Honda Brush Cutter 71501046_0 Operators Manual
Have a look at the manual Honda Brush Cutter 71501046_0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
28 I I PREPARAZIONE E VERIFICHE PRELIMINARI RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE La benzina contenuta nei recipienti a temperatura ambiente è soggetta ad aumenti di pressione. Togliere il tappo con cautela onde evitare spruzzi. Conservare il carburante in ambiente fresco per periodi brevi e non esporre al sole. PRECAUZIONI:•Pulire il tappo del serbatoio e gli accessori onde evitare la penetrazione di corpi estranei nel serbatoio. •Riempire il serbatoio del carburante con un imbuto adeguato o con un bidone dotato di tappo versatore. •Per maggiore comodità, sistemare la macchina in posizione duso.•Durante tale operazione, verificare che lapparecchio sia in posizione stabile e non possa rovesciarsi. La benzina è altamente infiammabile e, in alcuni casi, esplosiva. Riempire il serbatoio in ambiente aerato, a motore spento. Non fumare e non avvicinare fiamme o scintille al punto in cui si sta effettuando il rifornimento e in prossimità del luogo di stoccaggio del carburante. Non riempire eccessivamente il serbatoio di benzina (non deve esserci benzina nel collo del bocchettone). Terminato il rifornimento, accertare che il tappo del serbatoio sia ben chiuso. Prestare attenzione a non versare benzina durante il riempimento del serbatoio. Gli schizzi o i vapori di benzina potrebbero infiammarsi. Prima di accendere il motore, accertare che la benzina versata sia asciutta e i vapori dissolti. Evitare il contatto diretto della benzina con la pelle e non inalare i vapori. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. UMK425E UMK435E Capacita del serbatoio carburante 0,55 l0,65 l Carburante consigliato Super senza piombo SICUREZZAB3C12 Livre_I-NL-E.book Page 28 Vendredi, 10. février 2006 2:30 14
27 NL EPREPARACIÓN Y VERIFICACIONES ANTES DEL USO EQUILIBRADO DE LA MÁQUINA Enganche la máquina como en el dibujo [1]. Cuando la máquina esté en posición, es imperativo que verifique su equilibrado. Esta verificación debe realizarse con el aparato equipado con la herramienta de corte y con depósito de gasolina medio lleno. Ajuste la longitud del arnés de modo que la herramienta quede paralela al suelo, en contacto con el suelo. Si la máquina está equipada con un disco cortahierba, éste se debe montar con el estabilizador. El equilibrado correcto se obtiene cuando el estabilizador toca el suelo, sin que se apoye en él con demasiada presión [5]. Hacer un pequeño esfuerzo en las manijas debe ser suficiente para levantar la herramienta del suelo. Si un reglaje resulta necesario, desplace el punto de enganche [4] hacia delante si la herramienta es demasiado pesada, o hacia atrás en caso contrario: afloje los tronillos con una llave Torx [3] suministrada, para desplazar el punto de enganche hacia la posición deseada. PRECAUCIÓN (tipo UEET): •Procure no extender demasiado el cable de gases al desplazar el manillar [2]. Verifique que el gatillo del acelerador funciona libremente. Ajuste luego la posición de la manija simple o del manillar doble aflojando los 4 tornillos para alcanzar una posición de trabajo cómodo. Al haber conseguido la posición ideal, verifique de nuevo el equilibrado y en su caso ajuste. Apriete luego con fuerza los tornillos y bloquee las manijas en posición. VOORBEREIDINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN MACHINE IN EVENWICHT BRENGEN Haak de machine aan het draagstel (zie afbeelding). Kijk of de machine in evenwicht is. Dit kan alleen bij halfvolle benzinetank en gemonteerd snijgereedschap [1]. Pas de lengte van het draagstel zover aan dat het snijgereedschap de grond raakt maar niet op de grond rust. Wanneer het grasmes gemonteerd wordt moet tevens de stabilisator worden aangebracht. De machine is in evenwicht wanneer de