Makita Pressurized Water Tank User Manual
Have a look at the manual Makita Pressurized Water Tank User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

31 Ao bombear observe sempre o manómetro de êmbolo para não ultrapassar a pressão máx. de pulverização. Antes do enchimento, após a utilização e antes de trabalhos de manutenção elimine completamente a pressão residual no depósito (→ Capítulo Após a utilização, ponto 1). Volume de entrega Depósito [1] com bomba [2], mangueira [3] e instruções de serviço [4]. (fig. 1) As figuras mencionadas no texto encontram-se nas primeiras páginas desdobráveis 3 – 5 destas instruções de serviço. Dados técnicos Tipo de aparelho TANQUE PRESSURIZADO 10 LITROS Quantidade máx. de enchimento 10 l Capacidade total 12,5 l Pressão máx. de pulverização 3 bar Temperatura máx. de serviço 40 °C Tara 2,8 kg Material do depósito polietileno Modo de transporte lateralmente Quantidade restante técnica < 0,07 l Tabela 1 Montagem 1. Encaixe a mangueira [3] no suporte [5] e imobilize-a com a porca de capa. (fig. 2) Verificação Controlo visual: O depósito [1], a bomba [2], a mangueira [3] e o manómetro [6] não apresentam danos? Tenha especial atenção às ligações entre o depósito e a mangueira e entre esta e o acoplamento de encaixe, bem como ao estado da rosca da bomba. Estanqueidade: Encha o aparelho vazio com ar até uma pressão de 2 bar (fig. 9). ► A pressão não pode baixar mais de 0,5 bar dentro de 30 min. Funcionamento: Puxe o manómetro de êmbolo [6] para cima. (fig. 3) ► A pressão tem de sair. Mande substituir imediatamente peças danificadas ou não operacionais pela nossa assistência técnica ou por agentes autorizados. Preparação Respeite as indicações no capítulo Segurança. 1. Puxe o botão vermelho do manómetro de êmbolo [6] para cima, até o depósito se encontrar sem pressão. (fig. 3) 2. Pressione a biela do êmbolo com a pega [7] para baixo e rode-a para a esquerda. ► A biela do êmbolo com a pega está bloqueada. (fig. 4) 3. Desenrosque a bomba [2] do depósito. (fig. 5) 4. Encha o depósito [1] com líquido (fig. 6) 5. Controle o nível de enchimento mediante a escala [8] no depósito. (fig. 6) 6. Enrosque a bomba [2] no depósito. (fig. 7) 7. Pressione a biela do êmbolo com a pega [7] para baixo e rode-a para a direita. ► A biela do êmbolo com a pega está desbloqueada. (fig. 8)

32 8. Crie a pressão desejada no depósito [1]. (fig. 9) A pressão máx. não deve ultrapassar 3 bar (risco vermelho no manómetro de êmbolo, fig. 9). Se a pressão máx. for ultrapassada, a válvula de segurança reage e deixa sair a sobrepressão. 9. Pressione a biela do êmbolo com a pega [7] para baixo e rode-a para a esquerda. (fig. 4) ► A biela do êmbolo com a pega está bloqueada. Utilização Respeite as indicações no capítulo Segurança. 1. Ligue o acoplamento de encaixe [9] do tanque pressurizado ao niple do seu aparelho [10]. (fig. 10) 2. Accione o manípulo da torneira esférica [11] (fig. 10) ► A alimentação de líquido inicia-se. A quantidade de líquido pode ser regulada com a torneira esférica [11] no aparelho (p. ex. aparelho de perfuração). 3. Se a pressão baixar para menos de 1 bar (mín. 0,5 bar), volte a bombear (fig. 9) 4. Se o depósito estiver vazio, volte a enchê-lo. (→ Capítulo Preparação) Após a utilização Respeite as indicações no capítulo Segurança. 1. Segure o acoplamento de encaixe [9] e puxe ou rode, ao mesmo tempo, o respectivo anel exterior. (fig. 10) ► O acoplamento de encaixe [9] está separado do niple de encaixe [10] do aparelho. 2. Puxe o botão vermelho do manómetro de êmbolo [6] para cima, até o depósito se encontrar sem pressão. (fig. 3) 3. Bloqueie a biela do êmbolo com pega [7]. (fig. 4) 4. Desenrosque a bomba [2] do depósito. (fig. 5) 5. Limpe o aparelho com um pano húmido. 6. Para secar e armazenar, guarde o depósito [1] e a bomba [2], separadamente, num local seco, protegido dos raios solares e da geada. (fig. 11) Manutenção e conservação Respeite as indicações no capítulo Segurança. Após a 50.ª utilização, pelo menos uma vez por ano: • Desenrosque a bomba [2] do depósito. (fig. 5) • Desmonte a bomba [2] e lubrifique a guarnição [13] (fig. 12 e 13). • Lubrifique o O-ring [12] (fig. 14) Respeite as disposições relativas à prevenção de acidentes de trabalho vigentes no seu país e verifique regularmente o aparelho. Se não existirem regras especiais aconselhamos efectuar um teste externo de 2 em 2 anos e um teste interno de 5 em 5 anos por um técnico especializado. Teremos todo o gosto em lhe disponibilizar um plano de testes em alemão ou inglês.

