Honda Brush Cutter 71501046_0 Operators Manual
Have a look at the manual Honda Brush Cutter 71501046_0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 GB FPRÉPARATION ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DHUILE Faire tourner le moteur avec un niveau dhuile insuffisant peut causer de sérieux dommages au moteur. Vérifier le niveau dhuile sur une surface plane et horizontale, moteur arrêté. Lutilisation dune huile non détergente, ou pour moteurs à 2 temps, pourrait réduire la longévité du moteur. CONTRÔLE DU NIVEAU DHUILE1. Placer le moteur à lhorizontale sur une surface plane. 2. Déposer le bouchon du dispositif de remplissage dhuile et vérifier le niveau ; il doit atteindre le haut du goulot du réservoir [1]. 3. Si le niveau est trop bas, faire le plein jusquau haut de la tubulure de remplissage dhuile avec lhuile préconisée. Utiliser de lhuile Honda 4 temps ou une huile moteur équivalente, hautement détergente et de première qualité, certifiée pour satisfaire aux normes des constructeurs automobiles américains pour la classification des services SG, SF. Il faut toujours poser la machine au sol pour le démarrage. Veiller à ce quelle repose de manière stable et à ce que loutil ne soit en contact ni avec un objet ni avec le sol. AVANT LA MISE EN MARCHEVérifier que les carters de protection sont bien en place, correctement serrés, et que vous disposez des équipements de protection tels que lunettes de sécurité, gants, bottes, casque antibruit.Contrôler le serrage de loutil de coupe et des poignées ou guidon.Déplacer la machine de lendroit où le plein de carburant a été fait Se placer sur une partie de terrain plane et stable. Sassurer que le capuchon de la bougie est en place. UMK425E UMK435E Capacité du réservoir dhuile (cm 3)80 100 Huile recommandée SAE 10W30 PRELIMINARY PREPARATION AND CHECKS FILLING THE OIL TANK The engine may be seriously damaged if it is run with insufficient oil. Check the oil level on a flat horizontal surface with the engine switched off. The engines service life may be shortened if non-detergent oil or 2-stroke engine oil is used. CHECKING THE OIL LEVEL1. Place the engine in a horizontal position on a flat surface. 2. Remove the oil filler cap and check the oil level: oil must be level with the top of the oil tank neck [1]. 3. If the level is too low, top up with the recommended oil to the top of the oil filler neck. Use Honda 4-stroke oil or an equivalent engine oil with high detergent properties, of prime quality and certified as complying with American automobile manufacturer standards for SG and SF classification. The machine must always be resting on the ground when starting up. Make sure that it is stable and that the cutting attachment is not touching other objects or the ground. BEFORE STARTING UPCheck that the guards are properly fitted and tightened and that you have the necessary protective equipment such as goggles, gloves, boots and ear-defenders. Chek that the cutting attachment and the grips or handle are correctly tightened.Move the machine away from the location where the fuel tank was filled. Stand on flat, stable ground. Check that the spark plug cap is in place. UMK425E UMK435E Oil tank capacity (cc) 80 100 Recommended oil SAE 10W30 SAFETYC1C7C9C10 A4B1B2B5 SECURITEC1C7C9C10 A4B1B2B5 Livre_D-GB-F.book Page 31 Vendredi, 10. février 2006 2:15 14
