Home
>
Global Garden Products
>
Lawn Mower
>
Global Garden Products Lawn Mower NT/NTL 484 - 534, NR/NRL 484 - 534, NMG/NMGL 484 - 534, NW/NWL 484 - 534, NM/NML 484 - 534 Instructions Manual
Global Garden Products Lawn Mower NT/NTL 484 - 534, NR/NRL 484 - 534, NMG/NMGL 484 - 534, NW/NWL 484 - 534, NM/NML 484 - 534 Instructions Manual
Have a look at the manual Global Garden Products Lawn Mower NT/NTL 484 - 534, NR/NRL 484 - 534, NMG/NMGL 484 - 534, NW/NWL 484 - 534, NM/NML 484 - 534 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

39 NORMAS DE USO Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruções respectivos. NOTA- A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas nas pág. 2 - 3 - 4) é dada pelo número que antecede cada parágrafo. NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns compo- nentes já montados. ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da montagem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas. A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes. Efectuar a montagem da máquina conforme as indicações for- necidas nas instruções que acompanham cada um dos com- ponentes a instalar. Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo da bateria ao conector do conjunto de conexões geral da relvadeira. NOTA - O significado dos símbolos contidos nos coman- dos é explicado na página 6 e seguintes. Comando acelerador O acelerador é comandado pela alavanca (1). As posições das alavancas são indicadas na plaquinha relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo, sem necessidade de acelerador. Alavanca travão lâmina O travão da lâmina é comandado pela alavanca (1), que deve- rá ser retida contra a pega para o arranque e durante o funcio- namento do cortador de relva. O motor pára ao soltar a alavanca. Alavanca de engate da tracção Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras dá-se empurrando a alavanca (1) para o braço. Ao soltar a alavanca, a relvadeira pára de avançar. Regulação da altura de corte A regulação da altura de corte é feita mediante as respectivas alavancas (1). As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altura. EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTE PARADA. NOTA- Esta máquina permite efectuar o corte do relvado em várias modalidades; antes de iniciar o trabalho é oportuno pre- dispor a máquina segundo como se deseja executar o corte da relva. EXECUTE A OPERAÇÃO COM O MOTOR DESLIGADO. Predisposição para o corte e a recolha da relva no saco: – Erga o pára-pedras traseiro (1) e enganche correctamente o saco rígido (2) ou o saco de lona (3) como indicado nas figu- ras respectivas. 3.1a 3. CORTE DA RELVA 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 1.1 1. CONCLUIR A MONTAGEM PTPredisposição para o corte e a descarga traseira da relva: – Nos modelos com possibilidade de descarga lateral: verifi- que que a porta lateral (4) esteja abaixada. Predisposição para cortar e picar a relva (função “mulching” – se prevista): – Nos modelos com possibilidade de descarga lateral: verifi- que que a porta lateral (4) esteja abaixada. – Erga o pára-pedras traseiro (1) e introduza a tampa deflecto- ra (5) na boca de saída segurando-a ligeiramente inclinada para a direita; depois fixe introduzindo os dois pinos (6) nos furos previstos até provocar o encaixe do dente de engate (7). Para remover a tampa deflectora (5), erga o pára-pedras (1) e comprima no centro de forma a desenganchar o dente (7). Predisposição para o corte e a descarga lateral da relva (se previsto): – Erga o pára-pedras traseiro (1) e introduza a tampa deflecto- ra (5) na boca de saída segurando-a ligeiramente inclinada para a direita; depois fixe introduzindo os dois pinos (6) nos furos previstos até provocar o encaixe do dente de engate (7). – Introduza o deflector de descarga (8) como indicado na figu- ra. – Feche de novo a porta lateral (4) de forma que o deflector (8) resulte bloqueado. Para remover a tampa deflectora (5), erga o pára-pedras (1) e comprima no centro de forma a desenganchar o dente (7). Arranque do motor Para o arranque, siga as informações do manual do motor, depois puxe a alavanca do travâo da lâmina (1) contra a pega e dê uma puxada firme pelo manípulo do cabo de arranque (2). Nos modelos com arranque eléctrico, puxe a alavanca do tra- vão da lâmina (1) contra a pega e rode a chave de contacto (3). Corte da relva • No caso de “mulching”: evite sempre de remover uma grande quantidade de relva. Não remova mais do que um terço da altura total da relva numa só passada! Adaptar a velocidade de avanço com as condições do relvado e com a quantidade de relva removida. • No caso de descarga lateral (se previsto):é recomendável efectuar um percurso que evite de descarregar a relva cor- tada pelo lado do relvado ainda por cortar. • No caso de saco de recolha com dispositivo sinalizador do conteúdo (se previsto): durante o trabalho, com a lâmi- na em movimento, o sinalizador permanece levantado enquanto o saco for capaz de receber a relva cortada; quan- do se abaixa, significa que o saco se encheu e é preciso esvaziá-lo. CONSELHOS PARA O CUIDADO DO RELVADO Cada tipo de relva apresenta características diferentes e pode, portanto, exigir modalidades diversas para o cuidado do relva- do; leia sempre as indicações contidas nas embalagens das sementes com relação à altura de corte, relacionadas às con- dições de crescimento da região onde se está. É preciso levar em consideração que a maior parte da relva é composta por uma haste e por uma ou mais folhas. Se as fol- has são cortadas totalmente, a relva danifica-se e o cresci- mento será mais difícil. Em linha geral, podem valer as seguintes indicações: – um corte muito baixo provoca rupturas e desbaste no tape- te de relva, com um aspecto “de manchas”; – no verão, o corte deve ser mais para evitar a secagem do terreno; – não corte a relva quando estiver molhada; isso pode reduzir a eficiência da lâmina para a relva que fica presa e provocar rupturas no tapete de relva; – no caso de relva muito alta, é bom executar o primeiro corte 3.3 3.2 3.1d 3.1c 3.1b

