Makita Pressurized Water Tank User Manual
Have a look at the manual Makita Pressurized Water Tank User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

21 Neem de voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht en controleer het apparaat regelmatig. Als er geen speciale regels gelden, adviseren wij om de buitenkant elke twee jaar en de binnenkant elke vijf jaar door een deskundige te laten controleren. Graag stellen wij een keuringsoverzicht in Duits of Engels beschikbaar. Storingen Gebruik alleen reserveonderdelen en toebehoren van de fabrikant (→afb. op pagina 2). Storing Oorzaak Oplossing Pomp is niet vastgedraaid. Pomp goed vastdraaien. O-ring [12] op de pomp defect. (afb. 14) O-ring vervangen. Er wordt geen druk in het apparaat opgebouwd Manchet [13] defect. (afb. 14) Manchet vervangen. Er komt vloeistof uit de pomp Ventielschijf [14] vuil of defect. (afb. 15) Ventielschijf schoonmaken of vervangen. Zuigermanometer geeft geen reservoirdruk aan, veiligheidsventiel blaast te vroeg af. Zuigermanometer [15] defect. (afb. 16) Zuigermanometer vervangen. Garantie MAKITA garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt de kosten van verbeteringen door vervanging van de beschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantie na de datum van aankoop optreden. Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifieke garantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit na bij de verkoper in geval van twijfel. Deze is als verkoper van het produkt verantwoordelijk voor de garantie. De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij vragen hiervoor uw begrip: • Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing. • Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en reinigingswerkzaamheden. • Normale slijtage. • Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling, misbruik of ongevallen. • Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige reparatiepogingen. • Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. niet-originele MAKITA onderdelen, voorzover deze schade kunnen veroorzaken. • Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur. Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle voorkomende garantiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een MAKITA vakhandelaar.

22 Enhorabuena por adquirir el nuevo depósito de agua a presión y gracias por la confianza depositada en nuestra marca. Su satisfacción con nuestros productos y servicios es muy importante para nosotros. Le rogamos que se ponga en contacto con nosotros en caso de que sus expectativas no se vean cumplidas. ¡Lea las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato! Guarde adecuadamente dichas instrucciones de uso. Utilización Los depósitos de agua a presión de 10 litros están destinados al suministro de líquidos refrigerantes o de limpieza, habitualmente agua, para taladros, cortadoras de hormigón, tronzadoras, etc. Una utilización inadecuada puede ocasionar lesiones y daños medioambientales graves. Utilice otros productos sólo cuando se garantice que no existen efectos dañinos sobre el aparato o peligro para las personas y para el medio ambiente. Si lo desea, podrá solicitarnos una lista de los materiales utilizados en el depósito de agua a presión. No adecuados para • líquidos inflamables con un punto de inflamabilidad inferior a 55 ºC • sustancias corrosivas • líquidos con temperaturas superiores a 40 °C • disolventes y líquidos con disolventes • líquidos viscosos, adhesivos o que dejen restos (pinturas, grasas) • el uso en el sector de la alimentación. No se deben utilizar bajo ninguna circunstancia • fuentes de presión ajenas • para almacenar y guardar líquidos • para lavarse los ojos. Seguridad El aparato no debe ser utilizado por niños o adolescentes que no hayan recibido una formación técnica. Mantenga los depósitos de agua a presión fuera del alcance de los niños. Tome las precauciones necesarias para evitar un uso indebido en caso de productos peligrosos. No se autoriza la realización de reparaciones o modificaciones en el depósito. La válvula de seguridad no debe anularse. No deje el aparato bajo presión ni bajo el sol. Asegúrese de que el aparato no se caliente por encima de la temperatura máxima de funcionamiento. (→ Tabla 1). Proteja el aparato de las heladas. Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios del fabricante. No nos haremos responsables de ningún daño causado por la utilización de piezas ajenas.

