Home > Honda > Brush Cutter > Honda Brush Cutter 71501046_0 Operators Manual

Honda Brush Cutter 71501046_0 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Honda Brush Cutter 71501046_0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							38
    I
    I
    UTILIZZO
    Sostituzione del filo
    1. Premere le linguette [1] poste su ogni lato della testa per aprirla.
    2. Estrarre la bobina e ritirare la testa con filo di nylon.
    3. Preparare 5,5 metri di filo di diametro 2,7 mm e piegarlo in due nel senso
    della lunghezza.
    4. Posizionare il punto centrale del filo nella tacca [2] della bobina e arrotolare
    il filo avvolgendolo nel senso indicato.
    5. Bloccare le estremità nelle due tacche opposte [3] (lasciare passare 10 cm di filo).
    6. Sostituire la bobina nellalloggiamento, facendo passare i fili nelle due aperture laterali [4].
    7. Rimontare il coperchio
    PRECAUZIONI:•Utilizzare sempre filo di diametro consigliato nella tabella delle specifiche tecniche.•Un filo avente sezione troppo elevata potrebbe compromettere le prestazioni del motore,
    generando un carico eccessivo e riducendo la qualità del lavoro.
    Non sostituire il filo di nylon con altri tipi, come il filo di ferro.
    Per non causare infortuni gravi, scollegare il cappuccio delle candele per evitare lavviamento
    accidentale.
    Quando si sostituisce la testina di nylon, indossare guanti pesanti per proteggere le mani.
    SICUREZZAB8C11
    [3]
    [1]
    [4]
    [2]
    Livre_I-NL-E.book  Page 38  Vendredi, 10. février 2006  2:30 14 
    						
    							37
    NL
    EUSO
    POSICIÓN DE TRABAJO
    Después de haber arrancado la máquina, enganche el arnés
    comose explicó anteriormente en el capítulo Preparación.
    Cuando haga manipulaciones con la máquina, tenga cuidado
    con no impactar la herramienta de corte y mantenga el cabezal alejado del cuerpo. No use la
    máquina sin engancharla previamente al arnés.
    Mantenga la desbrozadora bien agarrada por los dos puños, como indicado.
    PRECAUCIÓN :•Durante el trabajo, deje siempre que el motor vuelva al ralentí entre las operaciones. Largos
    periodos de uso a régimen máximo sin carga (sin la herramienta contra la vegetación), pueden
    deteriorar el motor de manera irremediable.  
    Con el cabezal de hilo de nylon
    Esta herramienta está destinada a completar el trabajo de un cortacésped. Es muy práctico y eficaz
    para cortar la hierba a lo largo de los muros o cercados, alrededor de los árboles y postes o las
    superficies pequeñas o no planas por donde no puede pasar el cortacésped.
    Verifique que la cuchilla cortahilo está bien fijada en la protección del sistema de corte.
    Longitud del hilo
    Cuando el cabezal está girando al máximo, golpee éste ligeramente contra el terreno y el hilo saldrá
    automáticamente. Repita la operación hasta obtener la buena longitud.
    SEGURIDAD
    Leer las
    norme de
    sicurezza
    GEBRUIK
    BOSMAAIER AANHAKEN 
    Start de machine en haak deze aan het draagstel (zie hoofdstuk
    Voorbereidingen en voorzorgsmaatregelen).
    Bij gebruik van de machine moet voorkomen worden dat het draaiende snijgereedschap
    harde voorwerpen raakt. Houdt het snijgereedschap zover mogelijk van de voeten. Gebruik de
    machine uitsluitend aangehaakt.
    Houdt de machine stevig en met beide handen vast (zie illustraties).
    VORSICHT:•Laat de machine niet onbelast of langdurig op hoge toeren draaien aangezien dit de motor kan
    beschadigen, maar laat de gashandle los wanneer u de machine verplaatst. 
    Nylontrimmerkop gebruiken
    Gebruik de Nylontrimmerkop om na het grasmaaien de randen van het gazon af te werken. De
    trimmerkop is uitermate praktisch voor het maaien van gras aan de voet van een muur, rondom
    bomen, heggen en plekken waar u met de grasmaaimachine niet bij kunt.
    Controleer altijd of het snoermes gemonteerd is.
    Snoer afwikkelen
    Is het snoer beschadigd, dan kan een nieuw stuk afgewikkeld worden door bij maximumtoerental de
    kop licht aan de grond te tikken. Herhaal dit tot de lengte van het snoer voldoende is.
    VEILIGHEID
    Lees de
    veiligheidsvoor
    Livre_I-NL-E.book  Page 37  Vendredi, 10. février 2006  2:30 14 
    						
