Mountfield Lawn Mower 2125M - 2135H Instructions Manual
Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 2125M - 2135H Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
51 DEUTSCHDE versuchen. Den gewünschten Gang noch einmal einlegen. Niemals einen Gang mit Gewalt einlegen! 4.4.9 Zapfwelle (7, 8:Q)Die Zapfwelle darf niemals eingeschaltet werden, wenn sich das frontseitig montierte Zubehör in der Transportstellung befindet. Andernfalls wird der Riemenantrieb zerstört. Hebel zum Ein- und Auskuppeln der Zapfwelle zum Antrieb des Mähwerks und frontmontierten Zubehörs. Zwei Stellungen: 1. Vordere Stellun g – Zapfwelle ausgekuppelt. 2. Hintere Stellung – Zapfwelle eingekuppelt. 4.4.10 Auskupplungshebe l (Abb. 9) (2135H) Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftübertragung. Bietet die Möglichkeit, das Gerät von Hand ohne Motorkraft zu schieben. Der Auskupplungshebel darf sich nie zwischen äußerer und innerer Stellung befinden. Dadurch wird das Getriebe überhitzt und beschädigt. Zwei Stellungen: 1. Hebel nach außen – Kraftübertragung für Normalbetrieb eingekuppelt. Wenn der Hebel in der Außenposition einrastet, ist ein Klicken zu hören. 2. Hebel nach innen – Kraftübertragung ausgekuppelt. Das Gerät kann von Hand geschoben werden. Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann dabe i beschädigt werden. 5 ANWENDUNGSBEREICHE Das Gerät darf nur für folgende Arbeiten und mit dem angegebenen GGP-Originalzubehör eingesetzt werden: Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten Kraft von höchstens 100 N belastet werden. Die Schubkraft von angehängt em Zubehör darf die Zugvorrichtung mit höchstens 500 N belasten. Hinweis: Wenden Sie sich vor der Nutzung eines Transportanhängers an Ihre Versicherung. Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren öffentlicher Straßen bestimmt. Vorgang GGP-Originalzubehör Rasenmähen Mit Mähwerken: 2125M: 85 C 2135H: 85 C, 95 C Kehren Mit Kehrvorrichtung. Staubschutzabdeckung empfohlen. Schneeräumung Mit Schneeräumschild. Schneeketten und Rahmen- gewichte werden empfohlen. Aufnehmen von Gras und Laub Mit anhängbarem Grasfangkorb 38. Transport von Gras und Laub Mit Anhänger Combi.
52 DEUTSCHDE 6 START UND BETRIEB Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Verbrennungs- und Quetschgefahr. 6.1 BENZINTANK FÜLLEN Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitakt mischungen dürfen nicht verwendet werden. Der Benzinstand kann einfach am transparenten Tank abgelesen werden. Hinweis: Herkömmliches bleifreies Benzin ist nur begrenzt haltbar und darf nicht länger als 30 Tage gelagert werden. Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzinsorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschädlich als herkömmliches Benzin. Benzin ist stark fe uergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Behältern aufzubewahren. Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, dabei darf nicht geraucht werden. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öf fnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist. Den Benzintank nie ganz auffüllen. Den Einfüll- stutzen sowie die oberen 1-2 cm des Tanks frei- lassen, damit sich das Benzin bei Erwärmung aus- dehnen kann, ohne überzulaufen. Siehe Abb. 12. 6.2 ÖLSTANDSKONTROLLE, MOTORÖL Bei der Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des Typs SAE 10W-30 gefüllt. Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen. Den Bereich rund um den Ölmessstab sauberwischen. Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab abwischen. Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein und schrauben Sie ihn fest . Dann wieder losschra uben und herausziehen. Lesen Sie den Ölstand ab. Füllen Sie Öl bis zur Markierung “FULL” ein, wenn der Ölstand unterha lb dieser Markierung liegt. Siehe Abb. 10-11. Der Ölstand darf die Markierung “FULL niemals überschreiten. Ansonsten kann sich der Motor überhitzen. Übersteigt de r Ölstand die Markierung ”FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Ölstand erreicht ist. 6.3 SICHERHEITSKONTROLLE Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgenden aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden. Vor jedem Einsatz ist die Sicherheitskontrolle durchzuführen. Wenn nur eines der unten aufgeführten Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Gerät nicht verwendet werden! Das Gerät ist dann zur Reparatur in eine Servicewerkstatt zu bringen. 6.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle 6.3.2 Elektrische Sicherheitskontrolle Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen. Objekt Ergebnis Kraftstoff- leitungen und Anschlüsse Keine Lecks Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist intakt. Keine mechanischen Schäden. Abgassystem Keine Lecks an den Anschlüssen. Alle Schrauben sind fest angezogen. Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schäden. 2135H: Gerät nach vorn/ hinten fahren und Pedal Antrieb- Betriebsbremse freigeben. Das Gerät sollte anhalten. Probefahrt Keine unnormalen Vibrationen. Keine unnormalen Geräusche. Zustand Maßnahme Ergebnis Pedal Kupplung- Bremse nicht heruntergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert. Start versuchen. Der Motor darf nicht starten. Pedal Kupplung- Bremse heruntergedrückt. Zapfwelle aktiviert. Start versuchen. Der Motor darf nicht starten. Motor läuft. Zapfwelle aktiviert. Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.Der Motor sollte anhalten. Motor läuft. Sicherung herausnehmen.Der Motor sollte anhalten.