40 na altura máxima permitida pela máquina, seguido de um segundo corte à distância de dois ou três dias. O aspecto do relvado será melhor se os cortes forem efectua- dos sempre na mesma altura e alternadamente nas duas direc- ções. Fim do trabalho No fim do trabalho, solte a alavanca (1) do travão e desprenda o capuz da vela (2). Nos modelos que forem equipados, tire a chave de contacto (3). ESPERE A PARAGEM DA LMINA antes de efectuar qualquer tipo de intervenção. MPORTANTE - A manutenção regular e minuciosa é indi- spensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina. Guardar a relvadeira num lugar seco. 1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer opera- ção de limpeza, manutenção ou regulação da máquina. 2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada corte; remover os detritos de grama e a lama acumu- lados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo. 3) Para a lavagem interna do cortador de relva, utilize o aco- plamento apropriado para a mangueira da água (se previ- sto). Durante a lavagem, assente a máquina sobre uma superfície plana e firme, selecione a altura de corte mais baixa e posicione-se sempre atrás do guiador do cortador de relva. 4) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode desprender-se devido à acção abrasiva da grama cortada; neste caso, intervir imediatamente retocando a pintura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a formação de ferru- gem que levaria à corrosão do metal. 5) Se for necessário ter acesso à parte inferior, incline a máqui- na exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, seguindo as relativas instruções. Nos modelos que pre- vêem a descarga lateral, é preciso remover o deflector de descarga (se montado - * 3.1.d). 6) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou da máquina para evitar de estragá-las e limpar imediata- mente todos os vestígios de gasolina que porventura tenha caído. A garantia não cobre os danos nas partes de plásti- co causados pela gasolina. Qualquer operação na lâmina deve ser executada junto a um Centro especializado, que possui as ferramentas mais idóneas. Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o código: 81004458/0 (para modelo 484) 81004381/1 (para modelo 534) As lâminas deverão estar sempre marcadas . Devido à evo- lução do produto, as lâminas acima citadas poderão ser troca- das com o tempo por outras com características semelhantes de intercâmbio e segurança de funcionamento. Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação virada para o terreno, seguindo a sequência indicada na figura. Apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 35-40 Nm. Nos modelos com tracção a tensão correcta da correia deve ser efectuada por meio da porca (1), até chegar na medi- da indicada (6 mm). Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao carregador de baterias (1) segundo as instruções do livrete de manutenção da bateria. 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA 3.4 Não ligar o carregador de bateria directamente no borne do motor. Não é possível dar o arranque no motor utilizando o carregador de bateria como fonte de alimentação, pois o mesmo poderá estragar. Se forem previstos longos períodos de inactividade da relva- deira, desligar a bateria do conjunto de conexões do motor assegurando, de qualquer modo, um bom nível de carga. A protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prioritário no uso da máquina, para o benefício da convivência civil e do ambiente no qual vivemos. – Evite de se tornar um elemento de incómodo para com a vizinhança. – Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos materiais residuais depois do corte. – Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros, partes deterio- radas ou qualquer elemento com forte impacto ambiental; estes resíduos não devem ser jogados no lixo, mas devem ser separados e entregues nos centros de coleta apropria- dos, que providenciarão a reciclagem dos materiais. – No momento da colocação fora de serviço, não abandone a máquina no meio ambiente, mas dirija-se num centro de recolha, em conformidade com as normas locais vigentes. ATENÇÃO:Para a sua segurança é taxativamente proibido montar qualquer outro acessório além daqueles incluídos na lista indicada a seguir, projectados expressamente para o modelo e o tipo de sua máquina. Kit “Mulching” (se não fornecido com o aparelho) Tritura a relva cortada e deixa–a ficar no relvado, como alter- nativa para a recolha no saco de recolha. Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor. 6.1 6. ACESSÓRIOS 5. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE

41 KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA 1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ø˜ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË (Û·Ó ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·ÏÏ¿ fi¯È ÌfiÓÔ) ıˆÚ›ٷÈ: – Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÙfïÓ, ·È‰ÈÒÓ ‹ ˙ÒˆÓ, – Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Û·˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛË ‹ ÙÔ ÛÚÒÍÈÌÔ ÊÔÚÙ›ˆÓ, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ʇÏÏˆÓ ‹ ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ı¿ÌÓˆÓ ‹ ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Ê˘ÙÒÓ, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ¿ÙÔÌ·, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Û ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË. 3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔ- Ú› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. 4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi: – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi; – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘. 5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜. 1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·Ó- Ù·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·. 2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.). 3) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË: – Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙfiÓÈ·; – ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·; – ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜; – ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿ ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍÙ·ÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›; – Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘ ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘. 4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜. 5) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·. 