Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Tractor 8211 0288 03 Stiga Villa Royal President Senator Master Operators Manual

Lawn Tractor 8211 0288 03 Stiga Villa Royal President Senator Master Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0288 03 Stiga Villa Royal President Senator Master Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							87
    PORTUGUÊSPT
    NOÇÕES GERAIS
    Este símbolo indica AVISO. Poderão 
    resultar ferimentos e/ou danos a pes-
    soas e propriedade se as instruções não 
    forem seguidas cuidadosamente.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa “INSTRUÇÕES DE SEG-
    URANÇA” deverão ser lidas 
    minuciosamente antes de pôr a máqui-
    na a funcionar.
    SÍMBOLOS
    Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções 
    necessários na utilização.
    Isto é o que os símbolos significam:
    Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Av i s o !
    Use sempre protecção auditiva.
    Av i s o !
    Esta máquina não se destina a condução 
    na via pública.
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em de-
    clives com uma inclinação superior a 10º, 
    independentemente da direcção.
    Av i s o !
    Risco de ferimentos devido a queimadura. 
    Não toque no silenciador. 
    COMANDOS E INSTRUMENTOS
    Pontos 1 -13, ver figuras 1 -3.
    1. ELEVADOR DE UTENSÍLIOS
    Pedal para elevar para a posição de transporte dos 
    acessórios montados na frente. 
    Para levantar o acessório, carregue no pedal a fun-
    do. Solte em seguida o pedal e o elevador de uten-
    sílios; ficará então bloqueado na posição elevada.Para baixar o acessório, carregue no pedal de for-
    ma a libertar o bloqueio. Faça descer o elevador de 
    utensílios até à posição de trabalho retirando lenta-
    mente o pé do pedal.
    2A. TRAVÃO DE SERVIÇO/
    EMBRAIAGEM (Master - Senator)
    Pedal com funções combinadas de travão de 
    serviço e embraiagem. Tem três posições:
    1. Pedal solto – propulsão para a 
    frente embraiada. A máquina 
    desloca-se se estiver uma 
    mudança engatada. Travão de 
    serviço desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente desem-
    braiada, pode-se mudar de ve-
    locidade. Travão de serviço 
    desactivado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço total-
    mente activado.
    NOTA! Nunca regule a velocidade de funciona-
    mento fazendo patinar a embraiagem. Em vez dis-
    so, utilize uma mudança adequada para obter a 
    velocidade desejada.
    2B. TRAVÃO DE SERVIÇO 
    (President - Royal)
    Pedal que influencia o sistema de travões da 
    máquina. Tem três posições:
    1. Pedal solto – travão de serviço 
    desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço des-
    activado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    propulsão para a frente desem-
    braiada. Travão de serviço total-
    mente activado.
    3. TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
    Um inibidor que pode bloquear o pedal do travão 
    na posição de carregado.  
    						
    							88
    PORTUGUÊSPT
    Carregue no pedal do travão a fundo. Leve 
    a alavanca para a direita e solte em segui-
    da o pedal do travão.
    O travão de estacionamento é desengatado car-
    regando no pedal do travão. O inibidor sob acção 
    de mola desliza para um lado. 
    Certifique-se de que o travão de estacionamento 
    está desengatado durante a condução. 
    4. PEDAL DE ACCIONAMENTO 
    (President - Royal)
    Pedal que activa a transmissão progressiva.
    1. Carregue no pedal com a parte 
    dianteira do pé – a máquina 
    desloca-se para a frente.
    2. Sem carga no pedal – a máqui-
    na está parada.
    3. Carregue no pedal com o cal-
    canhar – a máquina faz marcha-
    atrás.
    A velocidade é regulada com o pedal de acciona-
    mento. Quanto mais se carregar no pedal, mais de-
    pressa se deslocará a máquina.
    5. CONTROLO DO ACELERADOR/
    OBTURADOR DO AR
    Um comando para regular a rotação do motor e 
    para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. 
    Isto não se aplica ao modelo Royal.
