Makita Pressurized Water Tank User Manual
Have a look at the manual Makita Pressurized Water Tank User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
Betriebsanleitung (Seite 6-9) Instruction Manual (Page 10-13) Instructions d’emploi (Page 14-17) Gebruiksaanwijzing (Pagina 18-21) Instrucciones de manejo (Página 22-25) Istruzioni d’impiego (Pagina 26-29) Instruções de serviço (Página 30-33) Käyttöohje (Sivu 34-37) Instruktionsbok (Sida 38-41) Bruksanvisning (Side 42-45) Betjeningsvejledning (Side 46-49) Οδηγίες λειτουργίας (Σελίδα 50-53) Kasutusjuhend (Lehekülg 54-57) Vartojimo informacija (Puslapis 58-61) Lietošanas pamācība (Lpp 62-65) 10 Liter Kunstoff-Druckwassertank 10-liter plastic pressurized water tank Réservoir d’eau sous pression en plastique 10 litres 10 Liter kunststof waterdrukreservoir Depósito de agua a presión de plástico de 10 litros Recipiente a pressione per acqua da 10 litri in plastica Tanque pressurizado 10 litros em plástico 10 litran muovinen painevesisäiliö 10 liters tryckvattentank av plast 10 liters trykkvannstank av plast 10 liter plast-trykvandsbeholder Πλαστικό δοχείο νερού υπό πίεση 10 λίτρων 10-liitrine plastist surveveepaak 10 litrų plastmasinis slėginis vandens bakas 10 litru ūdens spiedientvertne no plastmasas Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Druckwassertanks diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Hinweise im Kapitel „Sicherheit”. Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren! Attention: Before starting up the pressurized water tank for the first time, read these operating instructions thoroughly and always follow the instructions in the chapter entitled “Safety”. Keep the operating instructions in a safe place! Attention : veuillez lire attentivement les présentes instructions d’emploi avant la première mise en service du réservoir d‘eau sous pression et respectez impérativement les indications du chapitre « Sécurité ». Conservez soigneusement les instructions d’emploi ! Opgelet: Lees voor de eerste inbedrijfstelling van de drukwatertank deze gebruiksanwijzing aandachtig door en volg in elk geval de aanwijzingen in het hoofdstuk “Veiligheid” op.Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Atención: Antes de poner en funcionamiento por primera vez el depósito de agua a presión lea detenidamente estas Instrucciones de uso y siga en especial las indicaciones del capítulo “Seguridad“. ¡Guarde las Instrucciones de uso en un lugar seguro! Attenzione: Prima di mettere in funzione per la prima volta il recipiente a pressione per acqua, leggere accuratamente le presenti istruzioni per l’uso attenendosi assolutamente alle avvertenze contenute al capitolo „Sicurezza”. Conservare con cura le istruzioni per l’uso! Atenção:Antes da primeira colocação em funcionamento do tanque pressurizado, leia atentamente estas instruções de serviço e siga impreterivelmente as indicações do capítulo “Segurança”.Conserve as instruções de serviço com cuidado ! Huomio: Lue tämä käyttöohje perusteellisesti ennen painevesisäiliön ensimmäistä käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti luvussa Turvallisuus” annettuja ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti ! Observera: Läs igenom denna bruksanvisning grundligt före första idrifttagningen av tryckvattentanken och följ ovillkorligen anvisningarna i kapitel Säkerhet. Förvara bruksanvisningen på säker plats! OBS: Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du tar i bruk trykkvannstanken for første gang. Det er tvingende nødvendig å følge instruksjonene i kapittel „Sikkerhet”. Ta godt vare på bruksanvisningen ! OBS.: Lös betjeningsvejledningen inden første brug af trykvandsbeholderen og følg under alle omstændigheder anvisningerne i kapitlet Sikkerhed. Opbevar betjeningsvejledningen på et sikkert sted! Προσοχή: Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία του δοχείου νερού υπό πίεση διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο „Ασφάλεια”. Διαφυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας ! Tähelepanu: lugege enne surveveepaagi esmast kasutuselevõttu kasutusjuhend põhjalikult läbi ja järgige tingimata peatükis „Ohutus” toodud märkusi. Hoidke kasutusjuhend kindlas kohas alles ! Dėmesio: Prieš pirmąjį slėginio vandens bako panaudojimą nuodugniai perskaitykite šią eksploatacijos instrukciją ir būtinai laikykitės skyriaus „Saugumas“ nurodymų. Rūpestingai saugokite eksploatacijos instrukciją ! Uzmanību! Pirms ūdens spiedientvertnes pirmās izmantošanas reizes rūpīgi izlasiet šo ekspluatācijas rokasgrāmatu un obligāti izpildiet nodaļā „Drošība“ atrodamos norādījumus. Espluatācijas rokasgrāmata ir rūpīgi jāuzglabā pieejamā vietā!