23 Durante la manipulación de sustancias peligrosas, utilice el equipo de protección individual correspondiente. Durante el bombeado, tenga en cuenta el manómetro de émbolo para no sobrepasar la presión máx. de pulverización.Despresurice el depósito completamente antes del llenado, después de la utilización y antes de realizar los trabajos de mantenimiento (→ Capítulo Después de la utilización, punto 1). Volumen de suministro Depósito [1] con bomba [2], manguera [3] e instrucciones de uso [4]. (Fig. 1) Encontrará las figuras mencionadas en el texto en las primeras páginas desplegables 3 – 5 de estas instrucciones de uso. Datos técnicos Tipo de aparato DEPÓSITO DE AGUA A PRESIÓN DE 10 LITROS Cantidad máx. de llenado 10 l Volumen total 12,5 l Presión máx. de pulverización 3 bares Temperatura máx. de funcionamiento 40 °C Peso en vacío 2,8 kg Material del depósito polietileno Modo de transporte lateral Cantidad residual técnica < 0,07 l Tabla 1 Ensamblaje 1. Inserte la manguera [3] en el alojamiento [5] y asegúrela con la tuerca de racor. (Fig. 2) Comprobación Control visual: ¿El depósito [1], la bomba [2], la manguera [3] y el manómetro de émbolo [6] presentan algún daño? Preste especial atención a las conexiones entre el depósito y la manguera y entre la manguera y el acoplamiento enchufable, así como al estado de la rosca de la bomba. Estanqueidad: Bombee el aparato vacío hasta una presión de 2 bares (Fig. 9). ► La presión no deberá bajar más de 0,5 bares en un período de 30 minutos. Función: Tire el manómetro de émbolo [6] hacia arriba. (Fig. 3) ► La presión tiene que escapar. Las piezas dañadas o que no funcionen deberán sustituirse de inmediato por nuestro Servicio Técnico o por un centro de servicio técnico autorizado por nosotros. Preparación Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo Seguridad. 1. Tire hacia arriba del botón rojo del manómetro de émbolo [6] hasta que el depósito se haya despresurizado. (Fig. 3) 2. Presione el vástago del émbolo con asidero [7] hacia abajo y gírelo en sentido contrario de las agujas del reloj. ► El vástago del émbolo con asidero está bloqueado. (Fig. 4) 3. Desenrosque la bomba [2] del depósito. (Fig. 5)

24 4. Vierta el líquido al depósito [1]. (Fig. 6) 5. Controle la altura de llenado con ayuda de la escala graduada [8] en el depósito. (Fig. 6) 6. Enrosque la bomba [2] en el depósito. (Fig. 7) 7. Presione el vástago del émbolo con asidero [7] hacia abajo y gírelo en el mismo sentido que las agujas del reloj. ► El vástago del émbolo con asidero está desbloqueado. (Fig. 8) 8. Genere la presión deseada en el depósito. (Fig. 9) La presión máxima no debería superar los 3 bares (raya roja en el manómetro de émbolo, Fig. 9). En caso de que se sobrepase la presión máx. la válvula de seguridad reacciona y elimina la presión excesiva. 9. Presione el vástago del émbolo con asidero [7] hacia abajo y gírelo en sentido contrario de las agujas del reloj. (Fig. 4) ► El vástago del émbolo con asidero está bloqueado. Utilización Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo Seguridad. 1. Conecte el acoplamiento enchufable [9] del depósito de agua a presión con la boquilla de empalme [10] de su aparato. (Fig. 10) 2. Accione la llave de grifo [11]. (Fig. 10) ► Se inicia el suministro de líquido. A través de la llave de grifo [11] puede regularse la cantidad de líquido del aparato (por ejemplo taladro). 3. En caso de que la presión descienda por debajo de 1 bar (mín. 0,5 bares), vuelva a bombear. (Fig. 9) 4. Si el depósito está vacío, rellénelo. (→ capítulo Preparación) Después de la utilización Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo Seguridad. 1. Sujete el acoplamiento enchufable [9] y tire o gire al mismo tiempo el anillo exterior. (Fig. 10) ► Ahora el acoplamiento [9] se ha soltado de la boquilla de empalme [10] del aparato. 2. Tire hacia arriba del botón rojo del manómetro de émbolo [6] hasta que el depósito se haya despresurizado. (Fig. 3) 3. Bloquee el vástago del émbolo con asidero [7]. (Fig. 4) 4. Desenrosque la bomba [2] del depósito. (Fig. 5) 5. Límpielo con un paño húmedo. 6. Para secarlo y almacenarlo, guarde el depósito [1] y la bomba [2] por separado en un entorno seco, protegido de los rayos de sol y de las heladas. (Fig. 11) Mantenimiento y cuidados Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo Seguridad. Después de 50 utilizaciones, al menos una vez al año: • Desenrosque la bomba [2] del depósito. (Fig. 5) • Desmonte la bomba [2] y engrase el manguito [13]. (Fig. 12 y 13). • Engrase el anillo tórico [12]. (Fig. 14)