    1. Obturador de arranque – para arranque 
    com o motor frio. O obturador do ar en-
    contra-se na parte da frente da ranhura 
    (não se aplica ao modelo Royal). Evite 
    conduzir nesta posição tomando cuidado 
    para mover o comando para a posição de 
    aceleração máxima (ver em baixo) quando 
    o motor está quente.
    2. Aceleração máxima – ao utilizar a 
    máquina deve-se sempre usar aceleração 
    máxima.
    3. Ralenti.
    6. CONTROLO DO OBTURADOR DO 
    AR (Royal)
    Comando do tipo puxador para fechar o ar do mo-
    tor ao arrancar a frio.1. Comando puxado totalmente para fora 
    – borboleta do ar fechada no carburador. 
    Para arranque a frio.
    2. Comando para dentro – borboleta do ar 
    aberta. Para arranque de um motor quente 
    e durante a condução.
    Não conduza nunca com o obturador do ar pux-
    ado para fora quando o motor está quente.
    7. COMUTADOR DA IGNIÇÃO
    Comutador da ignição utilizado para arrancar/
    parar o motor. Quatro posições.
    1. Posição de paragem – o motor está em 
    curto-circuito. Pode retirar-se a chave.
    2/3. Posição de condução. 
    4. Posição de arranque – o motor de ar-
    ranque eléctrico é activado quando se roda 
    a chave para a posição de arranque sob 
    acção de mola. Assim que o motor arran-
    car, deixe a chave voltar à posição de con-
    dução 2/3.
    8. ALAVANCA DAS MUDANÇAS 
    (Master - Senator)
    Alavanca para seleccionar uma das cinco posições 
    de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto mor-
    to (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmis-
    são.
    Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem 
    tem que estar carregado.
    NOTA! A máquina tem que estar totalmente para-
    da antes de se mudar de marcha atrás para marcha 
    à frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar 
    directamente, solte o pedal da embraiagem e car-
    regue novamente. Depois, engate novamente a 
    mudança Nunca meta uma mudança à força.
    9. TOMADA DE FORÇA 
    (Master - President)
    Alavanca para engatar e desengatar a tomada de 
    força para accionamento de plataformas de corte e 
    de acessórios montados na frente. Tem duas 
    posições:
    1.Posição dianteira – tomada de força de-
    sengatada. 
    						
    							89
    PORTUGUÊSPT
    2. Posição traseira – tomada de força de-
    sengatada.
    10. TOMADA DE FORÇA (Senator - 
    Royal)
    Interruptor para engatar/desengatar a tomada de 
    força electromagnética para accionamento de 
    plataformas de corte e de acessórios montados na 
    frente. Duas posições:
    1. Carregue na parte direita do interruptor 
    – a tomada de força é acoplada. O símbolo 
    acende-se.
    2. Carregue na parte esquerda do interrup-
    tor – a tomada de força é desacoplada. 
    11. REGULAÇÃO DA ALTURA DE 
    CORTE (Royal)
    A máquina está equipada com um comando para 
    utilização da plataforma de corte com regulação 
    eléctrica da altura de corte (existe como acessório).
    O interruptor é utilizado para aumentar ou 
    diminuir progressivamente a altura de 
    corte. 
    O contacto utilizado para ligação à plataforma de 
    corte encontra-se montado no lado direito, em 
    frente da roda dianteira (fig. 18).
    12. Alavanca para desengatar 
    (President - Royal)
    Alavanca para desengatar a transmissão progressi-
    va. Possibilita a deslocação manual da máquina, 
    sem auxílio do motor. Duas posições:
    1. Alavanca pressionada – trans-
    missão engatada para utilização 
    normal.
    2. Alavanca puxada para fora – 
    transmissão desengatada. A 
    máquina pode ser deslocada 
    manualmente.
    A máquina não pode ser rebocada em longas dis-
    tâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode 
    ficar danificada. 
    13. VOLANTE REGULÁVEL
    (Apenas modelos seleccionados)
    O volante pode ser regulado em 5 posições no sen-
    tido da altura. Pressione o botão de bloqueio na coluna da direcção e faça subir ou descer o volante 
    para a posição desejada.
    Não ajustar o volante durante a condução.
    ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser utilizada para os seguintes 
    trabalhos utilizando os acessórios genuínos da 
    STIGA indicados.
    1. Corte de relva
    Com plataforma de corte 13-2940 (85M), 13-
    2929 (92M) ou 13-2930 (107M), 13-2934 
    (107M El). 
    2. Corte de relva e recolha de folhas
    Com colector rebocado 13-1978 (30”) ou 13-
    1950 (42”).
    3. Transporte de relva e folhas
    Com o carro de transporte 13-1979 (Standard) 
    ou 13-1992 (Combi).
    4. Varrimento
    Com a unidade de varrimento 13-0920 que tam-
    bém pode ser utilizada para uma remoção mais 
    fácil da neve.
    5. Limpeza de neve
    Com lâmina para a neve 13-0930. Recomenda-
    se a utilização de correntes para a neve 13-0929 
    (16“) e pesos para as rodas 13-0921.
    O dispositivo de reboque não pode ser carregado 
    com uma força vertical superior a 100 N.
    A força de empuxo a reboque provocada pelos ac-
    essórios rebocados não pode exceder 500 N.
    NOTA! Antes de usar um reboque – contacte a sua 
    companhia de seguros.
    NOTA! Esta máquina não se destina a condução 
    na via pública.
    ARRANQUE E 
    FUNCIONAMENTO
    CAPOTA DO MOTOR
    Para inspeccionar e fazer a manutenção do motor e 
    da bateria, retire o alojamento do motor. O motor 
    não pode estar a funcionar quando a capota 
    está retirada.  
    						
    							90
    PORTUGUÊSPT
    Desmontar:
    1. Coloque os dois fechos da capota para cima na 
    extremidade traseira (fig. 4).
    2. Primeiro, puxe a capota do motor um pouco para 
    trás. A seguir, retire-a levantando.
    Montagem:
    1. Dobre o banco para a frente.
    2. Alinhe os pinos superiores frontais da capota 
    com as ranhuras na parte da frente da capota do 
    motor (fig. 5). Deixe aprox. 2 cm de folga. 
    3. Introduza os dois pinos laterais cónicos nos ori-
    fícios na parte da frente da capota do motor. De-
    pois empurre toda a capota para a frente.
    5. Por último coloque os dois fechos da capota para 
    baixo (fig. 4.)
    A máquina não pode ser operada a não 
    ser que esteja montada a capota do mo-
    tor. Risco de ferimentos devido a quei-
    maduras e esmagamento.
    ABASTECIMENTO DE 
    COMBUSTÍVEL
    Utilize sempre gasolina sem chumbo. Não pode 
    utilizar gasolina de mistura para motores a 2 tem-
    pos (fig. 6).
    NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem chum-
    bo normal é um produto perecível; não deve, por-
    tanto, comprar mais gasolina do que a que vai 
    consumir num período de 30 dias.
    Pode também utilizar-se gasolina não prejudicial 
    ao meio ambiente, ou seja, gasolina de alquilação. 
    A composição deste tipo de gasolina é menos prej-
    udicial tanto para as pessoas como para a natureza.
    A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em con-
    tentores fabricados especialmente para 
    esse fim. 
    Encha ou ateste com gasolina apenas no 
    exterior e nunca enquanto está a fumar. 
    Abasteça com combustível antes de pôr 
    o motor a funcionar. Nunca retire a 
    tampa do depósito nem encha com 
    gasolina com o motor a trabalhar ou 
    ainda quente.
    Nunca encha o depósito de gasolina até cima. 
    Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos todo 
    o tubo de enchimento + 1 ou 2 cm no topo do depósito) de forma à gasolina, ao aquecer, poder 
    expandir sem transbordar. 
    VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO 
    DO MOTOR 
    (Master – Senator – President)
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 30.
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve es-
    tar nivelada.
    Limpe em volta da vareta do óleo. Desen-
    rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a 
    vareta. Faça-a deslizar para baixo até ao 
    fundo e enrosque-a. 
    Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para 
    cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do 
    óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo 
    até atingir a marca (fig. 7).
    VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO 
    DO MOTOR (Royal)
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 10W-40.
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve es-
    tar nivelada.
