Makita Pressurized Water Tank User Manual
Have a look at the manual Makita Pressurized Water Tank User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

11 When pumping, always observe the piston pressure gage to ensure the maximum spraying pressure is not exceeded. Before filling, after use and before maintenance work, allow the residual pressure in the tank to dissipate completely (→ Section After Use, Section 1). Scope of delivery Tank [1] with pump [2], hose [3], and operating instructions [4]. (Fig. 1) You will find the illustrations referred to above in the front fold-out pages 3 – 5 of these operating instructions. Technical data Type of device 10-LITER PRESSURIZED WATER TANK Max. filling amount 10 l (2.2 gal) Total contents 12.5 l (2.75 gal) Max. spraying pressure 3 bar (43.5 psi) Max. operating temperature 40 °C (104 °F) Weight when empty 2.8 kg (6.16 lb) Material of tank polyethylene Where device is carried on the side Technical residual quantity

12 7. Press the piston rod with handle [7] down and turn it clockwise. ► The piston rod with handle is unlocked. (Fig. 8) 8. Create the desired pressure in the tank. (Fig. 9) The maximum pressure should not exceed 3 bar (red line on the piston pressure gauge, Fig. 9). If the maximum pressure is exceeded, the safety valve will engage and release the excess pressure. 9. Press the piston rod with handle [7] down and turn it counterclockwise. (Fig. 4) ► The piston rod with handle is locked. Use Observe the instructions in the section entitled Safety. 1. Connect the plug-in coupling [9] of the pressurized water tank with the plug-in nipple on your device [10]. (Fig. 10) 2. Activate the ball valve [11]. (Fig. 10) ► The liquid starts to be supplied. The amount of liquid can be regulated via the ball valve [11] on the device (e.g. drill). 3. If the pressure drops below 1 bar (min. 0.5 bar), pump again. (Fig. 9) 4. If the tank is empty, refill. (→ See chapter entitled “Preparation”) After Usage Observe the instructions in the section entitled Safety. 1. Hold the plug-in coupling [9] and pull and simultaneously rotate its outer ring. (Fig. 10) ► The plug-in coupling [9] is disconnected from the plug-in nipple [10] on the device. 2. Pull up the red button on the piston pressure gauge [6] until all excess pressure is released from the tank (Fig. 3) 3. Lock the piston rod with handle [7]. (Fig. 4) 4. Unscrew the pump [2] from the tank. (Fig. 5) 5. Wipe off the device with a moist cloth. 6. For drying and storing the device, keep the tank [1] and pump [2] separate in a dry place protected from sunlight and freezing temperatures. (Fig. 11) Care and maintenance Observe the instructions in the section entitled Safety. After using the device 50 times or at least once a year: • Unscrew the pump [2] from the tank. (Fig. 5) • Disassemble the pump [2] and grease the diaphragm [13]. (Figs. 12 and 13) • Grease the O-ring [12]. (Fig. 14)

13 Observe the legal requirements of your country for accident prevention and check the device in regular intervals. If there are no special rules, we recommend you have the device examined externally by a competent professional every 2 years and subject it to an internal inspection every 5 years. We would be happy to provide you with an inspection schedule in German or English. Faults Use only spare parts and accessories from the manufacturer (→ Fig. on page 2). Fault Cause Remedy The pump is not screwed on tightly. Screw the pump on tightly. O-ring [12] on the pump is faulty. (Fig. 14) Replace the O-ring. No pressure builds up in the device Diaphragm [13] is defective. (Fig. 14)Replace the diaphragm. Liquid flows out of the pump Valve disc [14] dirty of defective. (Fig. 15) Clean or replace the valve disc. No tank pressure indication on the piston pressure gauge, Safety valves blow off too early. Piston pressure gauge [15] is defective (Fig. 16) Replace the piston pressure gauge. Warranty The manufacturer guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the product. Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by: • Disregard of the instruction manual. • Non-performance of the required maintenance and cleaning. • Normal wear and tear. • Use of force, improper use, misuse or accidents. • Work on the compressed air water supply tank by unskilled persons or inappropriate repairs. • Use of unsuitable spare parts or parts which are not original manufacturer parts, insofar as they have caused the damage. • Damage related to conditions arising from lease or rent contracts. Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed by an authorized MAKITA service centre.

