Honda Trimmer UMS425E Owners Manual
Have a look at the manual Honda Trimmer UMS425E Owners Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
FEHLERSUCHE VorfallMögliche UrsacheSeite Der Motor startet nicht.1.Der Tank ist leer.20 2.Der Stop-Schalter befindet sich auf Position Stop.24 3.Das Zündkerzenkabel ist schlecht oder nicht angeschlossen.36 4.Die Zündkerze ist durchgebrannt oder ihr Elektrodenabstand ist falsch.36 5.Der Motor ist “abgesoffen”. Die Zündkerze entfernen, mit einem Lappen trocknen und wieder einbauen.- 6.Der Benzinfilter ist verschmutzt. Ihn, reinigen.- Der Motor startet schwer.1.Es befindet sich Schmutz im Benzintank oder die Motorleistung ist abgefallen.- 2.Der Luftfilter ist verschmutzt.36 3.Es befindet sich Wasser im Kraftstofftank und im Benzin.- 4.Die Druckausgleichöffnung des Kraftstofftanks und/oder der Vergaser sind verschmutzt.- Der Betrieb ist unregelmäßig.1.Die Zündkerze ist fehlerhaft oder ihr Elektrodenabstand ist falsch.36 2.Der Luftfilter ist verschmutzt.36 Der Motor erwärmt sich übermäßig.1.Der Elektrodenabstand der Zündkerze ist falsch.36 2.Der Luftfilter ist verschmutzt.36 3.Die Kühlrippen des Motors sind verschmutzt.- 4.Der Ölstand ist unzureichend.22 5.Die Starterscheibe ist durch Grashalme oder ähnliches verschmutzt.- Der Rasentrimmer schwingt auf übermäßige Weise.1.Die Schrauben des Motors haben sich gelöst.- 41 D
42TROUBLESHOOTING ProblemProbable causePage Engine does not start1.No fuel.21 2.Start/Stop button is in Stop position.25 3.Spark plug cord incorrectly attached or disconnected.37 4.Faulty spark plug or incorrect gap.37 5.Engine flooded. Remove spark plug, dry it with a cloth and reinstall it.- 6.Fuel filter is dirty. Clean it.- Starting difficult or loss of power1.Impurities in fuel tank- 2.Dirty air filter37 3.Water in fuel tank and in fuel- 4.Fuel tank cap vent and /or carburettor clogged- Uneven running1.Faulty spark plug or incorrect gap37 2.Dirty air filter37 Engine overheats1.Spark plug gap incorrect37 2.Dirty air filter37 3.Engine cooling fins clogged- 4.Oil level too low23 5.Starter pulley fouled by grass cuttings, etc.- Trimmer vibrates excessively1.Engine bolts loose- GB
43DÉPISTAGE DES PANNES IncidentCause probablePage Le moteur ne démarre pas1.Il n’y a pas d’essence.21 2.Le bouton marche/arrêt est en position arrêt.25 3.Le fil de la bougie d’allumage est mal fixé ou débranché.37 4.La bougie d’allumage est défectueuse ou l’écartement des électrodes es incorrect.37 5.Le moteur est noyé. Retirer la bougie, la sécher avec un chiffon. Remonter la bougie.- 6.Le filtre à essence est sale, le nettoyer- Le démarrage est difficile1.Il y a des impuretés dans le réservoir d’essence ou il y a perte de puissance- 2.Le filtre à air est sale37 3.Il y a de l’eau dans le réservoir d’essence ainsi que dans le carburant- 4.L’évent dans le bouchon du réservoir d’essence et/ou le carburateur est encrassé- Le fonctionnement est irrégulier1.La bougie d’allumage est défectueuse ou l’écartement des électrodes est incorrect.37 2.Le filtre à air est sale37 Le moteur chauffe anormalement1.L’écartement des électrodes de la bougie d’allumage est incorrect37 2.Le filtre à air est sale37 3.Les ailettes de refroidissement du moteur sont encrassées- 4.Le niveau d’huile est insuffisant23 5.La poulie du lanceur est encrassée par des brins d’herbe, etc..- Le coupe bordures vibre de manière excessive1.Les vis du moteur sont dessérrées- F