32 D D STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTORS KALTSTART Der Motor wird als kalt betrachtet, wenn er während der zehn, dem Starten vorangehenden Minuten nicht länger als 5 Minuten in Betrieb war. Zum Starten folgendermaßen vorgehen 1. Den Stop-Schalter [1] auf Position schieben I. 2. Den Starterhebel [2] in hohe Position (geschlossene Starterklappe) stellen. 3. Mehrmals die unter dem Vergaser gelegene Anlass-Einspritzpumpe betätigen, um ein Ansaugen des Benzins zu veranlassen. 4. Den Startergriff [3] vorsichtig ziehen bis ein Widerstand fühlbar wird. 5. Dann bis zum Starten des Motors heftig herausziehen. 6. Nach dem Starten des Motors den Starterhebel [2] in niedrige Position zurückführen. VORSICHT:•Den Startergriff nicht soweit ausziehen, dass das Seil vollständig abgewickelt wird.•Den Startergriff nicht plötzlich zum Motor zurückschnellen lassen. Ihn langsam zurückführen, um jegliche Beschädigung des Starters zu vermeiden. HINWEIS: Den Startergriff immer kräftig ausziehen. Wird nicht kräftig genug gezogen, so können sich an der Zündkerze keine Funken ausbilden und der Motor startet nicht. Zum Starten nicht mit dem Fuß oder dem nie auf das Antriebsrohr drücken. Dieses könnte sich verbiegen und das Gerät unbrauchbar machen. SICHERHEITC1C7C9C10 S T AR TS TO PST OP S TARTST O P ST OP [1] S T AR T STOPS TO PS T ARTSTOP [1] [2] [3] Livre_D-GB-F.book Page 32 Vendredi, 10. février 2006 2:15 14
33 GB FMISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR DÉMARRAGE À FROID La machine est considérée comme froide si le moteur na pas tourné plus de cinq minutes dans les dix minutes qui précèdent la mise en marche. Procéder à la mise en marche comme suit 1. Placer le bouton Marche / Arrêt [1] en position Marche I. 2. Mettre le levier de starter [2] en position haute (fermé). 3. Appuyer plusieurs fois sur la pompe damorçage, situé sous le carburateur, pour provoquer lappel dessence. 4. Tirer doucement sur la poignée de lanceur [3] jusquà sentir une résistance. 5. Tirer ensuite de manière vive jusquau démarrage du moteur. 6. Lorsque le moteur amorce le démarrage, ramener le levier de starter [2] en position basse. PRÉCAUTION:•Ne pas tirer sur la poignée de lanceur jusquau déroulement complet de la corde.•Ne pas laisser la poignée du lanceur revenir brutalement contre le moteur, la ramener doucement afin déviter tout dommage au démarreur. NOTE : Toujours tirer avec vigueur la poignée du lanceur. Si ce nest pas le cas, les étincelles à la bougie peuvent ne pas se produire, empêchant la mise en marche du moteur.Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube de transmission pour maintenir la machine. Celui-ci pourrait se tordre et rendre la machine inutilisable. SECURITEC1C7C9C10 STARTING AND STOPPING THE ENGINE COLD START The machine is considered to be cold if the engine has not been running for more than 5 minutes in the 10 minutes before starting up. Start the engine as follows : 1. Place the Start/Stop button [1] in the Start position I. 2. Place the choke lever [2] in the high position (closed). 3. Press the primer pump button located below the carburettor several times to prime the engine. 4. Gently pull the recoil starter [3] until you feel resistance. 5. Then pull vigorously until the engine starts. 6. When the engine has started, return the choke lever [2] to the low position. CAUTION:•Do not pull the recoil starter cord all the way out.•Do not release the recoil starter suddenly so that it strikes the engine. Return it gently to avoid damaging the starter mechanism. NOTE: Always pull the recoil starter vigorously. If you pull too gently, sparks may not be produced on the spark plug and the engine will not start. Do not place your foot or knee on the transmission tube to hold the machine, as this could bend the tube, rendering the machine inoperable. SAFETYC1C7C9C10 Livre_D-GB-F.book Page 33 Vendredi, 10. février 2006 2:15 14
34 D D STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTOR WARMSTART Der Motor wird als warm betrachtet, wenn er während der zehn, dem Starten vorangehenden Minuten länger als 5 Minuten in Betrieb war. Der warme Motor wird auf gleiche Weise wie ein kalter Motor gestartet, nur ist hierbei die Verwendung des Starters [1] nicht erforderlich (der Hebel muss in niedriger Position verbleiben). HINWEIS: Bei Schwierigkeiten beim Starten eines warmen Motors folgendermaßen vorgehen: 1. Den Motor abschalten (OFF). 2. Sicherstellen, dass die Starterklappe geöffnet ist (Hebel auf OPEN). 