53 DEUTSCHDE 6.4 START 1. Siehe Abb. 12. Öffnen Sie den Benzinhahn, der sich innerhalb der Haube auf der linken Rückseite befindet. 2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der (den) Zündkerze(n) montiert sind. 3. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet ist. 4a. 2125M: Schalthebel in Neutralstellung stellen. 4b.2135H: Den Fuß nicht auf das Fahrpedal setzen. 5. Kaltstart – verschieben Sie den Gashebel ganz nach vorn in die Chokestellung. Warmstart – stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (ca. 2 cm hinter der Chokestellung). 6. Das Pedal Kupplung-Brem se ganz durchtreten. 7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen. 8. Wenn der Motor läuft, de n Gashebel allmählich auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der Choke- stellung) schieben, wenn der Choke betätigt worden ist. 9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach dem Start belasten, s ondern den Motor erst einige Minuten lang lauf en lassen. Das Öl muss erst warm werden. Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas erfolgen. 6.5 TIPPS Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen. Siehe 6.2. Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Fü hren Sie beim Auf- und Abfahren an Hängen keine abrupten Starts oder Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von unten nach oben. Das Gerät darf ungeachtet der Fahr- richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Ne igung gefahren werden. Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Umkippgefahr zu verringern. Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen. Hände und Finger von Knicklenk- bereich und Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube. Fahren Sie niemals mit aktiviertem Mähwerk in Transportstellung. Dadurch wird der Antriebsriemen des Mähwerks zerstört. 6.6 STOPP Zapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten lassen. Motor durch Dreh en des Zündschlüssels ausschalten. Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger transportiert werden soll. Wird das Gerät ohne Aufsicht stehen- gelassen, sind das bzw. die Zündkerzen- kabel von der Zündkerze bzw. den Zündkerzen abzuziehen. Ziehen Sie ebenfalls den Zündschlüssel ab. Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schall- dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbrennungen führen. 6.7 REINIGUNG Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten. Zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren. Verwenden Sie niemals unter hohem Druck stehendes Wasser. Dies kann zur Zerstörung von Wellendichtungen, elektrischen Komponenten oder Hydraulikventilen führen. Richten Sie niemals unter hohem Druck stehende Luft gegen die Kühllamellen. Dadurch wird die Lamellenstruktur zerstört. Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten: • Den Motor nicht mit Wasser abspülen. • Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen. • Belüftungsöffnungen des Motors reinigen. • Starten Sie nach der Reinigung mit Wasser die Maschine und gegebenenf alls das Mähwerk, um Wasser zu entfernen. Dies kann sonst in die Lager eindringen und Schäden verursachen.
