Honda Trimmer UMS425E Owners Manual
Have a look at the manual Honda Trimmer UMS425E Owners Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31OPERATION Replacing the line:1.Hold the upper section [1] of the nylon line cutting head firmly and unscrew the lower section [2] by one turn. NOTE: The upper section can be held using the hexagonal wrench [3] supplied with the machine. 2.Remove the used nylon line [4] and replace it with a new one, taking care to centre it properly. 3.Screw the lower section back on to lock the line into place. Do not forget to remove the hexagonal wrench if you used it to hold the cutting head. When the engine is started and the cutting attachment starts rotating, the excess line will automatically be cut by the line cutter located on the guard. CAUTION: • Always use a line of the diameter recommended in the technical specifications. •Poor results would be obtained if the line diameter is too large as this will result in an excessive load on the engine, so reducing its performance. Never replace the nylon line with a line of a different material, such as wire.UTILISATION Remplacement du fil :1.Maintenir la partie supérieure [1] de la tête de nylon et dévisser d’un tour la partie inférieure [2]. NOTE: Il est possible de bloquer la partie supérieure à l’aide de la clé hexagonale [3] fournie avec votre machine. 2.Retirer le fil usé [4] et le remplacer par un neuf en prenant soin de bien le centrer. 3.Revisser la partie inférieure pour bloquer le fil. Si vous avez utilisé la clé hexagonale pour bloquer la tête, n’oubliez pas de la retirer. Lors du redémarrage du moteur et de l’outil, la longueur de fil en excédent sera automatiquement coupée par la lame coupe fil situé sur la protecteur. PRÉCAUTION : •Toujours utiliser un fil du diamètre recommandé au tableau de spécifications techniques. •L’emploi d’un fil de section trop faible procurerait un résultat médiocre et provoquerait une usure rapide. • Un fil de section trop élevée nuirait aux performances du moteur en générant une charge trop importante, abaissant ainsi la qualité du travail. Ne jamais remplacer le fil nylon par un fil d’une autre nature tel que fil de fer.FSAFETYC11C11GB WARNING :
GEBRAUCHMähenDer Nylonfaden ermöglicht einen sauberen Schnitt des Grases und beschädigt nicht die Rinde angrenzender Bäume. Durch dieses nachgiebige Werkzeug werden heftige Stöße gegen harte Flächen vermieden. Jedoch ist das Anstoßen an Hindernisse möglichst zu vermeiden, insbesondere gegen junge empfindliche Pflanzungen, auch wird beim Mähen gegen feste Hindernisse der Faden zu schnell abgenutzt. Beim Randmähen schrittweise vorgehen und den Mähkopf leicht neigen. Für größere Flächen das Werkzeug waagrecht halten und abwechselnd zur Seite ausschwenken von rechts nach links und dann von links nach rechts. VORSICHT: •Den unteren Teil des Werkzeugs nicht auf dem Boden aufliegen lassen, da hierdurch sowohl das Werkzeug-Unterteil als auch der Rasen geschädigt werden. 32VEILIGHEIDDie Sicherheitsanweis ungen durchlesen.DD
33UTILISATION La CoupeLe fil nylon permet une coupe nette de l’herbe, sans endommager l’écorce des arbres ou sans choc violent d’un outil rigide sur une surface dure. Il est cependant recommandé de ne pas trop insister sur ces parties, principalement pour les jeunes plants fragiles, et pour éviter une usure trop rapide du fil. Procéder par étapes pour le détourage, en inclinant légèrement la tête de coupe. Pour les surfaces plus importantes, maintenir l’outil à l’horizontale et effectuer un mouvement latéral alternativement de droite à gauche et de gauche à droite. PRÉCAUTION : •Ne pas faire reposer la partie inférieure de l’outil sur le sol. Ceci l’endommagerait, ainsi que la pelouse.OPERATION CuttingThe nylon line cuts grass cleanly without damaging tree bark and avoiding the violent impacts that would occur between a rigid cutting attachment and hard surfaces. It is, however, recommended not to work too long in such areas in order to avoid damaging fragile, immature plant, in particular, and to avoid premature line wear. Proceed in stages, when trimming, tilting the cutting attachment slightly. For larger areas, hold the cutting attachment horizontal and sway it sideways from right to left and from left to right, alternately. CAUTION: •Do not rest the bottom of the cutting attachment on the ground as this could damage it, as well as your lawn. FLire les consignes de sécuritéSAFETYRead the safety instructionsGB