    							36
    I
    I
    UTILIZZO
    POSIZIONE OPERATIVA
    Dopo avere avviato la macchina, agganciarla allimbracatura
    comedescritto precedentemente nel capito relativo alla
    preparazione.
    Quando si maneggia la macchina, prestare attenzione a non urtare nulla con lattrezzo di
    taglio, mantenendolo a una certa distanza dal corpo. Non utilizzare la macchina senza
    agganciarla allimbracatura.
    Tenere saldamente il decespugliatore tramite le due manopole, come indicato.
    PRECAUZIONI:•Durante il lavoro, lasciare sempre il motore al minimo tre le diverse operazioni. Periodi prolungati
    di utilizzo a velocità massimo senza carico (nessuna resistenza della vegetazione sullattrezzo)
    possono provocare gravi danni al motore.
    Testa con filo di nylon
    Lattrezzo è destinato a completare il lavoro di un tosaerba. È particolarmente pratico ed efficace per
    tagliare lerba lungo muri o recinzioni, intorno ad alberi o pali oppure su superfici strette o non
    uniformi che il tosaerba non riesce a trattare.
     Verificare che la lama tagliafilo sia fissata correttamene alla protezione del sistema di taglio.
    Regolazione della lunghezza del filo 
    A velocità di rotazione massima, premere leggermente la testa con filo di nylon contro il terreno
    affinché il filo fuoriesca automaticamente. Ripetere loperazione fino a ottenere la lunghezza
    ottimale.
    SICUREZZA
    Leggere le
    norme di
    sicurezza
    Livre_I-NL-E.book  Page 36  Vendredi, 10. février 2006  2:30 14 
    						
    							35
    NL
    EPUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR
    ARRANQUE EN CALIENTE
    La máquina se considera caliente si el motor ha funcionado más de cinco minutos en los últimos
    diez minutos que preceden la puesta en marcha.
    El método de arranque en caliente es idéntico al arranque en frío, excepto que no es precso utilizar
    el estárter [1] (tiene que quedar en posición inferior).
    NOTA:
    Si tiene dificultades para volver a arrancar un motor caliente, proceda de la siguiente manera:
    1. Ponga el motor en posición OFF (apagado).
    2. Asegúrese que la palanca del estrangulador esté en posición ON (encendido).
    3. Mantenga la palanca del acelerador (disparador de potencia) enteramente presionado.
    4. Tire 3 a 5 veces la manija del arrancador y suelte la palanca del acelerador (disparador de
    potencia).
    5. Arranque el motor remitiéndose a los procedimientos descritos más arriba.
    PRECAUCIÓN :•Asegúrese que el interruptor del motor esté en posición OFF (O).•Si se ejecuta esta operación con el interruptor del motor en posición ON (encendido), la cuchilla
    puede girar cuando arranca el motor y herir a alguien.
    PARADA DEL MOTOR
    1. Para detener el motor, pasar el botón Marcha / Parada a la posición parada (O) [2].
    2. Este mando también permite apagar la máquina en caso de emergencia.
    No olvide que la herramienta de corte sigue girando por inercia incluso con el motor apagado.
    MOTOR STARTEN EN UITSCHAKELE
    WARME MOTOR STARTEN
    De motor moet als warm worden beschouwd wanneer hij in de afgelopen 10 minuten langer dan 5
    minuten heeft gedraaid.
    Ga bij het starten van een warme motor te werk als bij een koude motor, alleen hoeft de choke [1]
    niet gesloten te worden.
    NB:
    Ga bij een moeilijk startende warme motor als volgt te werk:
    1. Zet de motorschakelaar in de stand OFF.
    2. Zet de CHOKE-handle in de stand OPEN.
    3. Houd de gasknop ingedrukt.
    4. Trek 3 à 5 maal aan het starterkoord en laat de gasknop los.
    5. Start de motor als bovenbeschreven.
    VORSICHT:•De motorschakelaar moet in de stand OFF staan.•Is dit niet het geval (dus motorschakelaar in de stand ON) dan kan het snijgereedschap bij starten
    meewentelen en letsel veroorzaken.
    MOTOR UITSCHAKELEN
    1. Zet de Aan/Uitschakelaar in de stand (O) [2]. 
    2. Gebruik deze schakelaar eveneens voor het uitschakelen van de machine bij noodgevallen.
     Wanneer de motor wordt uitgeschakeld moet u het snijgereedschap rustig laten uitlopen.
    Livre_I-NL-E.book  Page 35  Vendredi, 10. février 2006  2:30 14 
    						