54 DEUTSCHDE 7 WARTUNG 7.1 SERVICEPROGRAMM Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem guten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssicher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist das GGP-Serviceprogramm zu befolgen. Das Serviceprogramm ist im beigefügten Serviceheft ausführlich beschrieben. Der Grundservice ist stets von einer autorisierten Werkstatt auszuführen. Erster Service und Zwischenservice sind von einer autorisierten Werkstatt bzw. vom Benutzer auszuführen. Das Vorgehen ist dem Serviceheft zu entnehmen. Die Maßnahmen werden unter ”6” sowie im Folgenden beschrieben. Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit Originalersatzteilen. Jeder von der autorisierten Werkstatt durchgeführte Grund- und Zwischenservice wird mit einem Stempel im Serviceheft bestätigt. Das Serviceheft mit diesen Servicedaten ist ein Wert- dokument und erhöht den Wied erverkaufswert des Geräts. 7.2 VORBEREITUNG Alle Service- und Wart ungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durchzuführen. Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts auszuschließen. Um einen unfreiwillig en Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündkabel von der (den) Zündkerzen und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 7.3 MOTORÖLWECHSEL Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln, danach alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Saison. Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur das Öl häufiger wechseln, alle 25 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Saison. Verwenden Sie Öl gemäß der folgenden Tabelle. Dem Öl keine Zusätze beimischen. Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor überhitzen. Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist. Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Geräts abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen. 1. Lösen Sie die Ölablassschraube (Abb. 11). 2. Sammeln Sie das Öl in einem Gefäß. Entsorgen Sie es vorschriftsmäßig bei Altölannahme- stellen. Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelangen. 3. Drehen Sie die Ölablassschraube wieder ein. 4. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl einfüllen. Die Ölmenge entnehmen Sie der folgenden: Ölmenge: 2125M : 1,2 l 2135H : 1,4 l 5. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten lassen. 6. Das Gerät auf Öllecks überprüfen. 7. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den Ölstand gemäß 6.2 kontrollieren. 7.4 KRAFTSTOFFFILTER (10, 11:Q) Tauschen Sie den Kraftstofffilter jede Saison aus. Kontrollieren Sie, dass keine Kraftstoffleckage auftritt, wenn der neue Filter montiert wurde. 7.5 RIEMENÜBERTRAGUNG Überprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtliche Riemen inta kt und unbeschädigt sind. 7.6 LENKUNG Die Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu kontrollieren/nachzustelle n. Anschließend ist dies alle 25 Betriebsstunden zu wiederholen. 7.6.1 Kontrolle Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Ziehen nach vorn und hi nten. Es darf kein mechanisches Spiel an den Lenkketten vorliegen. 7.6.2 Einstellung Justieren Sie die Lenkseilzüge bei Bedarf wie folgt: Die Seilzüge durch Anziehen der Mutter spannen (19:R). Wichtig! Die Schraubenden der Lenkseilzüge bei der Einstellung festhalten, damit sich die Seilzüge nicht drehen können. Hierzu einen Maulschlüssel oder Stellschlüssel an den Schraubenden verwenden. Die Seilzüge so nachstellen, dass kein Spiel mehr vorhanden ist. Die Seilzüge nicht zu stark spannen. Die Lenkung ist dann schwergängig und der Verschleiß der Seilzüge nimmt zu Öl SAE 10W-30 Serviceklasse SJ oder höher
55 DEUTSCHDE 7.7 BATTERIE Überladen Sie die Batterie niemals. Durch eine Überladung kann die Batterie zerstört werden. Die Batteriepole dürfen nicht kurzge- schlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildung und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batteriepolen in Kontakt kommen kann. Bei Beschädigungen von Batterie- gehäuse, Abdeckung, Polen oder Ein- griffen in die Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln. Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilgesteuertes Mode ll mit 12 V Nennspannung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige erforderliche Wartungsmaßnahme besteht in der Aufladung, z.B. nach einer langen Lagerung. Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen werden. Sie ist darüber hinaus stets in vollgeladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gelagert, treten schwerwiegende Schäden auf. 7.7.1 Laden per Motor Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Motorgenerators aufgeladen werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor: 1. Montieren Sie die Batte rie im Gerät gemäß der folgenden Anleitung. 2. Stellen Sie das Gerät im Freien auf oder montieren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase. 3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsanweisung. 4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten. 5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nunmehr vollständig aufgeladen. 7.7.2 Laden mit Batterieladegerät Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konsta ntspannung zu verwenden. Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung er halten Sie von Ihrem Fachhändler. Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie beschädigt werden. 7.7.3 Demontage/Montage Die Batterie befindet sich unter der Motorhaube. Siehe Abb. 17 Bei einer Demontage/Montag e der Batterie für den Anschluss der Kabel gilt Folgendes. • Bei der Demontage: Tr ennen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Ba tterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batteriepluspol (+). • Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danach das schw arze Kabel mit dem Batterieminuspol (-). Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. getrennt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädigung der Batterie. Durch das Vertauschen der Kabel werden Generator und Batterie zerstört. Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen. Der Motor darf nie bei getrennter Batterie betrieben werden. Dadurch besteht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System. 7.7.4 Reinigung Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmieren Sie die Po le mit Polfett ein. 7.8 LUFTFILTER 7.8.1 Luftfilter 2125M Der Vorfilter (Schaumstofffilter) (16:G) ist alle 25 Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen. Der Luftfilter (Papierfilter) (16:F) ist alle 100 Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen. Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedingungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reinigen/auszutauschen. Demontieren/montieren Si e die Luftfilter wie folgt: 1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfiltergehäuse (15:E) sorgfältig. 2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse, indem Sie die zwei Klammern lösen. 3. Demontieren Sie das Filt erpaket. Der Vorfilter ist über dem Luftfilter positioniert. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfilt ergehäuse reinigen. 4. Reinigen Sie den Papi erfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr sc hmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden. 5. Reinigen Sie den Vorfilter. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden.
