Honda Trimmer UMS425E Owners Manual
Have a look at the manual Honda Trimmer UMS425E Owners Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
MESSA IN MARCIA E ARRESTO DEL MOTOREAVVIAMENTO A CALDO La macchina è considerata “calda” se il motore resta in moto per almeno cinque minuti nei dieci che precedono la messa in marcia. La procedura di avviamento a caldo è identica a quella di avviamento a freddo, a eccezione del fatto che non è necessario utilizzare lo starter [1] (che resta abbassato). NOTA: Qualora si incontrassero difficoltà nel riavviare un motore caldo, effettuare la procedura illustrata di seguito: 1.Portare il motore in posizione OFF (spento). 2.Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione OPEN (aperto). 3.Mantenere completamente premuta la leva di comando della valvola a farfalla (leva di azionamento). 4.Tirare 3-5 volte il comando dello starter e rilasciare la leva di comando della valvola a farfalla (leva di azionamento). 5.Avviare il motore facendo riferimento alle procedure sopra illustrate. PRECAUZIONI: • Assicurarsi di regolare l’interruttore del motore in posizione OFF (spento). • Se questa operazione viene eseguita con l’interruttore del motore in posizione ON (acceso), quando il motore si avvia la lama potrebbe ruotare e dare luogo a lesioni personali. ARRESTO DEL MOTORE 1.Per arrestare il motore, spingere il pulsante Avvio/Arresto in posizione Arresto (STOP) [2]. 2.Questo comando consente anche di effettuare l’arresto in emergenza della macchina. Si osservi che l’attrezzo di taglio continua a ruotare per inerzia anche dopo l’arresto del motore. 26[1]II[2]
25MOTOR STARTEN EN UITSCHAKELEN KOUDE MOTOR STARTEN De motor moet als koud worden beschouwd wanneer hij in de afgelopen 10 minuten niet langer dan 5 minuten heeft gedraaid. Start de motor als volgt:1.Zet de Aan/Uitschakelaar [1] in de stand START [1]. 2.Zet de choke [2] in de stand CLOSE (hefboom omhoog). 3.Druk een paar maal op de plastic benzinepompknop onder de carburateur. 4.Trek langzaam aan de startkoordhandgreep [3] tot u weerstand voelt. 5.Trek thans krachtig aan de handgreep tot de motor start. 6.Zet de choke [2] in de stand OPEN (hefboom omlaag ) wanneer de motor op toeren is. OPGELET: •Trek het starterkoord niet volledig uit. •Laat na starten de handgreep niet los waardoor hij onder de veerkracht terugschiet en de starter beschadigen kan, maar geleid hem met de hand terug. NB:Trek altijd met een forse ruk aan de handle van het starterkoord, anders vonkt de bougie niet voldoende. Plaats de voet of de knie niet op het huis van de aandrijfas om de machine op zijn plaats te houden - dit kan verbuigen van het huis en ten gevolge hebben en de machine onbruikbaar maken.PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR ARRANQUE EN FRIO La máquina se considerada fría si el motor no ha funcionado más de cinco minutos en los últimos 10 minutos anteriores a la puesta en marcha. Para poner en marcha, proceda como sigue:1.Coloque el botón Marcha/Parada [1] en posición Marcha (START) 2.Ponga la palanca de estárter [2] en posición superior (cerrado) 3.Pulse varias veces la bomba de cebado situada debajo del carburador, para provocar la llamada de gasolina. 4.Tire ligeramente del asa del lanzador [3] hasta que sienta una resistencia. 5.Tire luego enérgicamente hasta que arranque el motor 6.Cuando el motor empieza a arrancar, retroceda la palanca del estárter [2] a la posición inferior. PRECAUCION: •No tire del asa del lanzador mientras la cuerda no se haya desenrollado completamente. • No deje que el asa del lanzador vuelva brutalmente contra el motor, hacer que vuelva ligeramente para evitar cualquier daño en el arrancador. NOTA: Tire siempre de manera fuerte del asa del lanzador, pues en caso contrario no habrá suficientes chispas en la bujía y el motor no se encenderá. No coloque el pie ni la rodilla en el tubo de transmisión para sujetar la máquina, puesto que hay riesgo de que se tuerza y por consiguiente que se estropee la máquina.SEGURIDADC1C7C9C10SICHERHEITC1C7C9C10NLE