33 Falhas Utilize somente peças sobressalentes e acessórias do fabricante (→ fig. na página 2). Falha Causa Solução A bomba não está bem enroscada. Enrosque bem a bomba. O-ring [12] na bomba defeituoso (fig. 14) Substitua o O-ring. No aparelho não se forma pressão. Guarnição [13] defeituosa. (fig. 14) Substitua a guarnição Sai liquido da bomba. O disco da válvula [14] está sujo ou defeituoso. (fig. 15) Limpe ou substitua o disco da válvula. O manómetro de êmbolo não indica qualquer pressão do depósito. A válvula de segurança acciona demasiado cedo. Manómetro de êmbolo [15] defeituoso. (fig. 16) Substitua o manómetro de êmbolo. Garantia A MAKITA garante uma qualidade perfeita e assume os custos de uma melhoria realizada através da substituição de peças defeituosas, no caso de erros de material ou de produção, os quais surgem dentro do período da garantia, de acordo com o dia da compra. Favor observar que em alguns países são válidas condições de garantia específicas. No caso de dúvidas, consulte seu revendedor. Como revendedor autorizado do produto, ele é responsável pela garantia. Pedimos sua compreensão para o fato de que as causas de avarias listadas abaixo não possam ser levadas em consideração pela garantia: • Não observância das instruções de serviço. • Não realização dos trabalhos de manutenção e limpeza necessários. • Desgaste causado por uso normal. • Uso de violência, manuseio incorrecto, uso indevido ou acidente. • Reparos por pessoas não instruídas ou tentativas incorrectas de manutenção. • Utilização de peças não apropriadas ou não originais MAKITA, se estas forem a causa da avaria. • Avarias causadas pelas condições de trabalho da locadora. Trabalhos de limpeza, manutenção e regulação não são reconhecidos como direitos de garantia. Todos os trabalhos da garantia devem ser executados por um revendedor autorizado MAKITA.