    Limpe em volta da vareta do óleo. Desen-
    rosque-a e puxe-a para cima. Limpe a 
    vareta. Faça-a deslizar para baixo até ao 
    fundo sem a apertar. 
    Volte a puxá-la e leia o nível de óleo.  No caso do 
    óleo não chegar à marca “UPPER”, ateste com 
    óleo até atingir a marca (fig. 8).
    SISTEMA DE SEGURANÇA
    Esta máquina está equipada com um sistema de se-
    gurança que é composto por: 
    - um interruptor junto à alavanca de mudanças 
    (apenas Master, Senator).
    - um interruptor junto ao pedal do travão (apenas 
    President, Royal). 
    - um interruptor na consola do assento (todos).
    Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: 
    - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto 
    (aplica-se ao Master, Senator).
    - o pedal do travão esteja carregado. 
    - o operador esteja sentado no assento.  
    						
    							91
    PORTUGUÊSPT
    Verifique sempre o funcionamento do 
    sistema de segurança antes de utilizar a 
    máquina!
    Com o motor a funcionar e  o operador sentadono 
    assento, verifique da forma seguinte: 
    - seleccione uma mudança e levante-se um pouco 
    – o motor deverá parar (válido para Master, 
    Senator). 
    - carregue no pedal de accionamento de forma 
    que a máquina comece a andar, solte o pedal – 
    a máquina deverá parar (válido para President, 
    Royal). 
    - engate a tomada de força, levante-se um pouco 
    – a tomada de força deverá desengatar.  
    Se o sistema de segurança não estiver a 
    funcionar, não utilize a máquina! En-
    tregue a máquina a uma oficina de as-
    sistência técnica para revisão. 
    ARRANQUE
    1. Abra a torneira da gasolina (fig. 6)
    2. Certifique-se de que o cabo da vela de ignição 
    está colocado correctamente.
    3. Certifique-se de que a tomada de força está de-
    sengatada. 
    4a. Master - Senator:
    Coloque a alavanca das mudanças em ponto mor-
    to. 
    4b. President - Royal:
    Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 
    5a. Master - Senator - President:
    Arranque a frio – coloque o acelerador na posição 
    de obturação de ar. Arranque a quente – coloque o 
    acelerador na posição de aceleração máxima (cer-
    ca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar).
    5b. Royal:
    Coloque o acelerador na posição de aceleração 
    máxima. Arranque a frio – puxe o comando de ob-
    turação do ar todo para fora. Arranque a quente – 
    não toque no comando de obturação do ar.
    6. Carregue no pedal do travão a fundo.
    7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a fun-
    cionar.
    8a. Master - Senator - President:
    Após o motor pegar, se tiver utilizado o obturador 
    do ar, carregue no acelerador progressivamente até 
    ao máximo. 8b. Royal:
    Após o motor pegar, se tiver usado o obturador do 
    ar, empurre-o progressivamente para dentro. 
    9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a fun-
    cionar durante alguns minutos sem aplicar imedi-
    atamente carga à máquina. Assim o óleo terá 
    tempo de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar 
    sempre ao máximo.
    PA R A R
    Desengate a tomada de força. Aplique o travão de 
    estacionamento. 
    Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Pare o motor desligando a chave do mo-
    tor de arranque.
    Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Se tiver que deixar a máquina sem vig-
    ilância, retire a chave da ignição. Retire 
    também o cabo da vela de ignição.
    O motor pode estar muito quente ime-
    diatamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a queimadu-
    ras.
    SUGESTÕES DE CONDUÇÃO
    Certifique-se que existe a quantidade correcta de 
    óleo no motor quando conduzir em declives (nível 
    de óleo em “FULL/UPPER”). 
    Tenha cuidado quando conduzir a 
    máquina em declives. Não faça ar-
    ranques e paragens repentinas quando 
    estiver a subir ou a descer um terreno 
    inclinado. Nunca conduza ao longo de 
    um terreno inclinado. Desloque-se de 
    cima para baixo e de baixo para cima. 
    Quando estiver a descer declives com 
    uma inclinação superior a 20º as rodas 
    traseiras podem levantar-se do solo. No 
    entanto, a plataforma de corte evita que 
    a máquina tombe para a frente.