MESSA IN MARCIA E ARRESTO DEL MOTOREAVVIAMENTO A FREDDO La macchina è considerata “fredda” se il motore non resta in moto per almeno cinque minuti nei dieci che precedono la messa in marcia. Procedere alla messa in marcia come di seguito riportato:1.Posizionare il pulsante Avvio/Arresto [1] su Avvio (START). 2.Sollevare la leva dello starter [2] (chiuso). 3.Premere ripetutamente la pompa d’innesco posta sotto il carburatore per indurre la richiesta di benzina. 4.Tirare leggermente la manopola dell’avviamento a corda [3] finché non si incontra resistenza. 5.Tirare quindi energicamente fino all’avviamento del motore. 6.Quando l’avviamento del motore è innescato, riabbassare la leva dello starter [2]. PRECAUZIONI: •Non tirare la manopola dell’avviamento a corda fino allo srotolamento completo della corda. • Non lasciare che la manopola dell’avviamento a corda torni indietro con forza contro il motore, condurla delicatamente onde evitare danni al motorino di avviamento. NOTA: Tirare sempre energicamente la manopola dell’avviamento a corda per produrre le scintille alla candela ed evitare che la messa in marcia del motore venga compromessa. Non posare il piede o il ginocchio sul tubo di trasmissione per tenere la macchina in quanto potrebbe torcersi e rendere la macchina inutilizzabile. 24[1][2][3]SICUREZZAC1C7C9C10II
23VOORBEREIDINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN OLIECARTER VULLEN Laat de motor nooit werken met een te kleine olievulling aangezien dit vrijwel onherstelbare schade kan veroorzaken. Schakel de motor uit, leg de machine op een vlakke, horizontale bodem en controleer het oliepeil. Het gebruik van niet-detergente olie of tweetaktolie kan de levensduur van de motor bekorten. Oliepeil controleren1.Leg de machine plat op een horizontale bodem. 2.Neem de dop van de oliecarter en controleer het oliepeil. De tank moet tot onderaan de schenktuit gevuld zijn. 3.Vul de tank zonodig tot onderaan de schenktuit na met de voorgeschreven oliesoort. Gebruik Honda 4-taktolie of een overeenkomstige detergentolie van goede kwaliteit (SG, SF). UMS425E Inhoud oliecarter (cm3 )80 Aanbevolen olieSAE 10W30 Leg de machine bij starten op de grond en houd hem goed vast. Pas op dat het snijgereedschap de grond noch andere voorwerpen raken kan. Voor u de machine startKijk, voor u de machine start, of alle beplating vast en op zijn plaats zit. Zet vervolgens een veiligheidsbril of gelaatsscherm en oorbeschermers op en draag laarzen en werkhandschoenen. Controleer of het snijgereedschap en de handgrepen vast zijn aangehaald. Breng de machine naar een andere plaats (indien u de brandstoftank heeft gevuld) en leg hem op vlakke bodem. Kijk of de bougiekabel op de bougie is aangesloten.PREPARACION Y VERIFICACIONES ANTES DEL USO LLENADO DEL DEPOSITO DE ACEITE Dejar que funcione el motor con un nivel de aceite insuficiente puede causar daños graves en el motor. Verifique el nivel del aceite en una superficie plana y horizontal, con el motor parado. Utilizar aceite no detergente o para motores de dos tiempos podría reducir la vida útil del motor. Control del nivel de aceite1.Coloque el motor horizontal en una superficie plana. 2.Quite el tapón del dispositivo de llenado de aceite y verifique el nivel; debe llegar hasta arriba del orificio del depósito. 3.Si el nivel está demasiado bajo, llene hasta arriba de la tubería de llenado de aceite con el aceite recomendado. Utilice aceite Honda 4 tiempos o un aceite motor equivalente, altamente detergente y de primera calidad, certificada que está conforme con la normativa de los constructores automovilísticos americanos para la clasificación de los servicios SG, SF. UMS425E Capacidad del depósito de aceite (cm3 )80 Aceite recomendadoSAE 10W30 Siempre hay que poner la máquina en el suelo para arrancar. Procure que esté estable y que la herramienta no esté en contacto con ningún objeto o con el suelo. Antes de encenderVerifique que las tapas de protección están instaladas, correctamente apretadas, y que dispone de los equipos de protección como gafas de seguridad, guantes, botas, casco antirruido. Controle el apriete de la herramienta de corte y de las agarraderas o del manillar. Desplace la máquina del sitio en que se ha realizado el llenado de gasolina. Póngase en una parte del terreno estable y plana. Asegúrese de que el capuchón de la bujía está colocado.SICHERHEITC1C7C9C10B5B2B1A4SEGURIDADC1C7C9C10B5B2B1A4NLE