34 Sydämelliset onnittelut uuden painevesisäiliösi johdosta ja kiitos luottamuksestasi merkkiimme. Tyytyväisyytesi tuotteisiin ja palveluun on meille erittäin tärkeää. Pyydämme lähettämään palautetta, jos laite ei täytä odotuksiasi. Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöä! Säilytä käyttöohje hyvin tallessa. Käyttö 10 litran painevesisäiliöt on tarkoitettu jäähdytys- ja huuhtelunesteiden, yleensä veden, levittämiseen porauslaiteissa, betonisahoissa, katkaisuhiomakoneissa jne. Asiaton käyttö voi johtaa vaaralliseen loukkaantumiseen ja ympäristövahinkoihin. Käytä toisia aineita vain, kun aineen vahingolliset vaikutukset laitteeseen sekä ihmisten ja ympäristön vaarantuminen eivät ole mahdollisia. Pyynnöstä voit saada meiltä painevesisäiliössä käytettyjen materiaalien luettelon. Laite ei sovellu seuraaviin tapauksiin • syttyvät nesteet, joiden leimahduspiste on alle 55 °C • syövyttävät aineet • nesteet, joiden lämpötila on yli 40 °C • liuottimet ja liuotinpitoiset nesteet • sitkeät, liimamaiset tai jäämiä muodostavat nesteet (maalit, rasvat) • käyttö elintarvikealalla. Laitteessa/laitetta ei saa missään tapauksessa käyttää • vieraita painelähteitä • nesteiden varastointiin ja säilytykseen • silmäsuihkuna. Turvallisuus Lapset ja nuoret eivät saa käyttää laitetta ilman asianmukaista käyttöopetusta. Säilytä painevesisäiliö poissa lasten ulottuvilta. Estä soveltuvin toimin väärinkäyttö, jos laitteessa käytetään vaarallisia aineita. Korjaus- ja muutostyöt säiliössä on kielletty. Varoventtiiliä ei saa tehdä toimimattomaksi. Älä koskaan jätä laitetta seisomaan paineistettuna ja/tai aurinkoon. Varmista, että laite ei lämpene yli maksimi käyttölämpötilan. (→ Taulukko 1). Suojaa laite jäätymiseltä. Käytä vain valmistajan vara- ja tarvikeosia. Emme vastaa vahingoista, jotka johtuvat muiden valmistajien valmistamien osien käytöstä. Käytä vaarallisia aineita käsitellessäsi sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita.

35 Tarkkaile ilmaa pumpatessasi aina mäntäpainemittaria, jotta maksimisumutuspaine ei ylity. Päästä säiliöön jäänyt paine kokonaan ulos ennen täyttöä, käytön jälkeen ja ennen huoltotöitä (→ Luku Käytön jälkeen, kohta 1). Toimitussisältö Säiliö [1] ja pumppu [2], letku [3], käyttöohje [4]. (Kuva 1) Tekstissä mainitut kuvat löytyvät tämän käyttöohjeen aukitaitettavilta sivuilta 3 – 5. Tekniset tiedot Laitetyyppi 10 LITRAN PAINEVESISÄILIÖ Maks. täyttömäärä 10 l Kokonais-tilavuus 12,5 l Maks. sumutuspaine 3 bar Maks. käyttölämpötila 40 °C Tyhjäpaino 2,8 kg Säiliön materiaali Polyeteeni Kantotapa Sivulla Tekninen jäämämäärä < 0,07 l Taulukko 1 Kokoaminen 1. Työnnä letku [3] liitäntään [5] ja varmista kiinnitys hattumutterilla. (Kuva 2) Tarkastaminen Silmämääräinen tarkastus: Ovatko säiliö [1], pumppu [2], letku [3] ja mäntäpainemittari [6] vaurioitumattomia? Kiinnitä huomiota erityisesti säiliön ja letkun sekä letkun ja pistoliittimen välisiin liitoksiin sekä pumpun kierteen kuntoon. Tiiviys: Pumppaa tyhjään laitteeseen 2 baarin paine (kuva 9). ► Paine ei saa laskea 30 min kuluessa yli 0,5 bar. Toiminto: Vedä mäntäpainemittari [6] ylös. (Kuva 3) ► Paineen tulee poistua. Anna vaurioituneet tai toimimattomat osat heti huoltopalvelumme tai valtuuttamamme huoltoliikkeen vaihdettaviksi. Valmistelut Ota huomioon luvussa Turvallisuus annetut ohjeet. 