2 Ersatzteile Spare Parts Pièces de Rechange Reserve-onderdelen Piezas de repuesto Pezzi di ricambio Peças sobressalentes Varaosat Reservdelar Reservdeler Reservedele Varuosad Atsarginės detalės Rezerves daļas Ανταλλακτικά
6 Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Druckwassertank und Danke für das Vertrauen in unsere Marke. Ihre Zufriedenheit mit den Produkten und dem Service ist uns sehr wichtig. Wir bitten um eine Rückmeldung, sollten Ihre Erwartungen nicht erfüllt sein. Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der Verwendung des Gerätes! Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf. Verwendung 10 Liter Druckwassertanks sind für das Ausbringen von Kühl- und Spülflüssigkeiten, in der Regel Wasser, bei Bohrgeräten, Betonsägen, Trennschleifern etc. bestimmt. Unsachgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Verletzungen und Umweltschäden führen. Verwenden Sie andere Mittel nur, wenn schädliche Einwirkungen auf das Gerät und die Gefährdung von Menschen und Umwelt ausgeschlossen sind. Auf Anfrage bekommen Sie von uns eine Liste der im Druckwassertank verwendeten Werkstoffe. Nicht geeignet für • entzündliche Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt unter 55 °C • ätzende Stoffe • Flüssigkeiten mit Temperaturen über 40 °C • Lösungsmittel und lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten • zähe, klebrige oder Rückstand bildende Flüssigkeiten (Farben, Fette) • den Einsatz im Lebensmittelbereich. Unter keinen Umständen verwenden • fremde Druckquellen • zur Lagerung und Aufbewahrung von Flüssigkeiten • als Augendusche. Sicherheit Kinder und Jugendliche ohne sachkundige Einweisung dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie Druckwassertank kindersicher auf. Treffen Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel. Reparaturen oder Veränderungen am Behälter sind nicht zulässig. Das Sicherheitsventil darf nicht unwirksam gemacht werden. Lassen Sie das Gerät nicht unter Druck und/oder in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht über die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird. (→ Tabelle 1). Schützen Sie das Gerät vor Frost. Verwenden Sie nur Ersatz- und Zubehörteile vom Hersteller. Für Schäden durch Verwendung von Fremdteilen übernehmen wir keine Haftung. Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Stoffen geeignete Schutzausrüstung.
7 Beobachten Sie beim Pumpen stets Kolbenmanometer um den max. Sprühdruck nicht zu überschreiten. Vor Befüllen, nach Gebrauch und vor Wartungsarbeiten den Restdruck im Behälter vollständig abbauen (→ Kapitel „Nach Gebrauch“, Punkt 1). Lieferumfang Behälter [1] mit Pumpe [2], Schlauch [3], Betriebsanleitung [4]. (Abb. 1) Sie finden die im Text genannten Abbildungen in den vorderen aufklappbaren Seiten 3 – 5 dieser Betriebsanleitung. Technische Daten Gerätetyp 10 LITER DRUCKWASSERTANK Max. Einfüllmenge 10 l Gesamtinhalt 12,5 l Max. Sprühdruck 3 bar Max. Betriebstemperatur 40 °C Leergewicht 2,8 kg Behälterwerkstoff Polyethylen Trageweise seitlich Technische Restmenge < 0,07 l Tabelle 1 Zusammenbauen 1. Stecken Sie den Schlauch [3] in die Aufnahme [5] und sichern ihn mit der Überwurfmutter. (Abb. 2) Prüfen Sichtkontrolle: Sind Behälter [1], Pumpe [2], Schlauch [3] und Kolbenmanometer [6] unbeschädigt? Achten Sie besonders auf die Verbindungen zwischen Behälter - Schlauch und Schlauch – Steckkupplung, sowie den Zustand vom Pumpengewinde. Dichtheit: Pumpen Sie das leere Gerät auf 2 bar auf (Abb. 9). ► Druck darf innerhalb von 30 min. nicht mehr als 0,5 bar abfallen. Funktion: Ziehen Sie den Kolbenmanometer [6] hoch. (Abb. 3) ► Druck muss entweichen. Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch unseren Service oder von uns autorisierte Servicepartner ersetzen. Vorbereiten Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“. 1. Ziehen Sie den roten Knopf des Kolbenmanometers [6] so lange hoch, bis der Behälter drucklos ist. (Abb. 3) 2. Drücken Sie die Kolbenstange mit Griff [7] nach unten und drehen sie gegen den Uhrzeigersinn. ► Kolbenstange mit Griff ist verriegelt. (Abb. 4) 3. Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 5) 4. Füllen Sie die Flüssigkeit in den Behälter [1]. (Abb. 6) 5. Kontrollieren Sie die Füllhöhe mit Hilfe der Skalierung [8] am Behälter. (Abb. 6) 6. Schrauben Sie die Pumpe [2] in den Behälter. (Abb. 7)