3. Den Gashebel voll durchgedrückt halten. 4. Den Startergriff 3 bis 5 mal ziehen und den Gashebel loslassen. 5. Den Motor nach den oben beschriebenen Verfahren starten. VORSICHT:•Versichern Sie sich, dass der Motorschalter auf OFF steht.•Wird dieses Verfahren mit Motorschalter auf ON durchgeführt, so kann das Messer beim Starten des Motors drehen, was zu Verletzungen führen kann. ABSTELLEN DES MOTORS 1. Zum Abstellen des Motors den Stop-Schalter auf Position Stop (O) schieben [2]. 2. Diese Bedienung ermöglicht auch ein Abschalten des Geräts im Notfalle. Nicht vergessen, dass das Schneidwerkzeug infolge seiner Trägheit nach dem Abschalten des Motors noch weiterdreht. STARTS TOP S T ART ST OPS TO P [2] [1] S TOPST A RTS TOP STOP ST ARTSTOP [2] Livre_D-GB-F.book Page 34 Vendredi, 10. février 2006 2:15 14
35 GB FMISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR DÉMARRAGE À CHAUD La machine est considérée comme chaude si le moteur a tourné plus de cinq minutes dans les dix minutes qui précèdent la mise en marche. La procédure de démarrage à chaud est identique à celle du démarrage à froid, sauf quil nest pas nécessaire dutiliser le starter [1] (il doit rester en position basse). NOTE : En cas de difficultés pour redémarrer le moteur à chaud : 1. Glisser le bouton Marche/Arrêt en position Arrêt (O). 2. Assurez-vous que le starter est en position basse. 3. Maintenir la gâchette des gaz enfoncée. 4. Tirer le lanceur 3 à 5 fois et relâcher la gâchette des gaz. 5. Démarrer le moteur selon la procédure décrite ci-dessus. PRÉCAUTION:•Assurez-vous que le bouton marche arrêt est en position arrêt (O).•Dans le cas contraire, loutil de coupe se mettrait en marche au démarrage du moteur et pourrait entraîner des dommages corporels. ARRÊT DU MOTEUR 1. Pour arrêter le moteur, pousser le bouton Marche / Arrêt sur la position arrêt (O) [2]. 2. Cette commande permet également darrêter la machine en cas durgence. Noter que loutil de coupe continue à tourner par inertie même après larrêt du moteur. STARTING AND STOPPING THE ENGINE HOT START The machine is considered to be hot if the engine has been running for more than 5 minutes in the 10 minutes before starting up. The hot start procedure is the same as the cold start procedure except that the choke [1] is not needed. (The lever must be left in the low position). NOTE: Should you have difficultie store-start a hot engine, follows this procedure: 1. Turn the engine to the OFF position. 2. Make sure that the choke lever is in OPEN position. 3. Keep the throttle control lever (throttle trigger) fully squeezed. 4. Pull the starter grip 3 to 5 times, and release the throttle control lever (throttle trigger). 5. Start the engine referring to the procédures described above. CAUTION:•Be sure to turn the engine switch to the OFF position.•If this operation is executed with the engine switch at the ON position, the blade may rotate when the engine starts and a personal injury may result. STOPPING THE ENGINE 1. To stop the engine, press the Start/Stop button to engage the Stop position (O) [2]. 2. This step can also be taken to stop the machine in case of emergency. Note that the cutting attachment continues turning by inertia after the engine has been stopped. Livre_D-GB-F.book Page 35 Vendredi, 10. février 2006 2:15 14
36 D D GEBRAUCH ARBEITSPOSITION Nach dem Starten des Motors ist das Gerät wie zuvor im Kapitel Vorbereitung beschrieben am Tragegeschirr einzuhaken. Bei der Handhabung des Geräts darauf achten, dass das Mähwerkzeug nirgends anstößt, und das Gerät vom Körper fernhalten. Das Gerät nicht benutzen ohne es zuvor im Tragegeschirr einzuhaken. Die Motorsense, wie gezeigt, an den beiden Handgriffen festhalten. VORSICHT:•Beim Arbeiten den Motor zwischen den einzelnen Arbeitsabschnitten immer zu Leerlauf zurückkehren lassen. Zu langer Betrieb des Motors bei höchster Drehzahl, jedoch ohne Belastung (kein Widerstand am Mähwerkzeug durch zu schneidende