PREPARAZIONE E VERIFICHE PRELIMINARIRIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’OLIO Far girare il motore con un livello d’olio non sufficiente può provocare danni gravi al motore stesso. Verificare il livello dell’olio su una superficie piana e orizzontale, a motore spento. L’utilizzo di olio non detergente e per motori a 2 tempi può compromettere la durata del motore. Controllo del livello dell’olio1.Sistemare il motore in posizione orizzontale, su una superficie piana. 2.Rimuovere il cappuccio del dispositivo di riempimento dell’olio e controllarne il livello, che deve essere pari all’altezza del bocchettone del serbatoio. 3.Se il livello risulta troppo basso, riempire fino all’altezza della tubatura di riempimento con l’olio previsto. Utilizzare olio Honda 4 tempi oppure olio motore equivalente, altamente detergente e di prima qualità, di comprovata conformità alle norme delle case automobilistiche americane per la classificazione dei servizi SG, SF. UMS425E Capienza del serbatoio (cm3 )80 Olio raccomandatoSAE 10W30 Posare sempre la macchina a terra per avviarla. Sistemarla stabilmente, in modo che l’attrezzo non sia a contatto con oggetti o con il terreno. Prima della messa in marciaVerificare che i rivestimenti protettivi siano adeguatamente posizionati e serrati correttamente; accertare di avere a disposizione attrezzature antinfortunistiche come occhiali di protezione, guanti, stivali, cuffie antirumore. Controllare il serraggio dell’attrezzo di taglio e delle manopole o del manubrio. Spostare la macchina dal punto in cui è stato effettuato il rifornimento di carburante. Posizionarsi su un terreno piano e stabile. Accertare che il cappuccio della candela sia in posizione. 22IISICUREZZAC1C7C9C10B5B2B1A4
21VOORBEREIDINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN BENZINETANK VULLEN Bij hoge buitentemperatuur of werken in de volle zon kan de druk in de benzinetank sterk toenemen. Neem de dop van de benzinetank dus omzichtig los om te voorkomen dat de benzine onder druk uit de tank wordt geperst. Zet benzineblikken of Jerrycans op een koele plaats of in de schaduw. UMS425E Tankinhoud0,55 l Voorgeschreven brandstofGewone of superbenzine, liefst loodvrijOPGELET: •Veeg om te beginnen de benzinedop en de tank rondom de dop schoon om te voorkomen dat er vuil in de benzine terechtkomt. •Gebruik bij het vullen een trechter of een blik of Jerrycan met schenktuit. •Navullen verloopt gemakkelijker als u de machine in de maaistand zet. •Zet de machine v stevig neer zodat hij niet kan omvallen. Benzine is uiterst brandbaar en onder bepaalde omstandigheden zelfs ontplofbaar. Vul de tank hetzij buiten, hetzij in een geventileerde ruime en altijd met uitgeschakelde motor. Tijdens het navullen mag niet gerookt worden, ook niet door omstanders. Laat niemand met open vuur of met vonkgevaarlijk gereedschap in de buurt komen, ook niet in de buurt van de plaats waar de benzineblikken of de Jerrycans zijn geplaatst. De benzinetank mag slechts tot onder de schenkbuis worden gevuld. Draai na het vullen de dop stevig op de tank. Voorkom morsen. Gemorste benzine of benzinedamp vat gemakkelijk vlam. Start de motor pas wanneer eventueel gemorste benzine volledig verdampt is en eventuele dampen verdreven zijn. Veeg op de huid gemorste benzine onmiddellijk af en voorkom het inademen van benzinedamp. HOUD BENZINE BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.PREPARACION