TRANSPORT UND LAGERUNGTRANSPORT Zum Transport des Rasentrimmers muss unbedingt der Motor abgestellt. Das Gerät zum Transport in ausgeglichener Weise am Antriebsrohr halten. Soll der Rasentrimmer in einem Fahrzeug transportiert werden, so ist sicherzustellen, dass er richtig gehalten wird und sich nicht bewegen kann. Er muss so abgelegt werden, dass kein Kraftstoff auslaufen kann. LAGERUNG Soll das Gerät während eines Zeitraums von über zwei Monaten nicht benutzt werden, so ist es angebracht, zur Lagerung die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen: - Den Kraftstofftank leeren und den Motor drehen lassen, so dass auch der Vergaser geleert wird. - Die Zündkerze abmontieren und einige Tropfen Öl (gleicher Sorte wie das im Motor verwendete) in den Zylinder gießen. - Vorsichtig den Starter ziehen, um das Öl auf den Wänden des Zylinders und des Kolbens zu verteilen, und die Zündkerze wieder montieren. - Das ganze Gerät reinigen. Insbesondere sind Grasablagerungen um das Mähwerkzeug, in den Kühlrippen des Motors und unter den Verkleidungen zu entfernen. -Mit einem Pinsel eine dünne Schicht Standardöl auf den Metallwerkzeugen auftragen, um deren Korrosion vorzubeugen. - Das Gerät in seiner Verpackung an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren. - Wenn das Gerät stehend eingeräumt werden muss, ist es mit dem Motor nach unten so abzustellen, dass es nicht umkippen kann. 44DD VEILIGHEIDD4D8D10C12D1
45TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORT Pour transporter le coupe bordures, il faut systématiquement arrêter le moteur. Pour transporter l’outil, le tenir par le tube de transmission de façon à ce qu’il soit équilibré. Si la machine doit être transportée à bord d’un véhicule, il faut s’assurer qu’elle est correctement maintenue, afin d’empêcher tout mouvement. Elle doit être posée de manière à ne pas provoquer de fuite de carburant. REMISAGE Lorsque la machine doit rester inutilisée pour une période supérieure à deux mois, il convient de prendre les précautions suivantes pour le stockage : - Vidanger le réservoir de carburant et faire tourner le moteur pour vider le carburateur. -Démonter la bougie et verser quelques gouttes d’huile (même qualité que celle utilisée pour le mélange) dans le cylindre. - Tirer doucement sur le lanceur pour répartir l’huile sur les parois du cylindre et du piston, puis replacer la bougie. - Nettoyer l’ensemble de la machine, particulièrement les accumulations de débris végétaux autour de l’outil, dans les ailettes de refroidissement du moteur et sous les capotages. -Déposer une fine pellicule d’huile standard, à l’aide d’un pinceau, sur les outils métalliques pour prévenir la corrosion. - Ranger la machine dans son emballage, dans un endroit sec et frais. - Si la machine doit être rangée debout, la placer avec le moteur en bas et veiller à ce qu’elle ne puisse pas basculer.TRANSPORT AND STORAGE TRANSPORT When transporting or carrying your trimmer, the engine must always be stopped. When carrying your trimmer, hold it by the transmission tube in a balanced position. If it is to be transported in a vehicle, make sure that it is properly secured so it cannot move. It must be positioned so that there is no risk of fuel leakage. STORAGE If the machine is not to be used for more than two months, the following storage precautions should be taken: - Drain the fuel tank and run the engine to empty the carburettor. -Remove the spark plug and pour a few drops of oil (same quality as that used in the engine) into the cylinder. -Gently pull the recoil starter to distribute the oil in the cylinder and on the piston. Then reinstall the spark plug. - Clean the whole machine, paying special attention to plant residues accumulated around the cutting attachment, in the engine cooling fins and under the cowlings. -Using a paint brush, apply a thin film of standard oil over the metal cutting attachments to prevent corrosion. -Store the machine in its packaging, in a cool dry place. - If the machine is to be stored in a vertical position, place it with the engine at the bottom so that it will not topple over. GBWARNING :D4D8D10C12D1F SAFETYD4D8D10C12D1