2. Vedä mäntäpainemittarin [6] punaisesta nupista niin kauan, kunnes säiliö on paineeton. (Kuva 3) 3. Paina kahvallinen männänvarsi [7] alas ja kierrä vartta vastapäivään. ► Kahvallinen männänvarsi on lukittu. (Kuva 4) 4. Kierrä pumppu [2] irti säiliöstä. (Kuva 5) 5. Täytä nestettä säiliöön [1]. (Kuva 6) 6. Tarkista täyttökorkeus säiliön asteikosta [8]. (Kuva 6) 7. Kierrä pumppu [2] säiliöön. (Kuva 7) 8. Paina kahvallinen männänvarsi [7] alas ja kierrä vartta myötäpäivään. ► Kahvallinen männänvarsi on vapautettu lukituksesta. (Kuva 8) 9. Luo haluamasi paine säiliössä. (Kuva 9)

36 Maksimipaineen ei tulisi ylittää 3 baaria (punainen viiva mäntäpainemittarissa, kuva 9). Jos maksimipaine ylittyy, varoventtiili reagoi ja päästää ylipaineen pois. 10. Paina kahvallinen männänvarsi [7] alas ja kierrä vartta vastapäivään. (Kuva 4) ► Kahvallinen männänvarsi on lukittu. Käyttö Ota huomioon luvussa Turvallisuus annetut ohjeet. 1. Liitä painevesisäiliön pistoliitin [9] laitteesi pistonippaan [10]. (Kuva 10) 2. Lukitse kuulahana [11]. (Kuva 10) ► Nestesyöttö alkaa. Neteen määrää voidaan säätää laitteessa (esim. porauslaite) olevan kuulahanan [11] avulla. 3. Jos paine laskee alle 1 baarin (min. 0,5 bar), pumppaa lisää ilmaa. (Kuva 9) 4. Jos säiliö on tyhjä, täytä lisää nestettä. (→ Luku ”Valmistelu”) Käytön jälkeen Ota huomioon luvussa Turvallisuus annetut ohjeet. 1. Pidä kiinni pistoliittimestä [9] ja vedä tai kierrä samalla sen ulkorengasta. (Kuva 10) ► Pistoliitin [9] on irrotettu laitteen pistonipasta [10]. 2. Vedä mäntäpainemittarin [6] punaisesta nupista niin kauan, kunnes säiliö on paineeton. (Kuva 3) 3. Lukitse männänvarsi kahvan kanssa [7]. (Kuva 4) 4. Kierrä pumppu [2] irti säiliöstä. (Kuva 5) 5. Pyyhi laite puhtaaksi kostealla liinalla. 6. Säilytä säiliötä [1] ja pumppua [2] erillään kuivumista ja varastointia varten kuivassa, auringonpaisteelta suojatussa ja pakkasettomassa ympäristössä. (Kuva 11) Huolto ja hoito Ota huomioon luvussa Turvallisuus annetut ohjeet. 50 käyttökerran jälkeen, vähintään kerran vuodessa: • Kierrä pumppu [2] irti säiliöstä. (Kuva 5) • Pura pumppu [2] osiin ja rasvaa mansetti [13]. (Kuvat 12 ja 13) • Rasvaa O-rengas [12]. (Kuva 14) Ota huomioon maasi lakisääteiset tapaturmantorjuntamääräykset ja tarkasta laite säännöllisesti. Jos mitään erityisiä sääntöjä ei ole, suosittelemme, että laite annetaan asiantuntevan henkilön tarkastettavaksi ulkoisesti 2 vuoden välein ja sisäisesti 5 vuoden välein. Annamme mielellämme käyttöösi tarkastussuunnitelman saksan- tai englanninkielellä.