25 Respete las prescripciones de prevención de accidentes nacionales y compruebe el aparato regularmente. En caso de que no hubiese una normativa especial, recomendamos que un experto realice una comprobación externa cada 2 años y una interna cada 5. Estaremos encantados de poner a su disposición un plan de comprobación en alemán o inglés. Averías Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios del fabricante (→ fig. de la página 2). Fallo Causa Solución La bomba no está bien enroscada. Enrosque la bomba correctamente. Anillo tórico [12] en la bomba defectuoso. (Fig. 14) Cambie el anillo tórico. En el aparato no se genera presión Manguito [13] defectuoso. (Fig. 14) Cambie el manguito. De la bomba sale líquido Disco de válvula [14] sucio o defectuoso. (Fig. 15) Limpie o sustituya el disco de válvula. El manómetro de émbolo no indica presión alguna del depósito, La válvula de seguridad se descarga demasiado pronto. Manómetro de émbolo [15] defectuoso. (Fig. 16) Sustituir el manómetro de émbolo. Garantía MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto. Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por: • No observación de las instrucciones de manejo. • Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios. • Desgaste normal. • Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente. • Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas. • Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen MAKITA, si han provocado el daño. • Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional. Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía por un comerciante especializado de MAKITA.

26 Congratulazioni per lacquisto del vostro nuovo recipiente a pressione per acqua e grazie per la fiducia riposta nella nostra marca. Diamo molta importanza alla vostra soddisfazione con i prodotti e il servizio. Qualora non fossero soddisfatte le vostre aspettative, vi preghiamo di informarci in merito. Leggere attentamente le presenti istruzioni per luso prima di utilizzare lapparecchio! Conservare accuratamente le istruzioni per luso. Applicazione I recipienti a pressione per acqua da 10 litri sono destinati alla raccolta di liquidi di refrigerazione e di risciacquo, solitamente acqua, usati in trapani, seghe per cemento, smerigliatrici da taglio ecc. Un impiego non appropriato può avere per conseguenza pericolose lesioni e danni ambientali. Utilizzare altre sostanze solamente nella certezza assoluta di escludere qualsiasi influsso dannoso allapparecchio e qualsiasi genere di pericolo per luomo e lambiente. Su richiesta è disponibile un elenco dei materiali utilizzati nella costruzione del recipiente a pressione per acqua. Non adatto per • liquidi infiammabili con un punto di fiamma inferiore a 55 °C • sostanze caustiche • liquidi a temperature di oltre 40 °C • solventi e liquidi contenenti solventi • liquidi viscosi, collosi o formanti residui (vernici, grassi) • impiego nel settore dei generi alimentari. Non utilizzare in nessun caso • fonti di pressione esterne • per limmagazzinamento e la conservazione di liquidi • per sciacquarsi gli occhi. Sicurezza Ai bambini e agli adolescenti non sufficientemente istruiti è vietato utilizzare lapparecchio. Conservare i recipienti a pressione per acqua al di fuori della portata dei bambini. Sono da adottare misure opportune per prevenire un utilizzo abusivo di sostanze pericolose. Non è consentito effettuare riparazioni o trasformazioni del serbatoio. Non rendere inefficace la valvola di sicurezza. Non lasciare lapparecchio sotto pressione e/oppure sotto la diretta esposizione ai raggi solari. Accertarsi di non surriscaldare lapparecchio oltre la temperatura di esercizio massima consentita. (→ Tabella 1). Proteggere lapparecchio dal gelo. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori del produttore. Per danni attribuibili allutilizzo di pezzi di fabbricazione altrui non ci potremo assumere sue responsabilità.