WARTUNGZERLEGEN DES MÄHKOPFS 1.Den Nylonfaden entfernen (siehe Seite 30). 2.Den unteren Teil [1] des Mähkopfs vollständig abschrauben. 3.Den Kopf mit dem gelieferten Sechskantschlüssel [2] blockieren. 4.Mit dem Zündkerzenschlüssel [3] die Mutter [4] abschrauben. 5.Den oberen Teil [5] des Kopfs mit seiner Scheibe [6] abnehmen. 6.In umgekehrter Ausbaureihenfolge wieder zusammensetzen. EINSTELLUNG DES VERGASERS MethodeDen Motor starten und bis zur Betriebstemperatur laufen lassen. Dann die Leerlauf-Einstell- schraube [8] entsprechend der gewünschten Einstellung nach rechts oder nach links drehen. Leerlauf3100 ± 200 U/min.HINWEIS: Zur Einstellung die nebenstehende Wertetabelle beachten. ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE 1.Um Zugang zur Zündkerze zu erhalten, muss die obere Motorabdeckung [9] abgebaut werden. 2.Die Schraube [10] mit dem gelieferten Sechskantschlüssel lösen. HINWEIS: Unter der Motorhaube befinden sich heiße und bewegliche (Magnet-Schwungrad) Teile. Der Rasentrimmer darf auf keinen Fall mit abgenommener Motorabdeckung betrieben werden. 34DD[1][3][2] [8] [9] [10][5] [1] [6] VEILIGHEIDB7C1
35ENTRETIEN DÉMONTAGE DE LA TÊTE 1.Retirer le fil de nylon (voir p. 31) 2.Dévisser entièrement la partie inférieure [1] de la tête. 3.Bloquer la tête avec la clé six pans [2] fournie. 4.A l’aide de la clé à bougie [3], dévisser l’écrou [4]. 5.Retirer la partie supérieure [5] de la tête avec sa rondelle [6]. 6.Remonter en procédant dans le sens opposé au démontage. RÉGLAGE DU CARBURATEUR MéthodeDémarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à la température d’utilisation. Tourner ensuite la vis de ralenti [8] à droite ou à gauche, en fonction du réglage à obtenir. Ralenti3100 ± 200 tr/min.NOTE : Pour tout réglage, utiliser le tableau de valeurs ci-contre. VÉRIFICATION DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE 1.Pour accéder à la bougie, il est nécessaire de déposer le cache supérieur du moteur [9]. 2.Dévisser la vis [10] à l’aide de la clé six-pans fournie. NOTE : Sous le capot du moteur se trouvent des pièces chaudes et mobiles (volant magnétique). Ne jamais utiliser votre coupe bordures sans son capot moteur.MAINTENANCE DISASSEMBLING THE NYLON LINE CUTTING HEAD 1.Remove the nylon line (see p. 31). 2.Completely unscrew the lower section [1] of the cutting head. 3.Hold the cutting head firmly using the hexagonal wrench [2] supplied. 4.Using the spark plug wrench [3], undo the nut [4] 5.Remove the upper section [5] of the cutting head with its washer [6]. 6.To reassemble the nylon line cutting head, proceed in the reverse order of disassembly. ADJUSTING THE CARBURETTOR ProcedureStart the engine and let it warm up to normal operating temperature. Then turn the idle screw [8] to the right or left to obtain the correct setting. Idle speed3100 ± 200 rpmNOTE: If any adjustment is required, please use the table opposite. CHECKING THE SPARK PLUG 1.To reach the spark plug, the top cover must be removed from the engine [9]. 2.Use the hexagonal wrench supplied to undo the bolt [3]. NOTE: Hot parts and moving parts (flywheel) are exposed when the engine top cover is removed. Never use your trimmer with the engine cover removed.GBFSAFETYB7C1B7C1