56 DEUTSCHDE 6. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Reihenfolge vor. Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmitte l auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum verwendet werden. Dadurch wird der Filter zerstört. Zur Reinigung des Papierfilters keine Druckluft benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt werden. 7.8.2 Luftfilter 2135H Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen. Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen. Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedingungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reinigen/auszutauschen. Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt: 1. Den Luftfilterdeckel entfernen (14:R). 2. Papierfilter (14:S) und Vorfilter (Schaumstoff filter) (14:T) demontieren. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen. 3. Reinigen Sie den Papi erfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr sc hmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden. 4. Reinigen Sie den Vorfil ter. Wenn der Vorfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden. 5. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Reihenfolge vor. Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmitte l auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum verwendet werden. Dadurch wird der Filter zerstört. Zur Reinigung des Papierfilters keine Druckluft benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt werden. 7.9 ZÜNDKERZE Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstunden auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Grundservice). Bevor Sie die Zündkerze lö sen, reinigen Sie deren Befestigung. Zündkerze : Champion RC12YC oder gleichwertig. Elektrodenabstand : 0,75 mm. 7.10 LUFTEINLASS (10, 11:P) Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der Lufteinlass des Motors ist alle 50 Be triebsstunden zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausgeführt. 7.11 SCHMIERUNG Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der folgenden Tabelle sind alle 25 Betriebsstunden sowie nach jedem Waschen zu schmieren. 7.12 SICHERUNG Bei elektrischen Störungen, Sicherung überprüfen bzw. austauschen. Die Sicherung(en) befindet bzw. befinden sich neben der Batterie unter der Motorhaube. 8 PATENT- UND MUSTERSCHUTZ Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen folgendem Patent- und Musterschutz: 9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US). Objekt Maßnahme Abb. Hintere We l l e 3 Schmiernippel. Fettspritze mit Universalfett verwenden. 18 Lenkseilzüge Seilzügen mit Stahlbürste reinigen. Mit Universalkettenspray schmieren. - Spannarme Lagerpunkte mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen. 21 Seilzüge der Bedieneleme nte Seilzugenden mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen. 21 Befüllen Sie die Schmier- büchse der Mähwerkhalterung mit einer Fettspritze, bis an der Achse Fett austritt. 20
57 DEUTSCHDE 9 SERVICE Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Garantieleistungen aus. Sie verwenden ausschließlich Original-Ersatzteile. GGP-Originalersatzteile und -Zubehör sind speziell für GGP-Maschi nen konstruiert. Alle anderen Ersatz- und Zubehörteile wurden nicht von GGP kontrolli ert oder zugelassen. Der Einsatz solcher Ersatz- und Zubehörteile kann Funktionsweise und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen. GGP haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz derartiger Produkte entstehen. Original-Ersatzteile erhalten Sie in autorisierten Servicewerkstätten und be i vielen Fachhändlern. Wir empfehlen, die Maschine einmal pro Jahr für Service, Wartung und Kontroll e in eine autorisierte Servicewerkstatt zu bringen. 10 UMWELTSCHUTZ Für einen aktiven Umwelts chutz bitten wir um Beachtung der folgenden Punkte: • Verwenden Sie ausschließlich umweltfreundliche Kraftstoffe. • Verwenden Sie immer einen Trichter und/oder Kraftstoffkanister mit Überfüllungsschutz, um beim Nachfüllen kein Benzin zu verschütten. • Füllen Sie den Benzintank nicht randvoll. • Füllen Sie nicht zu viel Motor- und/oder Getriebeöl ein (die korrekten Mengen finden Sie in der Bedienungsanleitung). • Fangen Sie bei einem Ölwechsel das gesamte Altöl auf. Verschütten Sie kein Öl. Entsorgen Sie das Altöl vorschriftsmäßig bei Altöl- Annahmestellen. • Ausgetauschte Ölfilter gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Si e die alten Filter vorschriftsmäßig bei Altöl-Annahmestellen. • Ausgetauschte Bleibatte rien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die alten Batterien vorschriftsmäßig bei Ba tterie-Annahmestellen. • Tauschen Sie defekte Schalldämpfer umgehend aus. Verwenden Sie bei Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile. • Wenn die Maschine standardmäßig mit einem Katalysator ausgestattet ist, muss ein defekter Katalysator durch einen neuen ersetzt werden. • Lassen Sie den Vergaser bei Bedarf immer von einem Fachmann korrekt einstellen. • Reinigen Sie den Luftfilter gemäß den Hinweisen in der Bedienungsanleitung. 