27 Durante la manipolazione di sostanze pericolose si raccomanda di indossare degli indumenti di protezione adeguati. Durante le fasi di pompaggio si raccomanda di osservare costantemente il manometro a pistone per evitare di superare la pressione di spruzzatura max.. Scaricare completamente la pressione residua del serbatoio prima del riempimento, dopo luso e dopo lesecuzione dei lavori di manutenzione (→ capitolo Dopo luso, punto 1). Dotazione Recipiente [1] con pompa [2], tubo flessibile [3], istruzioni per luso [4]. (Fig. 1) Le figure menzionate nel testo sono contenute nelle copertine da pagina 3 – 5 delle presenti istruzioni per luso. Dati tecnici Apparecchio tipo RECIPIENTE A PRESSIONE PER ACQUA DA 10 LITRI Capacità max. 10 l Capacità totale 12,5 l Pressione di spruzzatura max. 3 bar Temperatura d’esercizio max. 40 °C Peso a vuoto 2,8 kg Materiale del serbatoio polietilene Modalità di trasporto laterale Quantitativi di residui tecnici < 0,07 l Tabella 1 Assemblaggio 1. Inserire il tubo flessibile [3] nel supporto [5] e fissarlo quindi con il dado a risvolto. (Fig. 2) Controllo Controllo visivo: Il recipiente [1], la pompa [2], il tubo flessibile [3] ed il manometro a pistone [6] sono intatti? Osservare in particolare le connessioni tra serbatoio – tubo flessibile e tubo flessibile – giunto ad innesto, nonché la condizione del filetto della pompa. Ermeticità: Alimentare lapparecchio vuoto con una pressione di 2 bar attraverso la pompa (Fig. 9). ► Entro i 30 minuti successivi, la pressione non deve scendere di oltre 0,5 bar. Funzione: Girare verso lalto il manometro a pistone [6]. (Fig. 3) ► La pressione deve scaricarsi. Si raccomanda di lasciar sostituire immediatamente i componenti danneggiati o non più funzionanti da parte del nostro servizio di assistenza o da partner di servizio da noi autorizzati. Preparativi Osservare le avvertenze riportate nel capitolo Sicurezza. 1. Estrarre verso lalto la manopola del manometro a pistone [6] finché viene completamente depressurizzato il serbatoio. (Fig. 3)

28 2. Premere verso il basso lasta del pistone con limpugnatura [7] e girarla quindi in senso antiorario. ► Lasta del pistone con limpugnatura è bloccata. (Fig. 4) 3. Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (Fig. 5) 4. Riempire il fluido da spruzzare nel recipiente [1]. (Fig. 6) 5. Controllare il livello di riempimento con lausilio della scala [8] applicata al serbatoio. (Fig. 6) 6. Avvitare la pompa [2] nel serbatoio. (Fig. 7) 7. Premere verso il basso lasta del pistone con limpugnatura [7] e girarla quindi in senso orario. ► Lasta del pistone con limpugnatura è sbloccata. (Fig. 8) 8. Produrre la pressione desiderata nel serbatoio. (Fig. 9) La pressione massima non dovrebbe superare 3 bar (trattino rosso sul manometro a pistone, Fig. 9). In caso di superamento della pressione massima, si attiva la valvola di sicurezza, che scarica di conseguenza la pressione in eccesso. 9. Premere verso il basso lasta del pistone con limpugnatura [7] e girarla quindi in senso antiorario. (Fig. 4) ► Lasta del pistone con limpugnatura è bloccata. Uso Osservare le avvertenze riportate nel capitolo Sicurezza. 1. Collegare il giunto ad innesto [9] del recipiente a pressione per acqua al nipplo ad innesto del vostro apparecchio [10]. (Fig. 10) 2. Attivare il rubinetto a sfera [11]. (Fig. 10) ► Il convogliamento del liquido ha inizio. La quantità di liquido può essere regolata tramite il rubinetto a sfera [11] sullapparecchio (p.e. del trapano). 3. Se la pressione scende sotto a 1 bar (min. 0,5 bar), aumentarla con la pompa. (Fig. 9) 4. Se il recipiente è vuoto, rabboccatelo. (→ Capitolo Preparativi) Dopo luso Osservare le avvertenze riportate nel capitolo Sicurezza. 1. Tenere fermo il giunto ad innesto [9] e tirare o ruotare contemporaneamente il suo anello esterno. (Fig. 10) ► Il giunto ad innesto [9] è ora separato dal nipplo ad innesto [10] dellapparecchio. 2. Estrarre verso lalto la manopola del manometro a pistone [6] finché viene completamente depressurizzato il serbatoio. (Fig. 3) 3. Bloccare lasta del pistone con limpugnatura [7]. (Fig. 4) 4. Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (Fig. 5) 5. Asciugare lapparecchio con un panno umido. 6. Per lasciugatura e limmagazzinamento occorre conservare il serbatoio [1] e la pompa [2] separatamente in un ambiente asciutto, protetto dai raggi solari e dal gelo. (Fig. 11) Pulizia e manutenzione Osservare le avvertenze riportate nel capitolo Sicurezza. Dopo 50 impieghi, almeno una volta allanno: • Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (Fig. 5) • Smontare la pompa [2] e ingrassare il manicotto [13]. (Fig. 12 und 13) • Ingrassare lO-Ring [12]. (Fig. 14)