WARTUNG1.Den Zündkerzenstecker abziehen und die Zündkerze mit dem gelieferten Schlüssel ausbauen. 2.Die Elektroden mit einer Metallbürste reinigen, um Ölkohleablagerungen zu entfernen. 3.Wenn die Elektroden abgenutzt sind, so ist die Zündkerze durch eine neue gleicher Eigenschaften zu ersetzen. 4.Den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen. Ist eine Einstellung erforderlich, so ist die seitliche Elektrode vorsichtig zu biegen. 5.Die Zündkerze bis zum Aufsitzen auf ihrem Sitz per Hand festschrauben. 6.Bei einer neuen Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel um eine halbe Drehung weiterdrehen. Bei Wiedereinbau der gleiche Zündkerze ist eine zusätzliche 1/8- oder 1/4-Drehung ausreichend. VORSICHT: •Bei einer schlecht festgezogenen Zündkerze besteht die Gefahr, dass diese sich erwärmt und den Motor beschädigt. Wird die Zündkerze zu stark festgezogen oder in der Gewindebohrung verklemmt, so bewirkt dies eine nicht behebbare Schädigung des Motorblocks. LUFTFILTER Das Schaumstoff-Filterelement muss regelmäßig gereinigt werden, um zu verhindern, dass Schmutz in den Motor eindringt und dessen vorzeitige Abnutzung verursacht. Ist der Luftfilter verschmutzt, so wird die Motorleistung verringert und der Benzinverbrauch erhöht. 1.Den Luftfilterdeckel [1] öffnen und das Filterelement [2] aus dem Filterhalter [3] nehmen. 2.Das Filterelement in warmem Seifenwasser oder einem nicht brennbaren Lösungsmittel reinigen und trocknen lassen. 3. Das Filterelement in sauberes Motoröl tauchen und es ausdrücken, um überschüssiges Öl zu entfernen. 4. Das Filterelement wieder einsetzen und den Deckel wieder schließen. 360,6-0,7 mm[1] [2][3]DD
37ENTRETIEN 1.Oter le capuchon et dévisser la bougie à l’aide de la clé fournie. 2.Nettoyer les électrodes à l’aide d’une brosse métallique pour éliminer les dépôts de calamine. 3.Si celles-ci présentent des signes d’usure, remplacer la bougie par une neuve, de mêmes caractéristiques. 4.Vérifier l’écartement des électrodes avec un jeu de cales d’épaisseur. Lorsqu’un réglage est nécessaire, tordre soigneusement l’électrode latérale. 5.Revisser la bougie à la main jusqu’à l’assise sur son siège. 6.Pour une bougie neuve, donner 1 / 2 tour supplémentaire avec la clé à bougie. Si vous réinstallez la même bougie, 1 / 8 à 1 / 4 de tour supplémentaire suffit. PRÉCAUTION : •Une bougie mal serrée risque de chauffer et d’endommager le moteur. En serrant la bougie de façon excessive ou de travers, vous endommagerez le bloc moteur irrémédiablement. FILTRE À AIR L’élément filtrant en mousse doit être nettoyé régulièrement pour éviter que les impuretés ne pénètrent dans le moteur et ne provoquent une usure prématurée. Un filtre à air sale diminue la puissance du moteur et augmente la consommation de carburant. 1.Ouvrir le capot de filtre à air [1] et sortir l’élément filtrant [2] du porte-filtre [3]. 2.Le nettoyer à l’eau savonneuse chaude ou dans un solvant ininflammable, puis le laisser sécher. 3.Plonger l’élément dans de l’huile moteur propre et le presser pour en extraire l’excédent. 4.Replacer l’élément de mousse et le capot de filtre.MAINTENANCE 1.Remove the cap and unscrew the spark plug using the wrench supplied. 2.Clean the electrodes with a wire brush to remove carbon deposits. 3.If the electrodes show signs of wear, replace the spark plug with a new one with the same characteristics. 4.Check the spark plug gap with feeler gauges. When adjustment is required, carefully bend the side electrode. 5.Reinstall the spark plug and screw it finger-tight onto its seat. 6.For new spark plugs, tighten by an additional 1/2 turn with the spark plug wrench. When the same spark plus is installed, 1/8 to 1/4 of a turn is enough. CAUTION: • If a spark plug is insufficiently tightened, it is liable to heat up and damage the engine. If the spark plug is overtightened or cross-threaded, irreparable damage could be caused to the engine block. AIR FILTER The foam air filter element must be cleaned regularly to prevent impurities from entering the engine and causing premature wear. A dirty air filter will reduce engine power and increase fuel consumption. 1.Open the air filter cover [1] and remove the filter [2] from the filter housing [3]. 2.Clean the filter with warm soapy water or in a nonflammable solvent and then leave to dry. 3.Dip the element in clean engine oil and squeeze out the excess oil. 4.Reinstall the foam filter element and the filter cover. FGB