stabilisator net de grond raakt maar niet op de grond rust [5]. Een weinig druk op de handgrepen moet het snijgereedschap al van de grond lichten. Nastellen: Schuif het aanslagoog op de aandrijfas naar voren wanneer de machine te zwaar is en naar achter wanneer de machine te licht is. Neem hiertoe de bouten los met de meegeleverde haakse Torx-schroevedraaier [3] en schuif het aanslagoog in de gewenste stand. VORSICHT (type UEET):•Pas op dat de gaskabel niet te strak komt te staan wanneer de handgrepen [2] worden verschoven en kijk of de gashandle normaal werkt. Haal de bouten provisorisch aan, los de 4 handgreepbouten en schuif de dubbele of de enkele handgreep in de gewenste stand. Wanneer de beste positie gevonden is moet het evenwicht opnieuw worden gecontroleerd en zonodig nagesteld. Haal vervolgens de 4 handgreepbouten stevig aan. Livre_I-NL-E.book Page 27 Vendredi, 10. février 2006 2:30 14
26 I I PREPARAZIONE E VERIFICHE PRELIMINARI BILANCIAMENTO DELLA MACCHINA Agganciare il decespugliatore come mostrato [1]. Dopo avere posizionato la macchina, è fondamentale verificarne il bilanciamento con lapparecchio dotato di attrezzo di taglio e il serbatoio del carburante riempito a metà. Regolare la lunghezza dellimbracatura in modo che lattrezzo sia parallelo e in contatto con il suolo. Se la macchina è dotata di disco tagliaerba, montarlo con lo stabilizzatore. Il bilanciamento corretto si ottiene quando lo stabilizzatore tocca terra, senza peraltro posarvisi con pressione eccessiva [5]. Deve essere sufficiente una lieve azione sulle manopole per sollevare lattrezzo da terra. Qualora si renda necessaria una regolazione, spostare il punto di agganciamento [4] in avanti, se lattrezzo è troppo pesante, o indietro in caso contrario. Allentare le viti con la chiave Torx [3] in dotazione per spostare il punto di agganciamento in posizione idonea. PRECAUZIONI (tipo UEET): •Non lasciare che il cavetto dellacceleratore si tenda eccessivamente durante lo spostamento del manubrio [2]. Verificare il libero funzionamento della leva dellacceleratore. Regolare la posizione della manopola semplice o del manubrio doppio svitando le 4 viti per ottenere una posizione operativa confortevole. Trovata la posizione ottimale, verificare nuovamente il bilanciamento e regolare se necessario. In seguito, serrare saldamente le viti per bloccare le manopole in posizione. [1][1] [3] [4] [5] [2] [3] [3] [4] [5] Livre_I-NL-E.book Page 26 Vendredi, 10. février 2006 2:30 14
25 NL EMONTAJE MONTAJE Y REGLAJE DEL ARNES Es importante, para la seguridad y el confort de uso que ajuste las correas del arnés de modo que no le moleste y que la máquina esté correctamente equilibrada en posición de trabajo. Las máquinas de tipo L se suministran con un arnés doble [1]. Las máquinas de tipo U se suministran con un arnés doble [2]. Pase el arnés y ciérrelo con el enganche rápido [3]. Ajuste las correas con las hebillas [4] de modo que la máquina quede suspendida a altura de las caderas. MONTAGE DRAAGSTEL MONTEREN EN PASMAKEN Het is voor uw eigen veiligheid en comfort van belang, de schouderband(en) van het draagstel zodanig na te stellen dat de machine zich tijdens het gebruik in evenwicht bevindt. Het model L wordt geleverd met een draagstel met 2 schouderbanden [1]. Het model U wordt geleverd met een draagstel type Comfort [2]. Doe het draagstel om en bevestig de schouderband(en) met de snelsluiting [3]. Stel de draag- of schouderbanden vervolgens na met de lusklemmen [4] en wel zodanig, dat de snelloshaak zich op heuphoogte bevindt. Livre_I-NL-E.book Page 25 Vendredi, 10. février 2006 2:30 14