11 PRODUKTIDENTITÄT Die Produktidentität besteht aus zwei Teilen: 1. Artikel- und Seriennummer der Maschine: 2. Modell-, Typen- und Seriennummer des Motors Bitte geben Sie diese Identitätsbezeichnung bei allen Kontakten mit Servicewerkstätten und beim Kauf von Ersatzteilen an. Beim Erwerb der Maschi ne sollten Sie die oben stehende Nummer auf der letzten Seite dieser Drucksache notieren. GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An- kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
58 РУССКИЙRU 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Этот символ соответствует предупреждению ОСТОРОЖНО! Во избежание травм и повреждения оборудования необходимо строго соблюдать правила техники безопасности . Прежде чем включить двигатель , обязательно изучите данное руководство по эксплуатации и инструкцию по технике безопасности . 1.1ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ Указанные ниже знаки нанесены на машину . Эти знаки напоминают о том, что при эксплуатации и техническом обслуживании необходимо быть осторожным и внимательным . Ниже пояснено, что означают знаки: Осторожно! До начала эксплуатации внимательно изучите руководство по эксплуатации и инструкцию по технике безопасности . Осторожно! Внимательно следите за тем , чтобы под работающей машиной не ок азались посторонние предметы. На участке выполнения работы не должно быть посторонних лиц. Осторожно! Обязательно используйте средства защиты слуха. Осторожно! Данная машина не предназначена для передвижения по дорогам общего пользования . Осторожно! Запрещается движение машины , оснащенной навесными орудиями данного производителя, в любом направлении по склонам с уклоном свыше 10 о. Осторожно! Возможны ожоги. Не прик асайтесь к глушителю или катализатору . 1.2ССЫЛКИ 1.2.1 Рисунки Рисунки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются как 1, 2, 3 и т . д. Компоненты , показанные на рисунках , нумеруются как А, В , С и т . д. Ссылка на узел C на Рисунке 2 делается следующим образом : “ См . Рис . 2:C.” или просто “(2:C)” 1.2.2 Заголовки Заголовки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются в соответствии со следующим примером: 1.3.1 Общая пров ерка безопасности - подзаголовок к 1.3 Проверки безопасности и включается в этот параграф . При ссылках на заголовки обычно указывается только номер заголовка , например См . п. 1.3.1. 2 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 2.1ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ • Внимательно прочитайте настоящую инструкцию . Ознакомьтесь с назначением органов управления и порядком использования машины. • Перед использованием водителю необходим период обучения для получения практического навыка обращения с машиной. Особое внимание необходимо обращать на следующее: a. Использование управляемых газонокосилок требует осторожности и внимания . b. При движении под уклон бывает невозможно остановить газонокосилку с помощью т орможения. Гл а в н ы е причины потери управления заключаются в недостаточном сцеплении с грунтом, чрезмерно высокой скорости , недостаточном торможении, использовании машины не по назначению , работе без учета особенностей местности или нарушении правил при использовании в качестве буксирующего транспортного средства . • Не разрешайте пользоваться машиной детям или лицам , не знакомым с настоящей инструкцией . Местным законодательством мог ут быть установлены ограничения в отношении возраста лиц, допускаемых к управлению газонокосилкой . • Не используйте машину, если поблизости находятся другие люди , а в особенности дети или животные . • Помните , что водитель несет ответственность за несчастные случаи, которые могут случиться с другими людьми или с их имуществом . • Не разрешайте детям или другим лицам еха ть с вами на машине . Они могут упасть и получить тяжелые травмы или же помешать безопасному управлению машиной. • Не используйте машину , если вы находитесь в нетрезвом состоянии , под влиянием наркотиков или медикаментов . Также не рекомендуется работать на машине усталым и нездоровым людям.