WARTUNG WARTUNGSZEITPLAN BaugruppeArbeitHäufigkeit* Vor jedem EinsatzMonatlich oder nach 10 Betriebs- stunden Vierteljäh rlich oder nach 25 Betriebs- stundenHalbjährli ch oder nach 50 Betriebs- stundenJährlich oder alle 100 Betriebs- stundenKühlrippen des MotorsreinigenMähwerkzeug und dessen SchutzabdeckungprüfenUmgebung des MähkopfsreinigenGashebel, ArbeitsweiseprüfenStop-Schalter, ArbeitsweiseprüfenLeerlauf/KupplungprüfenLuftfilter-Einsatzprüfenreinigen(1)Luftfilter-Gehäusereinigen(1)Umgebung der ZündkerzereinigenZündkerzeprüfenreinigenUmgebung des VergasersreinigenKabel und Anschlüsseprüfen Benzinleitungenprüfenalle 2 Jahre (wenn nötig, ersetzen)Benzinfilterprüfen(2)Feder und Schuhe der Kupplungprüfen(2)Leerlaufprüfen(2)einstellen(2)Motorölprüfen wechselnnach 10 Betriebsstunden und dann alle 6 Monate oder 50 BetriebsstundenKraftstofftankreinigenVentilspieleinstellen(2)Schrauben und Mutternprüfen / nachziehen* Häufigkeit: Die Arbeiten sind nach dem kürzeren der beiden durch Betriebsstunden oder Zeit gegebenen Intervalle durchzuführen. (1)In staubiger Umgebung öfter reinigen. (2)Diese Arbeiten sollten bei der nächsten zugelassenen Honda-Verkaufsstelle durchgeführt werden, außer für den Fall, dass der Besitzer über die geeigneten Werkzeuge und die zur Durchführung solcher Arbeiten erforderliche technische Ausbildung verfügt. Auf die Honda-Werkstattanleitung Bezug nehmen. 38D
39MAINTENANCE MAINTENANCE SCHEDULE ItemArbeitFrequency* Each time usedEvery month or 10 hoursEvery 3 months or 25 hoursEvery 6 months or 50 hoursEvery year or 100 hoursEngine cooling finsCleanCondition of cutting attachment and guardCheckZone around headCleanOperation of throttle triggerCheckOperation of Stop buttonCheckIdle/ClutchCheckAir filter elementCheckClean(1)Air filter housingClean(1)Zone around spark plugCleanSpark plugCheckCleanZone around carburettorCleanCables and connectionsCheck Fuel systemCheckEvery 2 years (replace if necessary) (2)Fuel filterCheck(2)Spring and clutch padsCheck(2)Idle speedCheck(2)Adjust(2)Engine oilCheck ReplaceReplace after 10 service hours and then every 6 months or 50 service hoursFuel tankCleanValve clearanceAdjust(2)Nuts and boltsCheck / Tighten*Frequency: Maintenance to be performed at the intervals specified in service hours or periods of time, whichever is shorter. (1) Clean more often in dusty environments. (2) These operations should be performed by an authorized Honda dealer, unless the owner has the appropriate tools and technical know-how required. Refer to the Honda workshop manual. GB
40ENTRETIEN CALENDRIER D’ENTRETIEN ElémentInterventionPériodicité* A chaque utilisationTous les mois ou 10 heuresTous les 3 mois ou 25 heuresTous les 6 mois ou 50 heuresTous les ans ou 100 heuresAilettes de refroidissement moteurNettoyerEtat de l’outil et du protecteurVérifierAbords de la têteNettoyerFonctionnement de la gâchette des gazVérifierFonctionnement du bouton d’arrêtVérifierRalenti / EmbrayageVérifierElément de Filtre à airVérifierNettoyer(1)Boîtier de Filtre à airNettoyer(1)Abords de la bougieNettoyerBougieVérifierNettoyerAbords du carburateurNettoyerCâbles et connexionsVérifier Circuit d’essenceVérifierTous les 2 ans (remplacer si nécessaire) (2)Filtre à essenceVérifier(2)Ressort et patins d’embrayageVérifier(2)RalentiVérifier(2)Régler(2)Huile moteurVérifier RemplacerRemplacer après 10 heures et ensuite tous les 6 mois ou 50 heuresRéservoir de carburantNettoyerJeu aux soupapesRégler(2)Vis et écrousVérifier / resserrer*Périodicité: Entretien à effectuer aux intervalles indiqués en heures de fonctionnement ou périodes, en retenant l’intervalle le plus court. (1)Nettoyer plus fréquemment en milieu poussiéreux. (2)Ces travaux devraient être effectués par votre revendeur agréé Honda, à moins que le propriétaire ait des outils appropriés et l’instruction technique requise pour ce travail. Se référer au manuel d’atelier Honda.F