Vegetation) kann ernsthafte Motorschäden verursachen. Mit nylonfaden-mähkopf Dieses Werkzeug ist zum Abschluss der mit einem Rasenmäher durchgeführten Arbeiten zu verwenden. Es ist besonders praktisch und wirksam zum Schneiden von Gras vor Wänden oder Zäunen, um Bäume oder Pfähle oder auf kleinen, unebenen, für einen Rasenmäher unzugänglichen Stellen. Sicherstellen, dass das Faden-Schneidmesser auf der Schutzvorrichtung des Mähwerks richtig befestigt ist. Einstellung der Fadenlänge Bei maximaler Drehzahl den Nylonfaden-Mähkopf leicht gegen den Boden drücken, worauf der Faden automatisch austritt. Solange wiederholen, bis die optimale Fadenlänge erhalten wird. SICHERHEIT Die Sicherheitsanwei ungen durchlesen Livre_D-GB-F.book Page 36 Vendredi, 10. février 2006 2:15 14
37 GB FUTILISATION POSITION DE TRAVAIL La machine étant démarrée, laccrocher au harnais comme expliqué précédemment au chapitre préparation. Lors des manipulations de la machine, veiller à ne rien heurter avec loutil de coupe et conserver loutil à distance du corps. Ne pas utiliser la machine sans laccrocher au harnais. Maintenir la débroussailleuse fermement par les deux poignées, comme indiqué. PRÉCAUTION:•Au cours du travail, toujours laisser le moteur revenir au ralenti entre les opérations. De trop longues périodes dutilisation à régime maximal sans charge (pas de résistance de la végétation sur loutil), peuvent endommager sérieusement le moteur. Avec la tête à fil de nylon Cet outil est destiné à compléter le travail dune tondeuse à gazon. Il est particulièrement pratique et efficace pour couper lherbe le long des murs ou clôtures, autour des arbres ou piquets et les surfaces réduites ou inégales quune tondeuse ne peut traiter. Vérifier que la lame coupe fil soit bien fixée sur la protection du système de coupe. Mise à longueur du fil Au régime maximum de rotation, presser légèrement la tête à fil nylon contre le terrain, le fil sort automatiquement. Répéter lopération jusquà obtention de la longueur optimale. SECURITE Lire les consignes de sécurité OPERATION OPERATING POSITION Once the machine has been started, attach it to the harness as already described in the section on preparation. When handling the machine, take care to avoid striking any objects with the cutting attachment and keep the cutting attachment away from your body. Do not use the machine unless it is attached to the harness. Hold the brush cutter firmly by both grips as shown. CAUTION:•When using the machine, always allow the engine to idle between operations. If the machine is allowed to run at maximum speed with no load (no resistance on the cutting attachment) for long periods, the engine may be seriously damaged. With nylon line type cutting head This attachment is designed to complete the job done with a lawnmower. It is especially handy and efficient for cutting grass along walls or fences, around trees or posts and on narrow or uneven surfaces where a lawnmower cannot be used. Make sure the line cutting blade is properly mounted on the cutting attachment guard. Line length adjustment At maximum rotating speed, gently press the nylon line cutting head on the ground. The line is automatically extended. Repeat this operation until the optimal length is obtained. SAFETY Read the safety instructions Livre_D-GB-F.book Page 37 Vendredi, 10. février 2006 2:15 14