59 РУССКИЙRU 2.2ПОДГОТОВКА •Перед работой на машине наденьте прочную обувь и длинные брюки. Не следует работать босиком или в сандалиях . • Перед работой на машине наденьте соответствующую одежду. Не следует надевать свободную , свисающую одежду, украшения, шарфы, галстуки и т. п., которые могут быть захвачены вращающимися частями . Длинные волосы подвяжите. • Тщательно проверьте местность , которая должна быть оч ищена от кустарника и снега. Уд а л и т е все камни , палки, стальную проволоку и прочие посторонние предметы , которые могли бы попасть под машину . • Осторожно! Бензин является легковоспламеняющейся жидкостью. a. Храните бензин только в емкостях , специально предназначенных для этой цели. b. Заправлять или дозаправлять машину бензином следует только на открытом воздухе , и ни в ко е м случае при заправке или дозаправке нельзя курить . c. Заправку бензином следует производить до запуска двигателя . Запрещается снимать крышку заливной горловины или заливать бензин, пока двигатель работает или еще горячий . d. В случае пролива бензина не пытайтесь запустить двигатель , а отведите машину от места , гд е произошло расплескивание, и исключите всякую во зможность искрообразования до тех пор, пока бензин не испарится. e. Не забудьте после заправки завинтить крышки бензобака и емкости для хранения. • Замените неисправные глушители. • Перед использованием всегда проверяйте , чтобы ножи и крепежные устройства не были изношены или повреждены . Заменять изношенные или поврежденные детали следует в комп л е кт е для сохранения балансировки . • Аккумуляторная ба тарея (на машинах с электрическим запуском) выделяет взрывоопасные газы. Не допускайте искрения, использования открытого пламени и курения поблизости от аккумулятора . При зарядке аккумулятора обеспечьте достаточную вентиляцию. • Аккумуляторная батарея содержит токсичное вещество. Не повредите корпус аккумулятора . В случае повреждения корпуса избегайте ко н т а кт а с содержимым аккумулятора . • Не выбрасывайте старые или неисправные акк умуляторы вместе с мусором . Узнайте в местных органах власти надлежащий порядок их уничтожения . • Не допускается закорачивание клемм аккумулятора . Образующиеся при этом искры могут вызвать пожар . 2.3ВОЖДЕНИЕ •Запустите двигатель в соответствии с инструкциями , приведенными в руководстве пользователя . Ноги не должны находиться около ножей. • Не допускается работа двигателя в закрытых помещениях, гд е может скапливаться опасный газ - монооксид углерода. • Используйте машину только в дневное время или при хорошем освещении. • Обязательно пользуйтесь средствами для защиты органов слуха. • Будьте осторожны при приб лижении к препятствиям , которые ухудшают обзор. • Ни в ко е м случае не допускайте присутствия детей в зоне работы машины . Дети должны находиться под присмотром другого взрослого человека . • Будьте осторожны при включении заднего хода . Перед движением задним ходом и во время движения смотрите назад, чтобы убедиться в отсутствии препятствий. Следите за тем , чт обы поблизости от машины не было маленьких детей. • Перед запуском двигателя отсоедините нож ( ножи ) от привода . • Руки и ноги не должны находиться поблизости или под вращающимися частями . Следует проявлять осторожность – нож может причинить травму . Не стойте напротив отверстия для выброса травы. • Избегайте использования машины на мокрых газонах . • Бу дьте осторожны при движении на склонах. При движении вверх или под уклон не допускаются резкое трогание с места или остановка . • Педаль сцепления отпускайте медленно. Двигаться следует только с включенной передачей ; не допускается выключение передачи при движении под уклон . • Запрещается скашивание травы поперек склона . Двигайтесь сверху вниз и снизу вверх. • По сле включения передачи увеличивайте обороты двигателя медленно , особенно при высокой траве. Снижайте скорость на уклонах и при выполнении резких поворотов , чтобы не допустить опрокидывания машины или потери управления . • Следите за ямами в грунте и другими скрытыми опасностями . • Не подъезжайте слишком близко к канавам или крутым обрывам. Машина может опрокинуться при съе зжании кол е с а с края обрыва или при обрушении обрыва . • Будьте осторожны при буксировке или при использовании тяжелого оборудования . a. Используйте только аттестованное буксировочное устройство.