24 I I MONTAGGIO MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLIMBRACATURA Per la sicurezza e il comfort di utilizzo, è importante regolare le bretelle dellimbracatura in modo da non sentirsi impacciati e consentire il corretto bilanciamento della macchina in posizione operativa. Le macchine di tipo L sono dotate di imbracatura doppia [1]. Le macchine di tipo U sono dotate di imbracatura comfort [2]. Passare limbracatura e fermarla con laggancio rapido [3]. Regolare le cinghie con le fibbie [4] affinché la macchina resti sospesa allaltezza dellanca. [4] [3] [1][4] [2] Livre_I-NL-E.book Page 24 Vendredi, 10. février 2006 2:30 14
23 NL EMONTAJE DISCO DE 3 DIENTES Coloque el disco cortahierba entre los distanciadores [1] y [2] de modo a que las estrías de los distanciadores queden perfectamente encajadas en el eje. Coloque el estabilizador [3] y la arandela [4]. Bloquee la rotación del árbol con la llave hexagonal [5]. Apriete fuerte la tuerca freno [6] en el sentido antihorario con la llave adecuada. HOJA DE SIERRA CIRCULAR (ACCESORIO OPCIONAL) Este accesorio debe montarse únicamente sobre los modelos UMK435E UEET, y solamente tras haber instalado el protector Honda adaptado [9]. El montaje es idéntico al de los discos de 3 y 4 dientes. Respete el sentido de montaje de la hoja. La flecha impreso sobre la hoja [8] debe encontrarse en el mismo sentido que la flecha grabada sobre el protector [9]. SEGURIDADB8C11D3 MONTAGE DRIETANDSMES Monteer het mes met de onder- en bovenpasringen [1] en [2] passend op de as. Monteer de ring [4] en de stabilisator [3]. Blokkeer de as met de Zeskantsleutel [5] en haal borgmoer [6] met de meegeleverde sleutel tegen de wijzers van de klok in vast aan. CIRKELZAAGBLAD (OPTIE ACCESSOIRE) Dit accessoire mag uitsluitend gemonteerd worden op de modellen UMK435E UEET en moet gebruikt worden met de speciale cirkelzaagbeschermkap [9]. Montage is gelijk aan die van 3- en 4-tandsmessen. Denk aan de draairichting van het blad. De pijl op het blad [8] moet in dezelfde richting wijzen als de pijl op de beschermkap [9]. VEILIGHEIDB8C11D3 Livre_I-NL-E.book Page 23 Vendredi, 10. février 2006 2:30 14
22 I I MONTAGGIO DISCO A 3 DENTI Posizionare il disco tagliaerba tra le traverse [1] e [2], in modo che le loro scanalature si incastrino perfettamente sullasse. Posizionare lo stabilizzatore [3] e la rondella [4]. Bloccare la rotazione dellalbero tramite chiave esagonale [5]. Serrare saldamente il dado del freno [6] in senso antiorario con lapposita chiave. LAMA DI SEGA CIRCOLARE (ACCESSORIO OPTIONAL) Questaccessorio può essere montato soltanto sui modelli UMK435E UEET, unicamente previa installazione della protezione Honda idonea [9]. Il montaggio è identico a quello dei dischi a 3 e 4 denti. Rispettare la direzione di montaggio della lama. La direzione della freccia stampata su di essa [8] deve corrispondere a quella della freccia incisa sulla protezione [9]. SICUREZZAB8C11D3 [5] [1] [2] [3] [4] [6] [7] [2] [8] [9] [3] [4] [6] [5] [1] ROTATION ROTATION[8] [9] Livre_I-NL-E.book Page 22 Vendredi, 10. février 2006 2:30 14
21 NL EMONTAJE PROTECCION COMPLETA Su desbrozadora se suministra con un protector. Utilización con cabezal de corte de hilo de nylon: Junte las dos partes [2] y [1] clipsándolas como se indica en el dibujo. Utilización con un disco: no monte la parte inferior [2]. Instale el protector en la máquina con los 2 tornillos [3] y arandelas [4]suministrados y la llave Torx. Utilice los 2 orificios más alejados de la caja de transmisión [5]. (UMK435E UEET) En el marco de la utilización de la hoja de sierra circular Honda [10] (opción), reemplace siempre el protector estándar [2] y [1] con el protector Honda adaptado [9], disponible en accesorio. El montaje del protector de la hoja de sierra circular es idéntico al del protector estándar. MONTAJE DEL SISTEMA DE CORTE PRECAUCIÓN :•Preste especial atención cuando monte los separadores [6] y [7]. El lado cóncavo debe estar orientado hacia la transmisión [5]. •No monte el separador [7] con otra herramienta que no sea el cabezal de nylon que se distribuye. CABEZAL DE HILO NILON Con el separador [6] y [7] montado