38 D D GEBRAUCH Austausch des Fadens 1. Zum Öffnen des Kopfes auf die auf seinen Seiten befindlichen Zungen [1] drücken. 2. Die Spule herausnehmen und die Nylonfadenreste entfernen. 3. 5,5 m Faden von Durchmesser 2,7 mm vorbereiten und in der Mitte in zwei Fäden falten. 4. Die Mitte des Fadens in die Auskerbung [2] der Spule setzen und den Faden durch Drehen in der angezeigten Richtung aufwickeln. 5. Die Fadenenden in zwei gegenüberliegenden Einkerbungen [3] einklemmen (10 cm Faden austreten lassen). 6. Die Spule wieder in ihre Aufnahme setzen und die Fäden durch die beiden seitlichen Öffnungen führen [4]. 7. Den Deckel wieder montieren. VORSICHT:•Immer einen Faden des in der Tabelle der technischen Daten genannten Durchmessers wählen.•Ein zu dicker Faden belastet den Motor und beeinträchtigt somit die Qualität der ausgeführten Arbeit. Auf keinen Fall den Nylonfaden durch einen Faden anderer Art oder einen Metalldraht ersetzen. Aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker abziehen, um versehentliches Starten zu vermeiden. Beim Auswechseln des Schneidkopfs Schutzhandschuhe tragen. SICHERHEITB8C11 [2] [3] [1] [4] Livre_D-GB-F.book Page 38 Vendredi, 10. février 2006 2:15 14
39 GB FUTILISATION Remplacement du fil 1. Appuyer sur les languettes [1] situées de chaque côté de la tête pour louvrir. 2. Extraire la bobine et retirer le reste de fil nylon. 3. Préparer 5,5 mètres de fil de diamètre 2,7 mm et le plier en deux dans la longueur. 4. Placer le milieu du fil dans lencoche [2] de la bobine et enrouler le fil en tournant dans le sens indiqué. 5. Coincer les extrémités dans deux encoches opposées [3] (laisser dépasser 10 cm de fil). 6. Replacer la bobine dans son logement, en faisant passer les fils dans les deux orifices latéraux [4]. 7. Remonter le couvercle. PRÉCAUTION:•Toujours utiliser un fil du diamètre recommandé au tableau de spécifications techniques.•Un fil de section trop élevée nuirait aux performances du moteur en générant une charge trop importante, abaissant ainsi la qualité du travail. Ne jamais remplacer le fil nylon par un fil dune autre nature tel que fil de fer. Pour éviter tout risque de blessures sérieuses, déconnecter le capuchon de la bougie pour éviter tout démarrage accidentel du moteur. Toujours porter des gants épais pour se protéger les mains avant de remplacer la tête nylon. SECURITEB8C11 OPERATION Replacing the line 1. Press the lugs [1] located on either side of the head to open it. 2. Extract the reel and remove the rest of the nylon line. 3. Prepare 5.5 metres of 2.7 mm diameter line and fold it in half, lengthwise. 4. Place the middle of the line in the notch [2] in the reel and coil the wire by turning in the specified direction. 5. Secure the ends in the two opposite notches [3] (leaving an excess of 10 cm of line). 6. Reinstall the reel in its place and feed the lines through the two side holes [4]. 7. Reinstall the cover. CAUTION:•Always use a line of the diameter recommended in the technical specifications.•Poor results would be obtained if the line diameter is too large as this will result in an excessive load on the engine, so reducing its performance. Never replace the nylon line with a line of a different material, such as steel wire. To avoid severe personal injury, disconnect the spark plug cap to prevent accidental starting. Wear heavy gloves to prtect yur hands when replacing the nylon head. SAFETYB8C11 Livre_D-GB-F.book Page 39 Vendredi, 10. février 2006 2:15 14
40 D D GEBRAUCH Beim erneuten Starten des Motors und des Geräts wird jegliche Überlänge des Fadens automatisch von dem unter dem Schutz gelegenen Messer abgeschnitten. Mähen Der Nylonfaden ermöglicht einen sauberen Schnitt des Grases und beschädigt nicht die Rinde angrenzender Bäume. Durch dieses nachgiebige Werkzeug werden heftige Stöße gegen harte Flächen vermieden. Jedoch ist das Anstoßen an Hindernisse möglichst zu vermeiden, insbesondere gegen junge empfindliche Pflanzungen, auch wird beim Mähen gegen feste Hindernisse der Faden zu schnell abgenutzt. Beim Randmähen schrittweise vorgehen und den Mähkopf leicht neigen. Für größere Flächen das Werkzeug waagrecht halten und abwechselnd zur Seite ausschwenken von rechts nach links und dann von links nach rechts. VORSICHT:•Den unteren Teil des Werkzeugs nicht auf dem Boden aufliegen lassen, da hierdurch sowohl das Werkzeug-Unterteil als auch der Rasen geschädigt werden. SICHERHEIT Die Sicherheitsanwei ungen durchlesen 3 21 Livre_D-GB-F.book Page 40 Vendredi, 10. février 2006 2:15 14