60 РУССКИЙRU b. Ограничивайте нагрузку так , чтобы ее можно было безопасно контролировать . c. Не делайте никаких резких поворотов . Будьте осторожны при включении заднего хода . d. В случаях , рекомендуемых руководством для пользователя , используйте кол е сн ы е балласты или передний балласт . • На перекрестках или при движении вдоль дорог следите за движением транспорта. • Во время скашивания отключите нож (ножи ) при пере сечении участков без травы . • При использовании навесных орудий никогда не направляйте выброс травы на стоящего около машины человека и не разрешайте никому находиться поблизости от работающей машины. • Запрещается эксплуатировать машину с недостаточной защитой или без установленных на штатные места защитных устройств . • Не допускается отсоединять существующие защитные устройства . Перед испо льзованием машины каждый раз проверяйте работоспособность защитных устройств . • Не изменяйте настройку регулятора двигателя и не разгоняйте двигатель на холо стом ходу. При работе двигателя на высоких оборотах возрастает опасность получения травм. • Не дотрагивайтесь до частей двигателя , которые нагреваются во время работы . Можно получить ожоги. • Покидая место водителя , сделайте следующее : a. От соедините вал отбора мощности и опустите навесные орудия. b. Включите нейтральную передачу и стояночный тормоз. c. Останов двигателя и извлечение ключа зажигания. • Используйте только орудия, разрешенные изготовителем машины. • Не разрешается эксплуатация машины без орудий/ инструментов , установленных в крепежные устройства машины. При движении без орудий нарушается устойчивость машины. • Будьте осторожны при испо льзовании сборников травы и других приспособлений.. Они изменяют устойчивость машины , в особенности на уклонах. • В нижеследующих случаях необходимо отключить привод орудий, заглушить двигатель и отсоединить кабель от свечи зажигания или вынуть ключ зажигания: a. Для уд а л е н и я палок или мусора или при закупоривании отверстия выброса. b. Для проверки , чистки или технического обслуживания м ашины . c. Для проверки , не получила ли машина повреждения , и для выполнения ремонта перед запуском двигателя и использованием машины после ее столкновения с посторонним объектом. d. Для проверки машины , если она начинает чрезмерно вибрировать (проверку следует произвести немедленно ). • Отключайте привод орудий перед транспортировкой машины или когда она не используется . • Заглушите двигатель и от ключите привод орудий: a. Перед заправкой машины бензином. b. Перед демонтажом сборника травы. c. Перед регулировкой высоты стрижки, когд а эта операция не может быть выполнена с места водителя . • Перед остановкой двигателя уменьшите обороты , а если двигатель оснащен запорным клапаном , его необходимо закрыть после окончания работы . • Будьте осторожны при работе с мног оножевыми деками, так как один вращающийся нож может привести во вращение остальные ножи. • Не допускается движение машины , оснащенной фирменными орудиями , в любом направлении по склонам с уклоном свыше 10?. • Не допускается замена штатного ножа ( ножей) режущей деки на нештатные орудия, предназначенные , например, для ко рче в ки мха. В случае использования такого устройства гарантия анн улируется. Существует также опасность получения тяжелых травм или повреждения оборудования. • Будьте осторожны при разгрузке -погрузке машины на трайлер или грузовую машину. 2.4ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ • Затяните все гайки и винты таким образом , чтобы машина находилась в безопасном рабочем состоянии . • Через регулярные интервалы времени проверяйте затяжку винтов крепления ножа ( ножей) режущей деки. • Регулярно проверяйте работу тормозов . Необходимо незамедлительно обслуживать и ремонтировать тормоза в случае необходимости . • Запрещается хранение машины с бензином в баке в зданиях , гд е пары б ензина могут воспламениться от открытого огня или искр . • Перед постановкой машины в гараж дайте двигателю остыть. • Для снижения опасности пожара очищайте двигатель , глушитель , аккумулятор и бензобак от травы , листьев и излишков масла .