37 Häiriöt Käytä vain valmistajan vara- ja tarvikeosia (→ Kuva sivulla 2). Häiriö Syy Toimenpide Pumppu ei ole kierretty lujasti kiinni. Kierrä pumppu lujasti kiinni. O-rengas [12] pumpussa viallinen. (Kuva 14) Vaihda O-rengas. Laitteessa ei muodostu painetta. Mansetti [13] viallinen. (Kuva 14) Vaihda mansetti. Pumpusta vuotaa nestettä. Venttiilin aluslevy [14] likainen tai viallinen. (Kuva 15) Puhdista tai vaihda venttiilin aluslevy. Mäntäpainemittarissa ei näy säiliöpainetta. Varoventtiili puhaltaa liian aikaisin. Mäntäpainemittari [15] viallinen. (Kuva 16) Vaihda mäntäpainemittari. Takuu MAKITA takaa moitteettoman laadun ja kattaa viallisten osien vaihtamisesta aiheutuvat kustannukset materiaali- tai valmistusvikojen ilmetessä ostopäivämäärästä alkavan takuuajan puitteissa. Joissakin maissa on tästä poikkeavat takuusäännökset. Tiedustele asiaa laitteen toimittajalta. Myyjänä hän on ensi kädessä vastuussa takuusta. Ymmärrettävästi takuumme ei valitettavasti voi kattaa vahinkoja, jotka syntyvät seuraavista syistä: • Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen. • Välttämättömien huolto- ja puhdistustoimenpiteiden laiminlyönti. • Normaalin käytön aiheuttama kuluminen. • Laitteen väkivaltainen tai väärä käyttö tai onnettomuus. • Asiantuntemattomien henkilöiden suorittamat toimenpiteet tai asiattomat korjausyritykset. • Vääränlaisten varaosien tai muiden kuin alkuperäisten MAKITA-varaosien käyttö, silloin kun ne ovat syynä vahinkoon. • Vahingot, jotka liittyvät vuokraustoiminnan käyttöehtoihin. Puhdistus-, hoito- ja säätötöitä ei pidetä takuutöinä. Kaikki takuutyöt on annettava MAKITA- merkkikorjaamon suoritettaviksi.

38 Hjärtliga lyckönskningar till din nya tryckvattenbehållare och tack för att du litar på vårt märke. Det är mycket viktigt för oss att du är nöjd med vår service. Vi ber dig kontakta oss om dina förväntningar inte är uppfyllda. Läs bruksanvisningen noga innan du använder verktyget! Förvara denna bruksanvisning noga. Användning Tryckvattenbehållare för 10 liter är avsedd för matning av kyl- och spolvätskor, i regel vatten, för borrmaskiner, betongsågar, kapmaskiner etc. Osakkunnig användning kan vålla farliga kroppsskador och miljöskador. Använd andra medel endast när skadliga verkningar på verktyget och risker för människor och miljö är uteslutna. På begäran får du av oss en lista med de ämnen som använts i tryckvattenbehållaren. Inte lämpligt för • lättantändliga vätskor med en flampunkt under 55°C • frätande ämnen • vätskor med temperaturer över 40°C • lösningsmedel och lösningsmedelshaltiga vätskor • vätskor som är sega, klibbiga eller som bildar bottensats (färger, fetter) • användning inom livsmedelsområdet. Använd under inga förhållanden • externa tryckkällor • för lagring och förvaring av vätskor • som ögondusch. Säkerhet Barn och ungdomar får inte använda verktyget utan sakkunniga anvisningar. Förvara tryckvattenbehållaren barnsäkert. Se till att verktyget inte missbrukas vid användning av farliga medel. Reparationer eller ändringar på behållaren tillåts inte. Säkerhetsventilen får inte sättas ur funktion. Låt inte verktyget stå under tryck och/eller stå i solen. Se till att verktyget inte uppvärms över den maximala drifttemperaturen (→ Tabell 1). Skydda verktyget mot frost. Använd endast reserv- och tillbehörsdelar från tillverkaren. Vi ansvarar inte för skador på grund av främmande delar. Använd alltid lämplig skyddsutrustning när du handskas med farliga ämnen.