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em de-
    clives com uma inclinação superior a  
    						
    							92
    PORTUGUÊSPT
    10º, independentemente da direcção.
    Reduza a velocidade em terrenos incli-
    nados e curvas apertadas para evitar 
    que a máquina tombe ou para não per-
    der o controlo da mesma.
    Quando conduzir com a mudança mais 
    alta e à velocidade máxima, não vire o 
    volante até ao máximo. A máquina 
    pode voltar-se facilmente .
    Mantenha as mãos e os dedos bem afas-
    tados da consola do assento. Risco de 
    ferimentos devido a esmagamento. 
    Nunca utilize a máquina sem a capota 
    do motor.
    Nunca conduza com a plataforma de 
    corte na posição elevada. Tal danifica a 
    correia de transmissão da plataforma.  
    REVISÃO E MANUTENÇÃO
    PROGRAMA DE REVISÃO
    Para manter a máquina sempre em bom estado rel-
    ativamente a fiabilidade e segurança de funciona-
    mento, e também do ponto de vista ecológico, 
    deve-se seguir o programa de revisão da STIGA.
    O conteúdo deste programa está patente na cader-
    neta de revisão anexa.
    Recomendamos que as revisões sejam efectuadas 
    por uma oficina de assistência técnica autorizada. 
    Isso garantirá que o trabalho é efectuado por pes-
    soal especializado e com peças sobressalentes 
    genuínas.
    Em cada ocasião de revisão é posto um carimbo na 
    caderneta das revisões. Uma caderneta de revisões 
    com os carimbos todos é um documento valioso 
    que aumenta o preço de revenda da máquina.
    PREPARATIVOS
    Se nada for dito em contrário, todas as revisões e 
    serviços de manutenção deverão ser efectuados 
    com a máquina imóvel e com o motor parado.
    Aplique sempre o travão de estaciona-
    mento para impedir que a máquina 
    role.Pare sempre o motor, solte o cabo da 
    vela de ignição e ligue-o à terra, de for-
    ma a impedir o arranque acidental do 
    motor. Desligue o cabo negativo da bat-
    eria. 
    LIMPEZA
    Para reduzir o perigo de incêndio, man-
    tenha o motor, o silenciador/catalisa-
    dor, a bateria e o depósito de gasolina 
    limpos de ervas, folhas e óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, cer-
    tifique-se periodicamente de que não 
    existem fugas de óleo e/ou combustível. 
    No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta 
    pressão, não direccionar o jacto directamente para 
    a transmissão.
    Não aponte jactos de água directamente para o mo-
    tor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o 
    limpar.
    ÓLEO DE MOTOR
    (Master - Senator - President)
    Mude o óleo de motor pela primeira vez após 5 ho-
    ras de operação, e depois, a cada 50 horas de oper-
    ação ou uma vez por estação. 
    Se o motor tiver que trabalhar em condições ex-
    tremamente pesadas ou se a temperatura ambiente 
    for alta, mude o óleo com mais frequência (cada 25 
    horas de operação ou pelo menos uma vez em cada 
    estação).
    Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize 
    sempre um óleo de boa qualidade (classe de 
    serviço SF, SG ou SH). 
    O óleo do motor pode estar muito 
    quente se for drenado imediatamente a 
    seguir à paragem do motor. Deixe por-
    tanto o motor arrefecer alguns minutos 
    antes de drenar o óleo.
    Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig. 9). 
    Este encontra-se na parte esquerda do motor 
    (máquina vista de trás).
    Recolha o óleo num recipiente de recolha. En-
    tregue-o em seguida a uma central de recicla-
    gem. Evite derramar óleo nas correias 
    trapezoidais.
    Enrosque o bujão de drenagem do óleo. 
    Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo  
    						
    							93
    PORTUGUÊSPT
    até à marca FULL.
    Quantidade de óleo: 1,4 litros 
    Tipo de óleo, no Verão (> 4ºC): SAE-30
    (SAE 10W-30 também pode ser utilizado. O con-
    sumo de óleo pode porém aumentar um pouco se 
    utilizar o 10W-30. Se utilizar esse tipo de óleo, 
    verifique com mais frequência o nível do óleo).