8 7. Drücken Sie die Kolbenstange mit Griff [7] nach unten und drehen sie im Uhrzeigersinn. ► Kolbenstange mit Griff ist entriegelt. (Abb. 8) 8. Erzeugen Sie den gewünschten Druck im Behälter. (Abb. 9) Max. Druck sollte 3 bar nicht überschreiten (roter Strich am Kolbenmanometer, Abb. 9). Wird der max. Druck überschritten, spricht das Sicherheitsventil an und lässt den Überdruck ab. 9. Drücken Sie die Kolbenstange mit Griff [7] nach unten und drehen sie gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 4) ► Kolbenstange mit Griff ist verriegelt. Gebrauch Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“. 1. Verbinden Sie Steckkupplung [9] des Druckwassertanks mit dem Stecknippel Ihres Gerätes [10]. (Abb. 10) 2. Betätigen Sie den Kugelhahn [11]. (Abb. 10) ► Die Flüssigkeitszufuhr beginnt. Die Flüssigkeitsmenge kann über den Kugelhahn [11] am Gerät (z. B. Bohrgerät) reguliert werden. 3. Fällt der Druck unter 1 bar (min. 0,5 bar) ab, pumpen Sie nach. (Abb. 9) 4. Ist der Behälter leer, füllen Sie nach. (→ Kapitel Vorbereiten) Nach Gebrauch Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“. 1. Halten Sie die Steckkupplung [9] und ziehen bzw. drehen Sie gleichzeitig deren Außenring. (Abb. 10) ► Die Steckkupplung [9] ist vom Stecknippel [10] des Gerätes getrennt. 2. Ziehen Sie den roten Knopf des Kolbenmanometers [6] so lange hoch, bis der Behälter drucklos ist. (Abb. 3) 3. Verriegeln Sie die Kolbenstange mit Griff [7]. (Abb. 4) 4. Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 5) 5. Wischen Sie es mit einem feuchten Tuch ab. 6. Zum Austrocknen und Lagern bewahren Sie Behälter [1] und Pumpe [2] getrennt in trockener, vor Sonnenstrahlen geschützter und frostfreier Umgebung auf. (Abb. 11) Wartung und Pflege Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“. Nach 50-maligem Gebrauch, mindestens einmal jährlich: • Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 5) • Bauen Sie die Pumpe [2] auseinander und fetten Sie die Manschette [13]. (Abb. 12 und 13). • Fetten Sie den O-Ring [12] ein. (Abb. 14)
9 Beachten Sie die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften Ihres Landes und überprüfen Sie das Gerät regelmäßig. Sollte es keine speziellen Regeln geben, empfehlen wir alle 2 Jahre eine äußere und alle 5 Jahre eine innere Prüfung durch einen Sachkundigen durchzuführen. Gerne stellen wir Ihnen einen Prüfplan in deutsch oder englisch zur Verfügung. Störungen Verwenden Sie nur Ersatz- und Zubehörteile vom Hersteller (→ Abb. auf Seite 2). Störung Ursache Abhilfe Pumpe nicht festgeschraubt. Pumpe fest einschrauben. O-Ring [12] an der Pumpe defekt. (Abb. 14) O-Ring tauschen. Im Gerät baut sich kein Druck auf Manschette [13] defekt. (Abb. 14) Manschette tauschen. Flüssigkeit dringt aus der Pumpe Ventilscheibe [14] verschmutzt oder defekt. (Abb. 15) Ventilscheibe reinigen oder austauschen. Kolbenmanometer zeigt keinen Behälterdruck an, Sicherheitsventil bläst zu früh ab. Kolbenmanometer [15] defekt. (Abb. 16) Kolbenmanometer austauschen. Garantie MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich. Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann: • Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. • Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten. • Verschleiß durch normale Abnutzung. • Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall. • Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche. • Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original MAKITA Teile, soweit schadensverursachend. • Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind. Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von einem MAKITA Fachhändler auszuführen.
10 Welcome and congratulations for purchasing your new pressurized water tank. Thank you for the trust you have shown in our brand. Your satisfaction with the products and services is very important for us. Please contact us if your expectations are not met. Make certain to read the operating instructions for use before using the device! Keep the operating instructions for use in a safe place where they can be easily found. Usage 10-liter pressurized water tanks are designed for supplying drills, concrete saws, cut-off grinders, etc. with cooling and rinsing liquids, usually water. Improper use may result in dangerous injuries and environmental damage. You should only use other products if harmful effects on the device and endangerment of people and the environment can be excluded. On request, we will provide you with a list of materials used in the pressurized water tank. Not suitable for • combustible liquids with a flashing point below 131 °F • corrosive substances • liquids at temperatures above 104 °F • solvents and liquids containing solvents • viscous or sticky liquids or liquids that form residues (dyes, greases) • use in applications for foodstuffs. Under no circumstances should you use • external sources of pressure • for storing and holding liquids • as an eyewash. Safety Children and adolescents who have not been properly instructed must not use the device. Keep pressurized water tank out of the reach of children. Take precautions to prevent hazardous substances from being misused. Repairs and modifications to the tank are not permitted. The effect of the safety valve must not be bypassed or made inoperative. Do not allow the device to remain under pressure and/or exposed directly to sunlight. Make certain the device is not heated beyond the maximum operating temperature (→ Table 1). Protect the device from frost. Use only spare and accessory parts from the manufacterer. We cannot assume any liability resulting from the use of third-party parts. Wear suitable protective equipment when working with hazardous substances.