gas terug op hellingen en wanneer u 
    scherpe bochten maakt, om te voorkomen dat 
    de machine kantelt of u de controle over de ma-
    chine verliest.
     Let goed op gaten in de grond en andere verbor- gen gevaren.
     Rijd niet te dicht bij greppels of hoge randen.   De machine kan omvallen wanneer een wiel 
    over de rand komt of wanneer de rand afbreekt.
     Ga zorgvuldig te werk wanneer u iets sleept of  zware apparatuur gebruikt.
    a. Gebruik alleen een goedgekeurde sleepin-
    richting.
    b. Houd de lading beperkt, zodat u deze goed 
    onder controle kunt houden.
    c. Maak geen plotselinge bochten. Rijd voor-
    zichtig achteruit.
    d. Gebruik wielgewichten of een gewicht op de 
    voorzijde wanneer dit in de handleiding wordt 
    aanbevolen.
     Let goed op het verkeer bij kruispunten of in de  buurt van wegen.
     Stop de messen wanneer u tijdens het maaien  over een ander oppervlak dan gras rijdt.
     Richt wanneer u accessoires gebruikt de uitvoer  nooit op iemand die ernaast staat, en laat nie-
    mand bij de machine staan wanneer deze is in-
    geschakeld.
     Gebruik de machine nooit met te weinig be- scherming of zonder dat de veiligheidsmecha-
    nismen zijn geplaatst.
     U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet  losmaken of uitschakelen. Controleer elke keer 
    voordat u de machine gebruikt of de veilig-
    heidsmechanismen werken.
     Verander de instelling van de regelaar van de  motor niet en laat de motor niet op een te hoog 
    toerental lopen. Bij hoge toerentallen van de 
    motor neemt de kans op persoonlijk letsel toe.
     Raak machineonderdelen die tijdens gebruik  warm worden, niet aan. U loopt dan de kans op 
    brandwonden. 
    						
    							39
    NEDERLANDSNL
     Verlaat de zitplaats van de bestuurder alleen wanneer u:
    a. het krachtafneempunt hebt uitgeschakeld en 
    de accessoires omlaag hebt gezet.
    b. de versnelling in de neutrale stand hebt gezet 
    en de parkeerrem hebt geactiveerd.
    c. de motor hebt uitgeschakeld en de sleutel 
    hebt verwijderd.
     Gebruik alleen accessoires die zijn goedge- keurd door de fabrikant van de machine.
     U mag de machine niet gebruiken zonder dat u  in de gereedschapsbevestigingspunten van de 
    machine accessoires/gereedschappen hebt ge-
    plaatst. Rijden zonder accessoires kan een ne-
    gatief effect hebben op de stabiliteit van de 
    machine.
     Ga voorzichtig te werk wanneer u een grasop- vangbak of andere accessoires gebruikt. Hier-
    door kan de stabiliteit van de machine 
    veranderen. Dit geldt met name op hellingen.
     Schakel de aandrijving van de accessoires uit,  schakel de motor uit en maak de bougiekabel 
    los of verwijder het contactsleuteltje:
    a. wanneer u takjes en vuil moet verwijderen als 
    de uitvoer verstopt is geraakt.
    b. wanneer u de machine wilt controleren, reini-
    gen of onderhoud aan de machine wilt verrich-
    ten.
    c. wanneer u wilt controleren of er schade is 
    ontstaan en reparaties wilt uitvoeren voordat u 
    de machine na een botsing met een vreemd 
    voorwerp weer start en in gebruik neemt.
    d. Wanneer u de machine wilt controleren wan-
    neer deze sterk begint te trillen. (Controleer de 
    machine direct.)
     Maak de aandrijving naar de accessoires los tij- dens transport of wanneer u de machine niet ge-
    bruikt.
     Schakel de motor uit en maak de aandrijving  naar de accessoires los:
    a. voordat u de machine met benzine vult.
    b. voordat u de grasopvangbak verwijdert.
    c. voordat u de hoogte aanpast, wanneer dit niet 
    mogelijk is vanaf de positie van de bestuurder.
     Zet de machine in een lagere versnelling wan- neer u de motor wilt uitschakelen. Wanneer de 
    motor is uitgerust met een brandstofafsluiter, 
    moet u deze uitschakelen wanneer het werk 
    klaar is.
     Wees voorzichtig wanneer u een machine hebt  met meerdere maaidekken, want als er één mes 
    draait, kunnen de andere messen ook gaan 
    draaien. 
     U mag met de machine, uitgerust met de oor- spronkelijke accessoires, niet rijden op een hel-
    ling met een steilere hellingshoek dan 10º.
     De oorspronkelijke messen van het maaidek  mogen niet worden vervangen door niet-oor-
    spronkelijke messen die bijvoorbeeld zijn be-
    doeld voor verwijdering van mos. Wanneer u 
    dergelijke messen gebruikt, vervalt de garantie. 
    Ook bestaat de kans op ernstig letsel of schade 
    aan personen of eigendom. 
     Ga voorzichtig te werk bij het laden en ontladen  van de machine op een vrachtwagen of aan-
    hangwagen.
    2.4 ONDERHOUD EN OPBERGEN Zet alle schroeven en moeren zo vast dat de ma-chine veilig kan worden gebruikt.
     Controleer regelmatig of de schroeven van de  messen van het maaidek stevig vast zitten. 
     Controleer regelmatig de werking van de rem- men. Onderhoud de remmen goed en repareer 
    ze indien nodig. 
     Berg de machine nooit op met benzine in de  tank in gebouwen waar de dampen in aanraking 
    kunnen komen met open vuur of vonken.
     Laat de motor afkoelen voordat u de machine  opbergt.
     Zorg ter voorkoming van brandgevaar dat er  geen gras, bladeren of overtollige olie in de mo-
    tor, demper, accu en benzinetank komen.
     Controleer regelmatig of de grasopvangbak is  versleten of beschadigd.
     Vervang versleten of beschadigde onderdelen  voor de veiligheid.
     Gebruik altijd originele reserveonderdelen.  Niet-originele reserveonderdelen kunnen ver-
    wondingen veroorzaken, ook al passen ze in de 
    machine.
     Vervang beschadigde waarschuwings- en in- structiestickers.
     Wanneer er geen mechanische vergrendeling  aanwezig is voor de transportpositie, moet u het 
    maaidek omlaag zetten wanneer u de machine 
    parkeert, opbergt of onbewaakt achterlaat. 
     Wanneer u de benzinetank moet leegmaken,  moet u dit buiten doen.
     Berg de machine zo op dat kinderen deze niet  kunnen bereiken.
     De accu bevat zuur. Bij mechanische schade of  overlading kan het zuur uit de accu lekken. 
     Overlaad de accu nooit. Door overlading van de  accu kan deze ontploffen, waarbij het zuur alle 
    kanten opspat.
     Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt,  kan dit ernstig letsel veroorzaken. Als er zuur 
    op uw lichaam terechtkomt, moet u het betref-
    fende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met 
    een ruime hoeveelheid water en zo snel moge-
    lijk medische hulp zoeken. 
    						