Y VERIFICACIONES ANTES DEL USO LLENADO DEL DEPOSITO DE GASOLINA La presión puede aumentar en los recipientes que contienen gasolina, debido a la temperatura ambiente. Abra el tapón con precaución para evitar las proyecciones. Conserve el carburante en un lugar fresco, para periodos cortos y no lo deje nunca al sol. UMS425E Capacidad del depósito de gasolina0,55 l Gasolina recomendadaSuper sin plomoPRECAUCION: • Limpie el tapón del depósito y sus bordes para evitar que cuerpos extraños entren en el depósito. • Llene el depósito de carburante utilizando un embudo apropiado o una lata con tapón de tubo. • Para más comodidad, coloque la máquina en posición de utilización. • Procure que el aparato esté en posición estable durante la operación, para que no se vuelque. La gasolina es muy inflamable, y en ciertos casos, explosiva. Llene el depósito en un lugar ventilado, motor parado. No fume, no acerque llamas o chispas del lugar en que se efectúa el llenado o del lugar en que se conserva la gasolina. Procure no llenar demasiado el depósito de gasolina (no debe haber gasolina en el orificio de llenado). Al acabar el llenado, verifique que el tapón del depósito está correctamente cerrado. Cuidado con no derramar gasolina mientras se llena el depósito. Las salpicaduras o vapores de gasolina podrían prender fuego. Antes de encender el motor, asegúrese de que la gasolina derramada ha secado y que los vapores se han disipado. Evite el contacto directo de la gasolina con la piel o respirar vapores. MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NINOS.SEGURIDADB3C12SICHERHEITB3C12NLE
PREPARAZIONE E VERIFICHE PRELIMINARIRIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE La benzina contenuta nei recipienti a temperatura ambiente è soggetta ad aumenti di pressione. Togliere il tappo con cautela onde evitare spruzzi. Conservare il carburante in ambiente fresco per periodi brevi e non esporre al sole. UMS425E Capienza del serbatoio0,55 l Carburante consigliatoSuper senza piomboPRECAUZIONI: • Pulire il tappo del serbatoio e gli accessori onde evitare la penetrazione di corpi estranei nel serbatoio. •Riempire il serbatoio del carburante con un imbuto adeguato o con un bidone dotato di tappo versatore. •Per maggiore comodità, sistemare la macchina in posizione d’uso. • Durante tale operazione, verificare che l’apparecchio sia in posizione stabile e non possa rovesciarsi. La benzina è altamente infiammabile e, in alcuni casi, esplosiva. Riempire il serbatoio in ambiente aerato, a motore spento. Non fumare e non avvicinare fiamme o scintille al punto in cui si sta effettuando il rifornimento e in prossimità del luogo di stoccaggio del carburante. Non riempire eccessivamente il serbatoio di benzina (non deve esserci benzina nel collo del bocchettone). Terminato il rifornimento, accertare che il tappo del serbatoio sia ben chiuso. Prestare attenzione a non versare benzina durante il riempimento del serbatoio. Gli schizzi o i vapori di benzina potrebbero infiammarsi. Prima di accendere il motore, accertare che la benzina versata sia asciutta e i vapori dissolti. Evitare il contatto diretto della benzina con la pelle e non inalare i vapori. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. 20SICUREZZAB3C12II
19MONTAGE HANDGREEP De dubbele handgreep [1] wordt met 3 Torxbouten en ringen op de behuizin\ g van de aandrijfas gemonteerd. Gebruik hiertoe de onderstaande meegeleverd onderdelen: [2]Bougiesleutel/ Haakse Torx-schroevedraaier [3] Zeskantsleutel [4] Gelaatsscherm [5] Twee stukken nylonsnoer BODEMKAP/AFSTANDSTUK De trimmer wordt geleverd met een stenenschild [6]. Bevestig het schild aan de transmissiekop met de twee meegeleverde boute\ n en ringen en de Torx-schroevedraaier [3]. MONTAJE AGARRADERAS La agarradera [1] se debe instalar en el tubo de transmisión con los \ 3 tornillo y arandelas mediant e la llave terminal Torx [3]. Bloquee la agarradera en la posición más \ confortable para utilizar la máqu ina. El montaje se debe realizar con herramientas incluidas en el estuche sum\ inistrado con el aparato y cuyo contenido es: [2]Llave de bujía / Llave de terminal torx [3] Llave hexagonal [4] Gafas de protección [5] trozos de hilo nylon PROTECCION COMPLETA Su cortabordes se suministra con un protector [6]. Instale el protector en la máquina con los 2 tornillos y arandelas su\ ministrados y la llave Torx [3 ].SEGURIDAD A4 C11 D3SICHERHEIT A4 C11 D3NL E