TECHNISCHE DATENMODELLUMS425ELE TypenbenzeichnungHACF Abmessungen L x B x Hmm1660 x 230 x 535 MotorGX25 Hubraumcm3 25 Bohrung / Hubmm35 x 26 Leistung (gemäß EN11806)kW0,81 Maximale DrehzahlU/min10500 / 11000 LeerlaufU/min3100 ± 200 Garantierter Geräuschpegel (gemäß EG-Richtlinie 2000/14) dB (A)111 Schalldruck in Bedienposition (Gemäß EG-Richtlinie 81/1051) dB (A)98,1 Schwingungsniveau (gemäß der Norm ISO 7916)Leerlauf m/s23,16 Max. m/s2 7,00 MotorölSAE 10W30 Fassungsvermögen des Ölbehälterscm380 BenzinUn verbleites Superbenzin Fassungsvermögen des Kraftstofftanksl0,55 ZündungTransitorisierte Magnetzündung Marke und Art der ZündkerzeNGK CM5H VergaserMembranvergaser Antriebsrohr, Durchmesser Ø mm26 Antriebswellemm7 Kupplungsglocke, Durchmesser Ø mm54 Drehzahl des Mähwerkzeugs U/min11000 Durchmesser des Nylonfadens Ø mm2,4 Leergewichtkg4,72GEBRUCKT IN ITALY 46D
47TECHNICAL SPECIFICATIONSMODELSUMS425ELE Description codeHACF Dimensions L x W x Hmm1660 x 230 x 535 EngineGX25 Displacementcm3 25 Bore/Strokemm35 x 26 Power (as per EN11806)kW0.81 Maximum speedrpm10500 / 11000 Idle speedrpm3100 ± 200 Guaranteed sound power level (as per directive 2000/14/EC)dB (A)111 Sound pressure level in operator’s ears (as per directive 81/1051/CEE)dB (A)98.1 Vibration level (as per standard ISO 7916)idle m/s23.16 Max. m/s2 7.00 Engine oilSAE 10W30 Oil tank capacitycm3 80 FuelPremium unleaded Fuel tank capacityl0.55 IgnitionTransistorized magneto ignition Spark plug brand and typeNGK CM5H CarburettorMembrane Transmission tubeØ mm26 Drive shaftmm7 Clutch housingØ mm54 Cutting attachment rotation speed rpm11000 Diameter of nylon line Ø mm2.4 Empty weightkg4.72PRINTED IN ITALY GB
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUESMODÈLESUMS425ELE Code de descriptionHACF Dimensions L x l x hmm1660 x 230 x 535 MoteurGX25 Cylindréecm3 25 Alésage / Coursemm35 x 26 Puissance (selon EN11806)kW0,81 Regime maximumtr/min.10500 / 11000 Ralentitr/min.3100 ± 200 Niveau de puissance acoustique garanti (selon directive 2000/14/EC)dB (A)111 Niveau de pression acoustique au poste de conduite (selon directive 81/1051/CEE)dB (A)98,1 Niveau de vibration (selon la norme ISO 7916)minimum m/s23,16 Max. m/s2 7,00 Huile moteurSAE 10W30 Capacité du réservoir d’huilecm3 80 EssenceSuper sans plomb Capacité du réservoir d’essencel0,55 AllumageAllumage magneto transistorisé Marque et type de bougieNGK CM5H CarburateurMembrane Tube de transmissionØ mm26 Arbre d’entrainementmm7 Cloche d’embrayageØ mm54 Vitesse de rotation de l’outil de couperpm11000 Diamètre du fil de nylon Ø mm2,4 Poids à videkg4,72IMPRIMÉ EN ITALIE1002 - 1F
ESPECIFICACIONES TÉCNICASMODELOSUMS425ELE Código de descripciónHACF Dimensiones L x A x Amm1660 x 230 x 535 MotorGX25 Cilindradacm3 25 Ø int./Carreramm35 x 26 Potencia (según EN11806)kW0,81 Régimen máximoopm10500 / 11000 Ralentí opm3100 ± 200 Nivel de potencia acústica garantizado (según directiva 2000/14/EC)dB (A)111 Nivel de presión acústica en le puesto de conducción (según directiva 81/1051/CEE)dB (A)98,1 Nivel de vibración según la norma ISO 7916Ralentí m/s23,16 Max. m/s2 7,00 Aceite motorSAE 10W30 Capacidad del depósito de aceitecm3 80 GasolinaSuper sin plomo Capacidad del depósito de gasolinal0,55 EncendidoEncendido magneto transistorizado Marca y tipo de bujíaNGK CM5H CarburadorMembrana Tubo de transmisiónØ mm26 Árbol de accionamientomm7 Campana de embragueØ mm54 Velocidad de rotación de la herramienta de corteopm11000 Diámetro del hilo de nylonØ mm2,4 Peso en vacíokg4,72IMPRESO EN ITALIA 1002-1E
47TECHNISCHE GEGEVENSMODELUMS425ELE Type codeHACF Afmetingen L x H x Bmm1660 x 230 x 535 MotorGX25 Cilinderinhoudcm3 25 Boring/slag mm35 x 26 Vermogen (vlgs EN11806)kW0,81 Maximumtoerentalopm10500/11000 Stationnair toerentalopm3100 ± 200 Gewaarborgd geluidsemissieniveau (Richtlijn 2000/14/EG)dB (A)111 Geluidsdrukniveau op de bedieningsplaats (Richtlijn 81/1051/EEG)dB (A)98,1 Trillingsviveau (vlgs ISO 7916) Stationnair toerental m/s23,16 Max. m/s2 7,00 MotorolieSAE 10W30 Inhoud oliecartercm3 80 BenzineGewone of superbenzine, liefst loodvrij Inhoud benzinetank l0,55 OntstekingGetransistoriseerde vliegwielontsteking Merk en type bougieNGK CM5H CarburateurMembraantype Diameter transmissiebuis Ø mm26 Aandrijfas mm7 Diameter koppelingsdeksel Ø mm54 Toerental snijgereedschap opm11000 Lengte nylonsnoer Ø mm2,4 Ledig gewichtkg4,72GEDRUKT IN ITALY NL