    							34
    I
    I
    MESSA IN MARCIA E ARRESTO DEL MOTORE
    AVVIAMENTO A CALDOLa macchina è considerata calda se il motore resta in moto per almeno cinque minuti nei dieci che
    precedono la messa in marcia.
    La procedura di avviamento a caldo è identica a quella di avviamento a freddo, a eccezione del fatto
    che non è necessario utilizzare lo starter [1] (che resta abbassato).
    NOTA:
    Qualora si incontrassero difficoltà nel riavviare un motore caldo, effettuare la procedura
    illustrata di seguito:
    1. Portare il motore in posizione OFF (spento).
    2. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione OPEN (aperto).
    3. Mantenere completamente premuta la leva di comando della valvola a farfalla (leva di
    azionamento).
    4. Tirare 3-5 volte il comando dello starter e rilasciare la leva di comando della valvola a farfalla (leva
    di azionamento).
    5. Avviare il motore facendo riferimento alle procedure sopra illustrate.
    PRECAUZIONI:•Assicurarsi di regolare linterruttore del motore in posizione OFF (spento).•Se questa operazione viene eseguita con linterruttore del motore in posizione ON (acceso),
    quando il motore si avvia la lama potrebbe ruotare e dare luogo a lesioni personali.
    ARRESTO DEL MOTORE
    1. Per arrestare il motore, spingere il pulsante Avvio/Arresto in posizione Arresto (O) [2].
    2. Questo comando consente anche di effettuare larresto in emergenza della macchina.
    Si osservi che lattrezzo di taglio continua a ruotare per inerzia anche dopo larresto del
    motore.
    [1]
    S
    TOPST
    A
    RTS
    TOP
    STOP
    ST
    ARTSTOP
    [2]
    STARTS
    TOP
    S
    T
    ART
    ST
    OPS
    TO
    P
    [2]
    Livre_I-NL-E.book  Page 34  Vendredi, 10. février 2006  2:30 14 
    						
    							33
    NL
    EPUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR
    ARRANQUE EN FRIO
    La máquina se considerada fría si el motor no ha funcionado más de cinco minutos en los últimos
    10 minutos anteriores a la puesta en marcha.
    Para poner en marcha, proceda como sigue:
    1. Coloque el botón Marcha/Parada [1] en posición Marcha I.
    2. Ponga la palanca de estárter [2] en posición superior (cerrado).
    3. Pulse varias veces la bomba de cebado situada debajo del carburador, para provocar la llamada
    de gasolina.
    4. Tire ligeramente del asa del lanzador [3] hasta que sienta una resistencia.
    5. Tire luego enérgicamente hasta que arranque el motor. 
    6. Cuando el motor empieza a arrancar, retroceda la palanca del estárter [2] a la posición inferior.
    PRECAUCIÓN :•No tire del asa del lanzador mientras la cuerda no se haya desenrollado completamente.•No deje que el asa del lanzador vuelva brutalmente contra el motor, hacer que vuelva ligeramente
    para evitar cualquier daño en el arrancador.
    NOTA:
    Tire siempre de manera fuerte del asa del lanzador, pues en caso contrario no habrá
    suficientes chispas en la bujía y el motor no se encenderá.No coloque el pie ni la rodilla en el tubo de
    transmisión para sujetar la máquina, puesto que hay riesgo de que se tuerza y por consiguiente que
    se estropee la máquina.
    SEGURIDADC1C7C9C10
    MOTOR STARTEN EN UITSCHAKELEN
    KOUDE MOTOR STARTEN
    De motor moet als koud worden beschouwd wanneer hij in de afgelopen 10 minuten niet langer dan
    5 minuten heeft gedraaid.
    Start de motor als volgt:
    1. Zet de Aan/Uitschakelaar [1] in de stand START I.
    2. Zet de choke [2] in de stand CLOSE (hefboom omhoog).
    3. Druk een paar maal op de plastic benzinepompknop onder de carburateur.
    4. Trek langzaam aan de startkoordhandgreep [3] tot u weerstand voelt.
    5. Trek thans krachtig aan de handgreep tot de motor start.
    6. Zet de choke [2] in de stand OPEN (hefboom omlaag ) wanneer de motor op toeren is.
    VORSICHT:•Trek het starterkoord niet volledig uit. •Laat na starten de handgreep niet los waardoor hij onder de veerkracht terugschiet en de starter
    beschadigen kan, maar geleid hem met de hand terug.
    NB:
    Trek altijd met een forse ruk aan de handle van het starterkoord, anders vonkt de bougie niet
    voldoende. Plaats de voet of de knie niet op het huis van de aandrijfas om de machine op zijn plaats
    te houden - dit kan verbuigen van het huis en ten gevolge hebben en de machine onbruikbaar maken.
    VEILIGHEIDC1C7C9C10
    Livre_I-NL-E.book  Page 33  Vendredi, 10. février 2006  2:30 14 
    						