MONTAGGIO MANOPOLE Il manubrio [1] deve essere installato sul tubo di trasmissione tramite \ le 3 viti e rondelle impieg ando la chiave con estremità Torx [3]. Bloccare la manopola nella posizione p\ iù confortevole per l’utilizzo . Realizzare il montaggio con gli attrezzi contenuti nell’astuccio in d\ otazione con l’apparecchio, ch e contiene quanto segue: [2]Chiave per candela/chiave Torx [3] Chiave esagonale [4] Occhiali di protezione [5] 2 fili di nylon PROTEZIONE COMPLETA Il tagliabordi è dotato, alla consegna, di una protezione [6]. Installare la protezione sulla macchina con le due viti e rondelle in do\ tazione con la chiave Torx [3]. 18 [1]SICUREZZA A4 C11 D3 [2] [6] I I [2] [4] [3] [5]
17BESCHRIJVING TYPEPLAAT [1]Gegarandeerd geluidsniveau volgens richtlijn 2000/14/EC[5]EC-markering volgens gewijzigde richtlijn 89/392/EG [2]Model en type[6]Naam en adres fabrikant [3]Bouwjaar[7]Gewicht, kg [4]Serienummer WAARSCHUWINGSSTICKERS Bij het gebruik van uw trimmer moet u de nodige voorzichtigheid betrachten. Waar nodig zijn op de machine stickers met gevarensymbolen aangebracht. Ze zijn hieronder afgebeeld, tezamen met een korte verklaring. Stickers als deze zijn een wezenlijk onderdeel van uw machine. Bij loslaten of slijten dient u bij uw Hondadealer nieuwe aan te schaffen en deze op de machine te bevestigen. Wij raden u voorts aan, de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding aandachtig door te nemen (blz. 7). [8]WAARSCHUWING: Eerst de handleiding lezen, pas daarna de trimmer gebruiken. [9]WAARSCHUWING: Gevaar van weggeslingerde voorwerpen. Houd mensen en dieren op een veilige afstand van tenminste 15 meter. [10]Draag bij gebruik van de machine te allen tijde een veiligheidsbril, een veiligheidshelm en wat verder nodig is om de ogen en het lichaam te beschermen tegen door het snijgereedschap weggeslingerde voorwerpen (grind, glas, stukken metaal e.d.). [11]Gebruik deze machine uitsluitend met de nylon trimmerkop en niet met cirkelzaag- of andere bladen. [12]Toerental snijgereedschap.DESCRIPCION GENERAL IDENTIFICACION DE LA MAQUINA [1]Nivel de potencia acústica garantizado según la directiva 2000/14/EC[5]Marca de conformidad según la directiva modificada EEC/89/392 [2]Modelo - tipo[6]Nombre y dirección del constructor [3]Año de fabricación[7]Peso en kilogramos [4]Número de serie ETIQUETAS DE SEGURIDAD Su cortabordes se debe utilizar con prudencia. Para ello se han colocado en la máquina etiquetas destinadas a recordarle las principales precauciones de utilización, en forma de pictogramas. Su significado se describe más adelante. Se considera que estas etiquetas forman parte de la máquina. Si una de ellas se despega o es difícil de leer, contacte con su concesionario para que la reemplace. También le recomendamos lea atentamente las instrucciones de seguridad. (p. 7). [8]ATENCION: Lea este manual de usuario antes de utilizar la máquina de cualquier manera. [9]ATENCION: Riesgo de proyecciones. Procure alejar a las personas o animales domésticos hasta 15 m como mínimo mientras se utiliza la máquina. [10]Lleve siempre gafas, un casco y cualquier otro accesorio de protección necesario para protegerse los ojos y el cuerpo contra la proyección de objetos (grava, cristal, piezas metálicas etc.) por la herramienta de corte. [11]Utilice la máquina cortabordes solo con una herramienta de corte de hilo de nylon. No utilice una cuchilla de sierra circular o discos de metal. [12]Velocidad de rotación de la herramienta de corte. NLE