    Tipo de óleo, no Inverno (< 4ºC): SAE 5W-30 
    (se não houver este óleo, use SAE 10W-30)
    Utilize óleo sem aditivos.
    Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar 
    o sobreaquecimento do motor. 
    ÓLEO DE MOTOR (Royal)
    Mude o óleo do motor pela primeira vez após 20 
    horas de operação (ou durante o primeiro mês) e, 
    depois, a cada 100 horas de operação ou de 6 em 6 
    meses. 
    Mude o óleo enquanto o motor está quente. Utilize 
    sempre um óleo de boa qualidade (classe de 
    serviço SF, SG ou SH). 
    O óleo do motor pode estar muito 
    quente se for drenado imediatamente a 
    seguir à paragem do motor. Deixe por-
    tanto o motor arrefecer alguns minutos 
    antes de drenar o óleo.
    Desenrosque o bujão de drenagem do óleo na ex-
    tremidade do tubo (fig. 10). 
    Recolha o óleo num recipiente de recolha. En-
    tregue-o em seguida a uma central de recicla-
    gem. Evite derramar óleo nas correias 
    trapezoidais.
    Enrosque o bujão de drenagem do óleo. Certifique-
    se de que a junta de fibra e o O-ring que se encon-
    tram dentro do bujão estão intactos e colocados 
    correctamente.
    Retire a vareta do óleo e abasteça com óleo novo 
    até à marca UPPER.
    Quantidade de óleo: 0,9 l (= quantidade de óleo 
    após a mudança. No total, o motor tem uma ca-
    pacidade de 1,15 l).
    Tipo de óleo para todas as estações: SAE 10W-40. 
    Para temperaturas extremamente baixas (< -20° 
    C), utilize SAE 5W-30.
    Utilize óleo sem aditivos.
    Não encha com óleo demais. Isso poderá provocar o sobreaquecimento do motor. 
    FILTRO DE AR – MOTOR
    Master - Senator - President:
    Limpe o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas 
    de operação, conforme o que ocorrer primeiro.
    Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 
    horas de operação, conforme o que ocorrer 
    primeiro.
    Royal
    Limpe o filtro de ar (pré-filtro e filtro de papel) de 
    3 em 3 meses ou a cada 50 horas de operação, con-
    forme o que ocorrer primeiro. Mude o filtro de pa-
    pel anualmente ou a cada 200 horas de 
    funcionamento.
    Todos os modelos:
    Nota! Se a máquina operar em ambiente muito 
    poeirento, limpe ambos os filtros com mais 
    frequência.
    1. Retire a tampa de protecção do filtro de ar (fig. 
    11 - 12). 
    2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de es-
    ponja plástica. Tenha cuidado para não entrar 
    sujidade para o carburador. Limpe a caixa do filtro 
    de ar.
    3. Lave o pré-filtro com detergente líquido e água. 
    Seque-o espremendo. Deite um pouco de óleo no 
    filtro e esprema o óleo.
    4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte 
    maneira: bata ligeiramente com ele contra uma su-
    perfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude-
    o.
    5. Volte a montar pela ordem inversa.
    Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes 
    à base de petróleo, por exemplo querosene.  Estes 
    diluentes podem destruir o filtro.
    Não utilize ar comprimido para limpar a inserção 
    do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do 
    filtro de papel. 
    VELA DE IGNIÇÃO
    Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de oper-
    ação ou uma vez por estação. Na bolsa de acessóri-
    os há uma chave de velas A e uma vareta de rodar 
    B para mudar as velas.
    O fabricante do motor recomenda:
    Master - Senator - President: Champion J19LM. 
    						
    							94
    PORTUGUÊSPT
    Royal: NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U.
    Folga correcta dos eléctrodos: 0,75 mm (fig. 13).
    ADMISSÃO DO AR DE 
    REFRIGERAÇÃO - MOTOR 
    (Master - Senator - President)
    O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refriger-
    ação obstruído pode danificar o motor. O motor 
    tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou 
    a cada 100 horas de operação.
    Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas 
    de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade 
    rotativa (fig. 14 ). Se cortar relva seca, limpe com 
    mais frequência. 
    BATERIA
    A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão 
    nominal de 12 V. A bateria não necessita de 
    qualquer manutenção. Não é necessário verificar 
    nem atestar o nível de electrólitos (fig. 15).
    Ao ser entregue, a bateria encontra-se na caixa dos 
    acessórios.
    A bateria deve ser totalmente carrega-
    da antes de ser utilizada pela primeira 
    vez. A bateria deve ser sempre guarda-
    da totalmente carregada. Se guardar a 
    bateria completamente descarregada, 
    pode resultar em danos permanentes. 
    Se não se pretender utilizar a máquina durante um 
    período alargado (mais de 1 mês), a bateria deve 
    ser carregada, desligada e depois guardada num lo-
    cal fresco e seguro. Carregue completamente a ba-
    teria antes de reinstalá-la.
    A bateria pode ser carregada de duas formas:
    1. Através de um carregador de bateria (re-
    comendado). Deve ser um carregador de bateria 
    com tensão constante. A bateria pode ficar dan-
    ificada se se utilizar um carregador de bateria de 
    tipo standard (para baterias com ácido). 
    A Stiga recomenda o carregador de bateria com 
    o n.º de peça 1136-0602-01 que pode ser en-
    comendado junto de um revendedor autorizado.
    2. A bateria pode igualmente ser carregada pelo 
    motor. Neste caso, é muito importante, espe-
    cialmente quando se liga a máquina pela 
    primeira vez e quando não tiver sido utilizada 
    durante muito tempo, que o motor funcione 
    continuamente durante pelo menos 45 minutos.Não coloque os terminais da bateria em 
    curto-circuito. Ocorrem faíscas que po-
    dem resultar em incêndio. Não utilize 
    acessórios de metal que possam tocar 
    nos terminais da bateria.
    No caso de danos na caixa, na tampa e 
    nos terminais da bateria ou de interfer-
    ência na tira que cobre as válvulas, a 
    bateria deve ser substituída.
    Se os terminais da bateria estiverem oxidados, 
    terão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria 
    com uma escova de arame e aplique-lhes massa.
    LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS
    A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo 
    traseiro onde se deve aplicar massa universal a 
    cada 25 horas de operação 
    (fig. 16).
    Aplique massa universal no cabo da direcção um 
    par de vezes em cada estação.
    Aplique massa universal em todos os mancais de 
    plástico um par de vezes em cada estação. 
    Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões 
    do braço tensor um par de vezes em cada estação.
    Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas 
    as extremidades dos cabos do controlo do acelera-
    dor um par de vezes em cada estação.
    Master - Senator:
    A transmissão vem de fábrica cheia com óleo 
    (SAE 80W-90). Se não for aberta (o que só deve 
    ser feito por um perito), não necessita normal-
    mente de mais óleo. 
    President - Royal:
    A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia 
    com óleo (10W-30). A menos que esteja aberta (o 
    que só deve ser feito por um perito) e desde que 
    não haja fugas, normalmente não necessita de mais 
    óleo. Normalmente, o óleo da transmissão não pre-
    cisa de ser mudado.
    cabo da direcção
    Ajuste o cabo da direcção pela primeira vez após 2 
    a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas 
    de operação.
    Estique o cabo da direcção apertando a porca (fig. 
    17). Importante! Os parafusos nas extremidades do 
    cabo têm que ser mantidos com firmeza enquanto 
    se efectua o ajuste para que o cabo não fique torc- 
    						
    							95
    PORTUGUÊSPT
    ido. Utilize uma chave inglesa ajustável ou outra 
    ferramenta semelhante, introduzindo-a nas ex-
    tremidades dos parafusos.
    Ajuste a tensão até a folga desaparecer totalmente.
    Não estique demasiado o cabo da direcção. Isto 
    pode causar desgaste desnecessário ao cabo da di-
    recção, à roda da linha, etc.