    							32
    I
    I
    MESSA IN MARCIA E ARRESTO DEL MOTORE
    AVVIAMENTO A FREDDO
    La macchina è considerata fredda se il motore non resta in moto per almeno cinque minuti nei dieci
    che precedono la messa in marcia.
    Procedere alla messa in marcia come di seguito riportato
    1. Posizionare il pulsante Avvio/Arresto [1] su Avvio I.
    2. Sollevare la leva dello starter [2] (chiuso).
    3. Premere ripetutamente la pompa dinnesco posta sotto il carburatore per indurre la richiesta di
    benzina.
    4. Tirare leggermente la manopola dellavviamento a corda [3] finché non si incontra resistenza.
    5. Tirare quindi energicamente fino allavviamento del motore.
    6. Quando lavviamento del motore è innescato, riabbassare la leva dello starter [2].
    PRECAUZIONI:•Non tirare la manopola dellavviamento a corda fino allo srotolamento completo della corda.•Non lasciare che la manopola dellavviamento a corda torni indietro con forza contro il motore,
    condurla delicatamente onde evitare danni al motorino di avviamento.
    NOTA:
    Tirare sempre energicamente la manopola dellavviamento a corda per produrre le scintille
    alla candela ed evitare che la messa in marcia del motore venga compromessa.Non posare il piede o
    il ginocchio sul tubo di trasmissione per tenere la macchina in quanto potrebbe torcersi e rendere la
    macchina inutilizzabile.
    SICUREZZAC1C7C9C10
    S
    T
    AR
    TS
    TO
    PST
    OP
    S
    TARTST
    O
    P
    ST
    OP
    [1]
    S
    T
    AR
    T
    STOPS
    TO
    PS
    T
    ARTSTOP
    [1]
    [2]
    [3]
    Livre_I-NL-E.book  Page 32  Vendredi, 10. février 2006  2:30 14 
    						