14 Toutes nos félicitations pour lachat de votre nouveau réservoir d’eau sous pression et tous nos remerciements pour la confiance que vous accordez à notre marque. Votre satisfaction en ce qui concerne nos produits et le service est très importante pour nous. Nous vous serions reconnaissants de nous informer si vos attentes devaient être déçues. Lisez les instructions demploi avant dutiliser lappareil ! Conservez soigneusement les instructions demploi. Utilisation Les réservoirs d’eau sous pression de 10 litres sont conçus pour l’apport de liquides de refroidissement et de rinçage, en général l’eau, sur les appareils de perçage, les scies à béton, les tronçonneuses etc. Une utilisation inappropriée peut conduire à de graves blessures et des dommages environnementaux. Nutilisez dautres produits que si des effets nocifs sur lappareil et la mise en danger de personnes et de lenvironnement sont exclus. Sur demande, vous recevrez de notre part une liste des matériaux utilisés dans le réservoir d’eau sous pression. Ne convient pas pour • les liquides inflammables dun point dinflammation inférieur à 55 °C • les substances corrosives • les liquides à des températures supérieures à 40 °C • les solvants et liquides contenant des solvants • des liquides visqueux, collants ou formant des résidus (peintures, graisses) • lutilisation dans le domaine alimentaire. Nutiliser en aucun cas • des sources de pression extérieures • pour le stockage et la conservation de liquides • comme douche oculaire. Sécurité Les enfants et les mineurs qui nont pas reçu une initiation appropriée ne peuvent pas utiliser lappareil. Conservez le réservoir d’eau sous pression hors de portée des enfants. Prenez des mesures préventives contre une mauvaise utilisation lors de lutilisation de produits dangereux. Les travaux de réparation ou modifications sur le réservoir ne sont pas admissibles. La soupape de sécurité ne peut pas être mise hors fonction. Ne laissez jamais lappareil sous pression et / ou exposé au soleil. Assurez-vous que lappareil nest pas échauffé au-delà de la température maximale de service. (→ Tableau 1). Protégez lappareil du gel. Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires du fabricant. Nous déclinons toute responsabilité en cas dutilisation de pièces dautres fabricants.

15 Portez un équipement de protection approprié lors de la manipulation de substances dangereuses. Lors du pompage, observez toujours le manomètre à piston afin de ne pas dépasser la pression de pulvérisation max. Avant le remplissage, après lutilisation et avant les travaux de maintenance, évacuez complètement la pression résiduelle dans le récipient (→ chapitre « Après utilisation », point 1). Etendue de la livraison Réservoir [1] avec pompe [2], tuyau flexible [3], instructions d’emploi [4]. (fig. 1) Les figures mentionnées dans le texte sont situées dans les pages 3 – 5 au début de ce instructions d’emploi. Caractéristiques techniques Type dappareil RESERVOIR D’EAU SOUS PRESSION 10 LITRES Quantité de remplissage max. 10 l Capacité totale 12,5 l Pression de pulvérisation max. 3 bars Température de service max. 40 °C Poids à vide 2,8 kg Matériau du réservoir polyéthylène Mode de transport latéral Quantité résiduelle < 0,07 l Tableau 1 Assemblage 1. Insérez le tuyau flexible [3] dans le récepteur [5] et bloquez-le avec l’écrou-raccord. (fig. 2) Contrôle Contrôle visuel : Le réservoir [1], la pompe [2], le tuyau flexible [3] et le manomètre à piston [6] sont-ils intacts ? Veillez en particulier aux connexions entre le réservoir et le tuyau flexible d’une part ainsi qu’entre le tuyau flexible et le raccord rapide d’autre part, sans oublier létat du filetage de la pompe. Etanchéité : Par pompage, faites monter la pression dans lappareil vide à 2 bars (fig. 9). ► La pression ne peut pas redescendre de plus de 0,5 bar en 30 min. Fonctionnement : Tirez le manomètre à piston [6] vers le haut. (fig. 3) ► La pression doit sévacuer. Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont plus opérationnelles par notre service après-vente ou par un partenaire de maintenance autorisé. Préparation Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». 1. Tirez le bouton rouge du manomètre à piston [6] vers le haut jusquà ce que le réservoir soit sans pression. (fig. 3)