    REGISTOS DE PATENTES E DE 
    CONCEPÇÃO
    Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangi-
    das pelos seguintes registos de patentes e de con-
    cepção:
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE), SE00/00577 
    (PCT), SE00/00895 (PCT), 4.537.581 (US).
    00 1080 (SE).
    A STIGA reserva-se o direito de fazer alterações ao produto 
    sem aviso prévio.  
    						
    							96
    POLSKIPL
    INFORMACJE OGÓLNE
    Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. 
    W razie niedokładnego zastosowania 
    się do instrukcji może dojść do obrażeń 
    ciała i/lub uszkodzenia mienia.
    Przed uruchomieniem maszyny należy 
    dokładnie zapoznać się z niniejszą 
    instrukcją obsługi oraz załączoną 
    broszurą “INSTRUKCJA 
    BEZPIECZEŃSTWA”.
    SYMBOLE
    Na maszynie znajdują się następujące symbole. 
    Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu 
    ostrożności i uwagi podczas jej używania.
    Znaczenie symboli:
    Ostrzeżenie!
    Przed przystąpieniem do korzystania z 
    maszyny należy zapoznać się z instrukcją 
    obsługi i instrukcją bezpieczeństwa.
    Ostrzeżenie!
    Uważać na odpryski. Przy maszynie 
    powinien znajdować się tylko operator.
    Ostrzeżenie!
    Zawsze należy nosić ochraniacze słuchu.
    Ostrzeżenie!
    Maszyna ta nie jest przeznaczona do 
    poruszania się po drogach publicznych.
    Nie wolno prowadzić maszyny z 
    oryginalnym wyposażeniem dodatkowym 
    w żadnym kierunku po pochyłościach o 
    stopniu nachylenia przekraczającym 10o.
    Ostrzeżenie!
    Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać 
    tłumika. 
    URZĄDZENIA STERUJĄCE
    Pozycje 1 -13, patrz rysunki 1 -3.
    1. PODNOŚNIK
    Pedał do ponoszenia podnośnika przedniego do 
    pozycji transportowej. 
    W celu podniesienia podnośnika należy wcisnąć 
    pedał do oporu. Następnie należy zwolnić pedał, co spowoduje zablokowanie podnośnika w pozycji 
    uniesionej.
    W celu opuszczenia podnośnika, należy wcisnąć 
    pedał, żeby zwolnić blokadę. Opuścić podnośnik 
    do pozycji roboczej powoli zwalniając pedał.
    2A. HAMULEC GŁÓWNY/
    SPRZĘGŁO
    (Master - Senator)
    Pedał łączący funkcję hamulca głównego i 
    sprzęgła. Możliwe są 3 pozycje:
    1. Pedał zwolniony – ruch do 
    przodu włączony. Maszyna 
    będzie się poruszać, jeśli 
    zostanie załączony bieg. 
    Hamulec główny jest 
    wyłączony.
    2. Pedał wciśnięty do połowy – 
    ruch do przodu wyłączony, 
    można zmieniać biegi. Hamulec 
    główny jest wyłączony.
    3. Pedał wciśnięty do oporu – 
    ruch do przodu wyłączony. 
    Hamulec główny jest włączony.
    UWAGA! Nigdy nie należy regulować prędkości 
    pracy sprzęgłem. W celu osiągnięcia prawidłowej 
    prędkości należy używać odpowiedniego biegu.
    2B. HAMULEC GŁÓWNY 
    (President - Royal)
    Pedał hamulca. Możliwe są 3 pozycje:
    1. Pedał zwolniony – hamulec 
    główny jest wyłączony.
    2. Pedał wciśnięty do połowy – 
    ruch do przodu wyłączony. 
    Hamulec główny jest 
    wyłączony.
    3. Pedał wciśnięty do oporu – 
    ruch do przodu wyłączony. 
    Hamulec główny jest włączony.
    3. HAMULEC POSTOJOWY
    Blokada, która może zablokować pedał hamulca w 
    pozycji wciśniętej. 
    Wcisnąć pedał hamulca do oporu. 
    Przesunąć blokadę w prawo i zwolnić 
    pedał hamulca. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Tractor 8211 0288 03 Stiga Villa Royal President Senator Master Operators Manual