    							31
    NL
    EPREPARACION Y VERIFICACIONES ANTES DEL USO
    LLENADO DEL DEPOSITO DE ACEITE
    Dejar que funcione el motor con un nivel de aceite insuficiente puede causar daños graves en el
    motor. Verifique el nivel del aceite en una superficie plana y horizontal, con el motor parado.
    Utilizar aceite no detergente o para motores de dos tiempos podría reducir la vida útil del motor.
    CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE1. Coloque el motor horizontal en una superficie plana.
    2. Quite el tapón del dispositivo de llenado de aceite y verifique el nivel; debe llegar hasta arriba del
    orificio del depósito [1].
    3. Si el nivel está demasiado bajo, llene hasta arriba de la tubería de llenado de aceite con el aceite
    recomendado. Utilice aceite Honda 4 tiempos o un aceite motor equivalente, altamente
    detergente y de primera calidad, certificada que está conforme con la normativa de los
    constructores automovilísticos americanos para la clasificación de los servicios SG, SF.
    Siempre hay que poner la máquina en el suelo para arrancar. Procure
    que esté estable y que la herramienta no esté en contacto con ningún
    objeto o con el suelo.
    ANTES DE PONER EN MARCHAVerifique que las tapas de protección están instaladas, correctamente
    apretadas, y que dispone de los equipos de protección como gafas de seguridad, guantes, botas,
    casco antirruido.
    Controle el aprete de la herramienta de corte y de las manijas o del manillar.Desplace la máquina del
    sitio en que se ha realizado el llenado de gasolina. Póngase en una parte del terreno estable y
    plana.Asegúrese de que  el capuchón de la bujía está colocado.
    UMK425E UMK435E
    Capacidad del depósito de aceite (cm3) 80 100
    Aceite recomendado SAE 10W30
    VOORBEREIDINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
    OLIECARTER VULLEN
    Laat de motor nooit werken met een te kleine olievulling aangezien dit vrijwel onherstelbare
    schade kan veroorzaken.  Schakel de motor uit, leg de machine op een vlakke, horizontale
    bodem en controleer het oliepeil. Het gebruik van niet-detergente olie of tweetaktolie kan de
    levensduur van de motor bekorten.
    OLIEPEIL CONTROLEREN1. Leg de machine plat op een horizontale bodem.
    2. Neem de dop van de oliecarter en controleer het oliepeil. De tank moet tot onderaan de
    schenktuit gevuld zijn [1].
    3. Vul de tank zonodig tot onderaan de schenktuit na met de voorgeschreven oliesoort. Gebruik
    Honda 4-taktolie of een overeenkomstige detergentolie van goede kwaliteit (SG, SF).
    Leg de machine bij starten op de grond en houd hem goed vast.
    Pas op dat het snijgereedschap de grond noch andere voorwerpen
    raken kan.
    VOOR U DE MACHINE STARTKijk, voor u de machine start, of alle beplating vast en op zijn plaats zit.
    Zet vervolgens een veiligheidsbril of gelaatsscherm en oorbeschermers op en draag laarzen en
    werkhandschoenen. Controleer of het snijgereedschap en de handgrepen vast zijn aangehaald.
    Breng de machine naar een andere plaats (indien u de brandstoftank heeft gevuld) en leg hem op
    vlakke bodem. Kijk of de bougiekabel op de bougie is aangesloten.
    UMK425E UMK435E
    Inhoud oliecarter (cm3) 80 100
    Aanbevolen olie SAE 10W30
    VEILIGHEIDC1C7C9C10
    A4B1B2B5
    SEGURIDADC1C7C9C10
    A4B1B2B5
    Livre_I-NL-E.book  Page 31  Vendredi, 10. février 2006  2:30 14 
    						
    							30
    I
    I
    PREPARAZIONE E VERIFICHE PRELIMINARI
    RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELLOLIO
    Far girare il motore con un livello dolio non sufficiente può provocare danni gravi al motore
    stesso. Verificare il livello dellolio su una superficie piana e orizzontale, a motore spento.
    Lutilizzo di olio non detergente  e per motori a 2 tempi può compromettere la durata del motore.
    CONTROLLO DEL LIVELLO DELLOLIO1. Sistemare il motore in posizione orizzontale, su una superficie piana.
    2. Rimuovere il cappuccio del dispositivo di riempimento dellolio e controllarne il livello, che deve
    essere pari allaltezza del bocchettone del serbatoio [1].
    3. Se il livello risulta troppo basso, riempire fino allaltezza della tubatura di riempimento con lolio
    previsto. Utilizzare olio Honda 4 tempi oppure olio motore equivalente, altamente detergente e di
    prima qualità, di comprovata conformità alle norme delle case automobilistiche americane per la
    classificazione dei servizi SG, SF.
    Posare sempre la macchina a terra per avviarla. Sistemarla
    stabilmente, in modo che lattrezzo non sia a contatto con oggetti o
    con il terreno.
    PRIMA DELLA MESSA IN MARCIAVerificare che i rivestimenti protettivi siano adeguatamente posizionati e serrati correttamente;
    accertare di avere a disposizione attrezzature antinfortunistiche come occhiali di protezione, guanti,
    stivali, cuffie antirumore.
    Controllare il serraggio dellattrezzo di taglio e delle manopole o del manubrio. Spostare la macchina
    dal punto in cui è stato effettuato il rifornimento di carburante. Posizionarsi su un terreno piano e
    stabile. Accertare che il cappuccio della candela sia in posizione.
    UMK425E UMK435E
    Capacita coppa dellolio (cm3) 80 100
    Lubrificante consigliato SAE 10W30
    [1]
    SICUREZZAC1C7C9C10
    A4B1B2B5
    Livre_I-NL-E.book  Page 30  Vendredi, 10. février 2006  2:30 14 
    						