    							40
    NEDERLANDSNL
     Zuurdampen kunnen bij inademing letsel ver-oorzaken aan slijmvliezen en andere inwendige 
    organen. Zoek onmiddellijk medische hulp als 
    u zuurdampen hebt ingeademd.
     Zuur kan ernstige schade veroorzaken aan ge- reedschappen, kleding en ander materiaal. 
    Spoel gemorst zuur onmiddellijk weg met wa-
    ter.
     Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt, want  dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg 
    dat metalen sieraden niet in contact kunnen ko-
    men met de accupolen.
     Als er schade is ontstaan aan de behuizing, het  deksel of de contactpunten van de accu of als er 
    interferentie optreedt bij de strip die over de 
    kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
    2.5 OPBERGENMaak de benzinetank leeg. Start de motor en laat 
    deze lopen totdat ze stopt.
    Vervang de olie terwijl de motor nog warm is. 
    Schroef de bougie los en giet een eetlepel olie in de 
    cilinder. Laat de motor enkele slagen draaien zodat 
    de olie in de cilinder wordt verspreid. Plaats de 
    bougie. 
    Reinig de volledige machine. Het is met name be-
    langrijk om onder het maaidek te reinigen. Werk 
    beschadigde verf bij om roest te voorkomen.
    Berg de machine binnen op een droge plaats op.
    Machines met een elektrische starter:
    Verwijder de accu. Bewaar deze goed opgeladen 
    op een koele plaats (tussen de 0°C en de 15°C) 
    Op de juiste bewaartemperatuur zou de accu elke 
    vier maanden moeten worden opgeladen.
    Het accuzuur is extreem bijtend en kan 
    verwondingen en beschadigingen aan 
    de huid en aan kleding veroorzaken. 
    Draag altijd rubberen handschoenen en 
    een bril (veiligheidsbril) om uw ogen te 
    beschermen. Adem geen zuurdampen 
    in.
    Laat de accu niet te veel hellen, want 
    dan kan het accuzuur eruit lopen op de 
    handen of de kleding. Spoel wanneer dit 
    gebeurt, het zuur met veel water af.
    3 MONTAGE
    Om verwondingen en schade te voorko-
    men, dient u de machine niet te gebrui-
    ken voordat alle aangegeven 
    maatregelen in deze gebruiksaanwij-
    zing zijn opgevolgd.
    3.1 ACCESSOIRESBij de machine wordt een plastic tas geleverd met 
    daarin alle onderdelen die vóór gebruik gemon-
    teerd moeten worden. De tas bevat de volgende on-
    derdelen (afb. 1):
    Aand.Aant. Omschrijving Afmeting
    A1 Reservesleutel
    B1 Reservesleutel
    C 2 Spanpin 6 x 36
    D 1 Afstandsring 16 x 38 x 0,5
    E 1 Afstandsring 16 x 38 x 1,0
    F 2 Borstring
    G 2 Schroef 8 x 20
    H2 Vleugelmoer
    I 4 Ring 8.4 x 24 x 1,5
    J1Trekplaat
    K 4 Schroef 8 x 20
    L2 Moer
    M 2 Schroef voor accu
    N 2 Moer voor accu
    3.2 MOTORKAP (3:L)Om bij te tanken en de motor en de accu te inspec-
    teren en onderhouden, opent u de motorkap. De motor mag niet draaien als u de kap 
    opent. 
    3.2.1 Openen
    1. Trek de stoelvergrendeling (2:S) omhoog en  kantel de stoel voorover.
    2. Trek de rubberband aan de voorzijde van de kap  omhoog (3:M).
    3.  Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai  de kap omhoog (afb. 4).
    3.2.2 Sluiten
    1. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai  de kap omlaag (afb. 4).
    2. Maak de rubberband aan de voorzijde van de  kap vast (3:M).
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten en vergrendelde kap. Anders be-
    staat er een kans op brandwonden en 
    kunt u bekneld raken. 
    						
    All Mountfield manuals Comments (0)

    Related Manuals for Mountfield Lawn Mower 4140H - 4155H - 4155H 4WD Instructions Manual