en el eje de la transmisión, atorníllelo en el cabezal de corte del hilo de nylon. Se aprieta girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Utilice una llave hexagonal [8] para bloquear la transmisión con el fin de apretar correctamente el cabezal de hilo de nylon. SEGURIDADB8C11D3 MONTAGE BODEMKAP/AFSTANDSTUK De bosmaaier wordt geleverd met een bodemkap. Bij gebruik van een nylontrimmerkop : Clip de delen [2] en [1] aan elkaar zoals op de foto te zien is. Bij gebruik van een mes : Afstandstuk [2] niet monteren. Bevestig de kap aan de transmissiekop met de twee meegeleverde bouten en ringen en de Torx- schroevedraaier Gebruik hierbij de draadgaten van de transmissiekop die het verst uiteenliggen [5]. (Uitsluitend UMK435E UEET) Bij gebruik van het Honda cirkelzaagblad [10] (optie) moet de standaardbeschermkap [2] en [1] altijd worden vervangen met de cirkelzaagkap [9], leverbaar als accessoire. De cirkelzaagkap wordt op dezelfde manier gemonteerd als de standaardbeschermkap. HET SNIJSYSTEEM MONTEREN VORSICHT:•Let goed op bij het monteren van de afstandshouders [6] en [7]. De holle zijde moet naar de transmissie [5] gericht zijn. •Monteer de afstandshouder [7] niet met een ander gereedschap dan de bijgeleverde nylon snijkop. NYLONTRIMMERKOP Nadat de afstandshouders [6] en [7] op de transmissieas zijn gemonteerd, schroeft u de nylondraad- snijkop erop. Draai deze linksom om hem vast te zetten. Gebruik de meegeleverde Zeskantsleutel [8] om de as te blokkeren en draai de trimmerkop tegen de wijzers van de klok in vast. VEILIGHEIDB8C11D3 Livre_I-NL-E.book Page 21 Vendredi, 10. février 2006 2:30 14
20 I I MONTAGGIO PROTEZIONE COMPLETA Il decespugliatore è dotato, alla consegna, di una protezione. Utilizzo con testa di taglio con filo di nylon: Assemblare le due parti [2] e [1] fermarle come indicato sul disegno. Utilizzo con lama: non montare la parte inferiore [2]. Installare la protezione sulla macchina con le due viti [3] e rondelle [4] in dotazione con la chiave Torx. Utilizzare i 2 fori più lontani dalla scatola di trasmissione [5]. (solo UMK435E UEET) Per quanto riguarda luso della lama della sega circolare Honda [10] (optional), sostituire sempre le protezioni standard [2] e [1] con la protezione Honda idonea [9], disponibile tra gli accessori. Il montaggio della protezione per la lama della sega circolare è identico a quello della protezione standard. MONTAGGIO DEL SISTEMA DI TAGLIO PRECAUZIONI:•Prestare particolare attenzione durante linstallazione dei distanziali [6] e [7]. Il lato concavo deve essere rivolto verso la trasmissione [5]. •Non installare il distanziale [7] con un attrezzo diverso dalla testina di nylon con la quale è stato consegnato. TESTA CON FILO DI NYLON Con i distanziali [6] e [7] già montati sullalbero della trasmissione, avvitare la testina di taglio di nylon. Si avvita ruotando in senso antiorario. Utilizzare la chiave esagonale [8] per bloccare la trasmissione e serrare correttamente la testa con filo di nylon. SICUREZZAB8C11D3 [6] [2] [1] [3][4] [2] [6] [8] [7] [5] [6] [7] [8] [7] ROTATION [10] [9] Livre_I-NL-E.book Page 20 Vendredi, 10. février 2006 2:30 14
19 NL EMONTAJE MANIJAS Y MANILLAR El manillar [1] (tipo U) o la manija simple [2] (tipos L) se debe instalar en el tubo de transmisión [3]. El montaje se debe realizar con herramientas incluidas en el estuche suministrado con el aparato y cuyo contenido es: [4]Llave de bujía / Llave de terminal torx [5]Llave hexagonal [6]Gafas de protección SEGURIDADA4B8C11D3 MONTAGE HANDGREPEN De dubbele handgreep [1] (type U) en de enkele handgreep [2] (typen L) worden op de behuizing van de aandrijfas gemonteerd [3]. Gebruik hiertoe de onderstaande meegeleverd onderdelen: [4]Bougiesleutel / Haakse Torx-schroevedraaier [5]Zeskantsleutel [6]Gelaatsscherm VEILIGHEIDA4B8C11D3 Livre_I-NL-E.book Page 19 Vendredi, 10. février 2006 2:30 14