16 2. Poussez la tige de piston avec poignée [7] vers le bas et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles dune montre. ► La tige de piston avec poignée est verrouillée. (fig. 4) 3. Dévissez la pompe [2] du réservoir. (fig. 5) 4. Remplissez le réservoir [1] avec le liquide. (fig. 6) 5. Contrôlez la hauteur de remplissage à laide de léchelle graduée [8] sur le réservoir. (fig. 6) 6. Vissez la pompe [2] dans le réservoir. (fig. 7) 7. Poussez la tige de piston avec poignée [7] vers le bas et tournez-la dans le sens des aiguilles dune montre. ► La tige de piston avec poignée est déverrouillée. (fig. 8) 8. Générez la pression désirée dans le réservoir. (fig. 9) Ne pas dépasser la pression max. de 3 bars (trait rouge sur le manomètre à piston, Fig. 9). Si la pression max. est dépassée, la soupape de sécurité se déclenche et évacue la surpression. 9. Poussez la tige de piston avec poignée [7] vers le bas et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles dune montre. (fig. 4) ► La tige de piston avec poignée est verrouillée. Utilisation Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». 1. Reliez le couplage enfichable [9] du réservoir d’eau sous pression avec le raccord cannelé de votre appareil [10]. (fig. 10) 2. Actionnez le robinet à boisseau sphérique [11]. (fig. 10) ► L’amenée de liquide commence. La quantité de liquide peut être régulée via le robinet à boisseau sphérique [11] sur l’appareil (par ex. appareil de perçage). 3. Si la pression chute en dessous de 1 bar (min. 0,5 bar), pompez de nouveau. (fig. 9) 4. Si le réservoir est vide, remplissez-le. (→ chapitre « Préparation ») Après utilisation Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». 1. Maintenez le couplage enfichable [9] et tirez ou tournez simultanément sa bague extérieure. (fig. 10) ► Le couplage enfichable [9] est séparé du raccord cannelé [10] de l’appareil. 2. Tirez le bouton rouge du manomètre à piston [6] vers le haut jusquà ce que le réservoir soit sans pression. (fig. 3) 3. Verrouillez la tige de piston avec la poignée [7]. (fig. 4) 4. Dévissez la pompe [2] du réservoir. (fig. 5) 5. Essuyez lappareil avec un chiffon humide. 6. Pour le séchage et le stockage, conservez séparément le réservoir [1] et la pompe [2] en un endroit sec, à labri des rayons du soleil et du gel. (fig. 11) Maintenance et nettoyage Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». Après 50 utilisations, au moins une fois par an : • Dévissez la pompe [2] du réservoir. (fig. 5)

17 • Démontez la pompe [2] et graissez la manchette [13]. (fig. 12 et 13). • Graissez le joint torique [12]. (fig. 14) Respectez les prescriptions légales de prévention des accidents de votre pays et contrôlez régulièrement lappareil. Sil nexiste pas de règles particulières, nous recommandons un contrôle externe tous les 2 ans et un contrôle interne tous les 5 ans par un expert. Nous mettrons volontiers un plan de contrôle en allemand ou en anglais à votre disposition. Défauts Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires du fabricant (→ fig., page 2). Défaut Cause Remède La pompe nest pas correctement vissée. Visser correctement la pompe. Le joint torique [12] de la pompe est défectueux. (fig. 14) Remplacer le joint torique. Il ne sétablit pas de pression dans lappareil La manchette [13] est défectueuse. (fig. 14) Remplacer la manchette. Du liquide sort de la pompe Le disque de soupape [14] est encrassé ou défectueux. (fig. 15) Nettoyer le disque de soupape ou le remplacer. Le manomètre à piston n’indique aucune pression du réservoir, La soupape de sécurité souffle trop tôt. Le manomètre à piston [15] est défectueux. (fig. 16) Remplacer le manomètre à piston. Garantie MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie. Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes: • Non respect de la instructions d’emploi • Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires • Usure normale • Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents • Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes • Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine MAKITA, dans la mesure où elles sont sources de détériorations • Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste MAKITA.