39 Observera alltid kolvmanometern när du pumpar, så att det maximala spruttrycket inte överskrids. Före påfyllning, efter användning och före underhållsarbeten måste resttrycket i behållaren utjämnas helt (→ Kapitel ”Efter användning, Punkt 1). Leveransomfattning Behållare [1] med pump [2], slang [3] och bruksanvisning [4] (Figur 1). Du hittar de figurer som nämns i texten i de främre, utvikbara sidorna 3–5 i denna bruksanvisning. Tekniska data Modell 10 LITERS TRYCKVATTENTANK Max. påfyllningsmängd 10 l Innehåll, totalt 12,5 l Max. spruttryck 3 bar Max. driftstemperatur 40°C Tomvikt 2,8 kg Material i behållare polyetylen Verktyget bärs på sidan Tekniska restmängd < 0,07 l Tabell 1 Montering 1. Stick in slangen [3] i anslutningen [5] och säkra den med huvmuttern. (Figur 2) Kontrollera Okulär besiktning: Är behållaren [1], pumpen [2], slangen [3] och kolvmanometern [6] oskadade? Observera särskilt anslutningarna mellan behållare - slang och slang - koppling, samt pumpgängans skick. Täthet: Pumpa upp det tomma verktyget till 2 bar (Figur 9). ► Trycket får inom 30 minuter inte sjunka mer än 0,5 bar. Funktion: Dra upp kolvmanometern [6] (Figur 3). ► Trycket måste försvinna. Låt vår service eller våra servicepartners, auktoriserade av oss, omedelbart byta ut skadade eller funktionsodugliga delar. Förberedelser Följ anvisningarna i kapitel Säkerhet. 1. Dra i kolvmanometerns röda knapp [6] och håll den uppe tills behållaren är tryckfri. (Figur 3) 2. Tryck kolvstången med handtaget [7] nedåt och vrid det moturs. ► Kolvstången med handtaget är låst. (Figur 4) 3. Skruva ut pumpen [2] ur behållaren. (Figur 5) 4. Fyll på vätskan i behållaren [1]. (Figur 6) 5. Kontrollera påfyllningsnivån med hjälp av skalningen [8] på behållaren. (Figur 6) 6. Skruva in pumpen [2] i behållaren. (Figur 7) 7. Tryck kolvstången med handtaget [7] nedåt och vrid det medurs. ► Kolvstången med handtaget är upplåst. (Figur 8) 8. Framkalla det önskade trycket i behållaren. (Figur 9)

40 Max.trycket bör inte överskrida 3 bar (rött streck på kolvmanometern, Figur 9). Om max.trycket överskrids, utlöses säkerhetsventilen och släpper ut övertrycket. 9. Tryck kolvstången med handtaget [7] nedåt och vrid det moturs. (Figur 4) ► Kolvstången med handtaget är låst. Användning Följ anvisningarna i kapitel Säkerhet. 1. Förbind tryckvattenbehållarens koppling [9] med apparatens nippel [10]. (Figur 10) 2. Manövrera kulkranen [11]. (Figur 10) ► Vätsketillförseln börjar. Vätskemängden kan regleras via kulkranen [11] på apparaten (t.ex. borrmaskin). 3. Om trycket faller under 1 bar (min. 0,5 bar), måste du pumpa igen. (Figur 9) 4. Fyll på behållaren när den är tom. (→ Kapitel Förberedelser) Efter användning Följ anvisningarna i kapitel Säkerhet. 1. Håll fast kopplingen [9] och dra i resp. vrid samtidigt ytterringen. (Figur 10) ► Kopplingen [9] är skild från apparatens nippel [10]. 2. Dra i kolvmanometerns röda knapp [6] och håll den uppe tills behållaren är tryckfri. (Figur 3) 3. Lås kolvstången med handtaget [7]. (Figur 4) 4. Skruva ut pumpen [2] ur behållaren. (Figur 5) 5. Torka av verktyget med en fuktig trasa. 6. För torkning och lagring förvarar du behållaren [1] och pumpen [2] på varsitt håll i en torr miljö, som är skyddad mot solstrålning och frostfri. (Figur 11) Skötsel och service Följ anvisningarna i kapitel Säkerhet. Efter användning 50 gånger, dock minst en gång om året: • Skruva ut pumpen [2] ur behållaren. (Figur 5) • Ta isär pumpen [2] och fetta in manschetten [13] (Figur 12 och 13). • Smörj O-ringen [12] med fett. (Figur 14) Följ lagens föreskrifter om skydd mot olycksfall i ditt land och kontrollera verktyget regelbundet. Om det inte finns några särskilda regler, rekommenderar vi en yttre kontroll med 2 års intervall, och en inre kontroll med 5 års intervall av en sakkunnig person. Vi sänder dig gärna en kontrollplan på tyska eller engelska.