    							29
    NL
    EPREPARACION Y VERIFICACIONES ANTES DEL USO
    LLENADO DEL DEPOSITO DE CARBURANTE
    La presión puede aumentar en los recipientes que contienen gasolina, debido a la
    temperatura ambiente. Abra el tapón con precaución para evitar las proyecciones. Conserve
    el carburante en un lugar fresco, para periodos cortos y no lo deje nunca al sol.
    PRECAUCIÓN :•Limpie el tapón del depósito y sus bordes para evitar que cuerpos extraños
    entren en el depósito.
    •Llene el depósito de carburante utilizando un embudo apropiado o una lata
    con tapón de tubo.
    •Para más comodidad, coloque la máquina en posición de utilización.•Procure que el aparato esté en posición estable durante la operación, para
    que no se vuelque.
    La gasolina es muy inflamable, y en ciertos casos, explosiva. Llene el depósito en un lugar
    ventilado, motor parado. No fume, no acerque llamas o chispas del lugar en que se efectúa el
    llenado o del lugar en que se conserva la gasolina. Procure no llenar demasiado el depósito
    de gasolina (no debe haber gasolina en el orificio de llenado). Al acabar el llenado, verifique
    que el tapón del depósito está correctamente cerrado. Cuidado con no derramar gasolina
    mientras se llena el depósito. Las salpicaduras o vapores de gasolina podrían prender fuego.
    Antes de encender el motor, asegúrese de que la gasolina derramada ha secado y que los
    vapores se han disipado. Evite el contacto directo de la gasolina con la piel o respirar
    vapores. MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NINOS.
    UMK425E UMK435E
    Capacidad del depósito de gasolina 0,55 l0,65 l
    Gasolina recomendada Super sin plomo
    SEGURIDADB3C12
    VOORBEREIDINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
    BENZINETANK VULLEN
    Bij hoge buitentemperatuur of werken in de volle zon kan de druk in de benzinetank sterk
    toenemen. Neem de dop van de benzinetank dus omzichtig los om te voorkomen dat de
    benzine onder druk uit de tank wordt geperst. Zet benzineblikken of Jerrycans op een koele
    plaats of in de schaduw.
    VORSICHT:•Veeg om te beginnen de benzinedop en de tank rondom de dop schoon om
    te voorkomen dat er vuil in de benzine terechtkomt.
    •Gebruik bij het vullen een trechter of een blik of Jerrycan met schenktuit.•Navullen verloot gemakkelijker als u de machine in de maaistand zet•Zet de machinev stevig neer zodat hij niet kan omvallen.
    Benzine is uiterst brandbaar en onder bepaalde omstandigheden zelfs ontplofbaar. Vul de
    tank hetzij buiten, hetzij in een geventileerde ruime en altijd met uitgeschakelde motor.
    Tijdens het navullen mag niet gerookt worden, ook niet door omstanders. Laat niemand met
    open vuur of met vonkgevaarlijk gereedschap in de buurt komen, ook niet in de buurt van de
    plaats waar de benzineblikken of de Jerrycans zijn geplaatst. De benzinetank mag slechts tot
    onder de schenkbuis worden gevuld. Draai na het vullen de dop stevig op de tank. Voorkom
    morsen. Gemorste benzine of benzinedamp vat gemakkelijk vlam. Start de motor pas wanneer
    eventueel gemorste benzine volledig verdampt is en eventuele dampen verdreven zijn.Veeg
    op de huid gemorste benzine onmiddellijk af en voorkom het inademen van benzinedamp.
    HOUD BENZINE BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
    UMK425E UMK435E
    Tankinhoud 0,55 l0,65 l
    Aanbevolen brandstof Loodvrije superbenzine
    VEILIGHEIDB3C12
    Livre_I-NL-E.book  Page 29  Vendredi, 10. février 2006  2:30 14 
    						
    All Honda manuals Comments (0)

    Related Manuals for Honda Brush Cutter 71501046_0 Operators Manual