18 Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe waterdrukreservoir en hartelijk dank voor uw vertrouwen in ons merk. Uw tevredenheid met onze producten en service is voor ons van uitermate groot belang. Wij verzoeken u om contact op te nemen, indien niet aan uw verwachtingen wordt voldaan. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat gebruikt! Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Toepassing Het 10 l waterdrukreservoir is bedoeld voor het toevoeren van koel- en spoelvloeistoffen, meestal gewoon water, bij boormachines, betonzagen, slijpmachines, enz. Ondeskundig gebruik kan tot gevaarlijk letsel leiden en schade aan het milieu veroorzaken. Gebruik andere middelen alleen, indien is uitgesloten dat de middelen een schadelijke uitwerking op het apparaat hebben en/of gevaar voor mens en milieu veroorzaken. Op verzoek is bij ons een lijst verkrijgbaar met de in de waterdrukreservoir gebruikte stoffen. Niet geschikt voor • ontbrandbare vloeistoffen met een vlampunt lager dan 55 °C • etsende stoffen • vloeistoffen met een temperatuur boven 40 °C • oplosmiddelen en oplosmiddelhoudende vloeistoffen • taaie, kleverige of resten vormende vloeistoffen (verf, vet) • het gebruik in levensmiddelenbereiken. Onder geen enkele voorwaarde gebruiken • vreemde drukbronnen • voor de opslag en het bewaren van vloeistoffen • als oogdouche. Veiligheid Kinderen en jongeren zonder deskundige instructie mogen het apparaat niet gebruiken. Bewaar de waterdrukreservoir altijd kinderveilig. Neem voorzorgsmaatregelen tegen misbruik bij het gebruik van gevaarlijke middelen. Reparaties of veranderingen aan het reservoir zijn verboden. Het veiligheidsventiel mag niet buiten werking worden gesteld. Laat het apparaat niet onder druk en/of in de zon staan. Controleer of het apparaat niet tot boven de maximale bedrijfstemperatuur wordt verwarmd. (→ tabel 1). Bescherm het apparaat tegen vorst. Gebruik alleen reserveonderdelen en toebehoren van de fabrikant. Voor schade doordat gebruik is gemaakt van onderdelen die niet bij de fabrikant vandaan komen, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld. Draag bij de omgang met gevaarlijke stoffen geschikte veiligheidsuitrusting.