1010 29 6393200 Osservare le norme antinfortunistiche prescritte ai sensi di legge nel rispettivo paese di impiego e controllare periodicamente lapparecchio. Qualora non fossero in vigore delle regolamentazioni specifiche, raccomandiamo comunque di effettuare almeno ogni 2 anni un controllo visivo esterno e incaricare ogni 5 anni un perito per effettuare un controllo interno. Siamo volentieri a vostra disposizione nellambito del programma di manutenzione in lingua tedesca o inglese. Anomalie Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori del produttore (→ fig. alla pagina 2). Guasto Causa Rimedio Pompa non avvitata strettamente. Avvitare strettamente la pompa. O-Ring [12] difettoso nella pompa. (Fig. 14) Sostituire lO-Ring. Nellapparecchio non viene prodotta pressione Manicotto [13] difettoso. (Fig. 14) Sostituire il manicotto. Fuoriuscita di liquido dalla pompa Disco della valvola [14] sporco o difettoso. (Fig. 15) Pulire o sostituire il disco della valvola. Il manometro a pistone non indica nessuna pressione nel serbatoio, La valvola di sicurezza scarica precocemente. Manometro a pistone [15] difettoso. (Fig. 16) Sostituire il manometro a pistone. Garanzia La MAKITA garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzi difettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione constatati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi preghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigono speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito rivolgetevi al vostro rivenditore. Nella sua qualità di rivenditore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodotto stesso. Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle seguenti cause di danni non può venir assunta nessuna garanzia: • Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego. • Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzione e pulizia. • Logorio dovuto a normale usura. • Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, uso improprio e accidente. • Interventi di persone non appositamente addestrate o riparazioni non eseguite a regola d’arte. • Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi di ricambio non originali MAKITA, quando tali pezzi provocano danni. • Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dal contratto di noleggio. Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono considerati quali lavori da eseguire nell’ambito dei diritti di garanzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da un negoziante specializzato approvato dalla MAKITA.

30 Muitos parabéns pelo seu novo tanque pressurizado e obrigado pela confiança na nossa marca. A sua satisfação com os nossos produtos e serviços é muito importante para nós. Pedimos que nos envie uma informação de retorno caso as suas expectativas não sejam preenchidas. Antes de utilizar o aparelho leia as instruções de serviço! Guarde as instruções de serviço num local seguro. Utilização Os tanques pressurizados de 10 litros destinam-se ao abastecimento de líquidos de arrefecimento e de lavagem, normalmente água, a aparelhos de perfuração, serras para betão, rebarbadores de corte, etc. A utilização inadequada pode provocar lesões graves e danos ambientais. Utilize outros produtos somente se não existirem influências prejudiciais sobre o aparelho e se estiver excluído o risco de perigo para as pessoas e o ambiente. A pedido, receberá uma lista dos materiais utilizados no tanque pressurizado. Inadequado para • líquidos inflamáveis com um ponto de inflamação inferior a 55 °C • substâncias corrosivas • líquidos com temperaturas superiores a 40 °C • solventes e líquidos que contenham solventes • líquidos espessos, pegajosos ou que formam resíduos (tintas, gorduras) • a utilização na área alimentar. Nunca utilizar sob qualquer circunstância • fontes de pressão de terceiros • para armazenar ou conservar líquidos • como aparelho para lavar os olhos. Segurança As crianças e os adolescentes sem instrução técnica não podem utilizar o aparelho. Guarde o tanque pressurizado num local de difícil acesso para as crianças. Tome providências contra a utilização indevida de produtos perigosos. Não são permitidas reparações ou alterações no depósito. A válvula de segurança não pode ser desactivada. Não deixe o aparelho sob pressão e/ou exposto ao sol. Certifique-se de que a temperatura do aparelho não ultrapassa a temperatura máxima de serviço. (→ Tabela 1). Proteja o aparelho de geada. Utilize somente peças sobressalentes e acessórios do fabricante. Não nos responsabilizamos por danos resultantes da utilização de peças de terceiros. Ao manusear materiais perigosos use equipamento de protecção adequado.