19 Observeer tijdens het pompen altijd de zuigermanometer, om de max. sproeidruk niet te overschrijden. Voor het vullen, na het gebruik en voor onderhoudswerkzaamheden de restdruk in het reservoir volledig afbouwen (→ hoofdstuk Na gebruik, punt 1). Meegeleverd Reservoir [1] met pomp [2], slang [3] en gebruiksaanwijzing [4]. (afb. 1) U vindt de in de tekst genoemde afbeelding in de voorste uitklapbare pagina’s 3 – 5 van deze gebruiksaanwijzing. Technische specificaties Apparaattype 10 LITER WATERDRUKRESERVOIR Max. vulhoeveelheid 10 l Totale inhoud 12,5 l Max. sproeidruk 3 bar Max. bedrijfstemperatuur 40 °C Leeg gewicht 2,8 kg Materiaal reservoir polyethyleen Wijze van dragen aan de zijkant Technische resthoeveelheid < 0,07 l Tabel 1 Monteren 1. Steek de slang [3] in de houder [5] en borg deze met de wartelmoer. (afb. 2) Controleren Zichtcontrole: Zijn reservoir [1], pomp [2], slang [3] en zuigermanometer [6] onbeschadigd? Let in het bijzonder op de verbindingen tussen reservoir en slang en tussen slang en insteekkoppeling en op de toestand van de pompschroefdraad. Afdichting: Pomp het lege apparaat op tot 2 bar. (afb. 9) ► De druk mag binnen 30 minuten niet meer dan 0,5 bar dalen. Functie: Trek de zuigermanometer [6] omhoog. (afb. 3) ► De druk moet verdwijnen. Laat beschadigde of niet werkende onderdelen onmiddellijk vervangen door onze serviceafdeling of door onze erkende servicepartners. Voorbereiden Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Veiligheid in acht. 1. Trek de rode knop van de zuigermanometer [6] zolang omhoog tot alle druk uit het reservoir is verdwenen. (afb. 3) 2. Druk de zuigerstang met de handgreep [7] omlaag en draai deze tegen de richting van de wijzers van de klok. ► De zuigerstang met greep is vergrendeld. (afb. 4) 3. Schroef de pomp [2] uit het reservoir. (afb. 5) 4. Vul de vloeistof in het reservoir [1]. (afb. 6) 5. Controleer de vulhoogte met de schaalverdeling [8] op het reservoir. (afb. 6) 6. Schroef de pomp [2] in het reservoir. (afb. 7)

20 7. Druk de zuigerstang met de handgreep [7] omlaag en draai deze met de richting van de wijzers van de klok mee. ► De zuigerstang met greep is ontgrendeld. (afb. 8) 8. Pomp het reservoir op tot de gewenste druk. (afb. 9) De max. druk mag niet hoger zijn dan 3 bar (rode streep op de zuigermanometer, afb. 9). Indien de maximale druk wordt overschreden, wordt het veiligheidsventiel geactiveerd. Dit zorgt ervoor dat de overdruk verdwijnt. 9. Druk de zuigerstang met de handgreep [7] omlaag en draai deze tegen de richting van de wijzers van de klok. (afb. 4) ► De zuigerstang met greep is vergrendeld. Gebruik Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Veiligheid in acht. 1. Verbind de steekkoppeling [9] van het waterdrukreservoir met de steeknippel van uw apparaat [10]. (afb. 10) 2. Bedien de kogelkraan [11]. (afb. 10) ► De vloeistoftoevoer begint. De hoeveelheid vloeistof kan via de kogelkraan [11] op het apparaat (bijv. boormachine) worden geregeld. 3. Daalt de druk tot onder 1 bar (min. 0,5 bar), dan bijpompen. (afb. 9) 4. Is het reservoir leeg, vul dit dan bij (→ Hoofdstuk Voorbereiden). Na het gebruik Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Veiligheid in acht. 1. Houd de steekkoppeling [9] vast en trek c.q. draai gelijktijdig aan de buitenste ring (afb. 10). ► De steekkoppeling [9] wordt losgekoppeld van de steeknippel [10] van het apparaat. 2. Trek de rode knop van de zuigermanometer [6] zolang omhoog tot alle druk uit het reservoir is verdwenen. (afb. 3) 3. Vergrendel de zuigerstang met de handgreep [7]. (afb. 4) 4. Schroef de pomp [2] uit het reservoir. (afb. 5) 5. Veeg het met een vochtige doek schoon. 6. Voor het drogen en opslaan moet u het reservoir [1] en de pomp [2] van elkaar gescheiden in een droge, tegen zonnestralen beschermde en vorstvrije omgeving bewaren. (afb. 11) Onderhoud Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Veiligheid in acht. Na 50-malig gebruik, echter minstens eenmaal per jaar: • Schroef de pomp [2] uit het reservoir. (afb. 5) • Demonteer de pomp [2] en vet de manchet [13] in. (afb. 12 en 13) • Vet de O-ring [12] in. (afb. 14)