6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜. 1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, fiÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·ÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ¿Óıڷη. 2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi. 3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË ¯ÏfiË. 4) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. 5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. 6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو. 7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ϸ- ÁȤ˜. 8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜. 9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜. 10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã∏™∏ μ) ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™ ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏ ELÎfi„ÂÙÂ. 11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜. 12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ. 13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘- ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 14) μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. 15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›Â‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹ ˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË. 16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ÂÚÈÛÙ- ÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘. 17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 18) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›: – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊ- Ú¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi; – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·; – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ (∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ÚԂ›Ù ÛÙËÓ ·Ó·Áη›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÂÈıÂÒÚËÛË Û ¤Ó· ∂ÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢). 19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·: – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Ù· ËÏÂÎÙÚÔ- ΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›; – ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú; – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. 20) ªÂÈÒÛÙ ÙÔ Áο˙È ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. 1) Δ· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ. 2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó Û ÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. 3) ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. 4) °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. 5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›. 6) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ì ÎÚ‡Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·. 7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. 8) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. 9) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜. 1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ, Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘, – ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘. 2) ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ηٿÏÏËÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ۯÔÈÓÈ¿ ‹ ·Ï˘Û›‰Â˜. E) ª∂Δ∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡∏™∏ D) ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏

√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ °È· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ‰È·‚¿ÛÙ ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· Ô‰ËÁÈÒÓ. ™∏ª∂πø™∏ - ∏ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·Ó·ÊÔÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÂÈ̤ÓÔ˘ Î·È ÙˆÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯˆÓ ÂÈÎfiÓˆÓ (ÛÙȘ ÛÂÏ. 2 - 3 - 4) ‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·ÚÈıÌfi Ô˘ ÚÔËÁÂ›Ù·È Î¿ı ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘. ™∏ª∂πø™∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ. ¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ·ÔÛ˘Û΢·Û›· Î·È Ë ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ¿Óˆ Û ÌÈ· Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ì ·Ú΋ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· Ù· ηٿÏÏËÏ· ÂÚÁ·Ï›·. ∏ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·. √ÏÔÎÏËÚÒÛ·Ù ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙ· ʇÏÏ· Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó Î¿ı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÁÂÓÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™∏ª∂πø™∏ - ∏ ÛËÌ·Û›· ÙˆÓ Û˘Ì‚fiÏˆÓ ÛÙ· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ÂÍËÁÂ›Ù·È ÛÙË ÛÂÏ. 6 Î·È ÂfiÌÂÓ˜. ªÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡ ΔÔ Áο˙È ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). √È ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ Ê·›- ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÈӷΛ‰·. ™Â ÌÂÚÈο ÌÔÓ٤Ϸ ÚԂϤÂÙ·È ¤Ó·˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÛÙ·ÂıÚfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ, ¯ˆÚ›˜ ·Ó¿ÁÎË Áη˙ÈÔ‡. §Â‚Ȥ˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1), Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿. ªÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛÚˆÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÚÔ¯ˆÚ¿. ƒ‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÌÔ¯ÏÒÓ (1). √È Ù¤ÛÛÂÚȘ ÙÚÔ¯Ô› Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜. EKTE§E™TE AYTHN THN ENEP°EIA ME TO MAXAIPI KO¶H™ ™TAMATHMENO. ™∏ª∂πø™∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÎÔ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ Ì ÔÈΛ- ÏÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜. ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó· ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·ÏfiÁˆ˜ Ì ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ÙÚfiÔ ÎÔ‹˜. ∂∫Δ∂§∂™Δ∂ Δ∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ Δ√¡ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ ™μ∏™Δ√. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô: – ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ›Ûˆ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ÛÎÏËÚfi Û¿ÎÔ (2) ‹ ÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Û¿ÎÔ (3) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÈÎfiÓ˜. 3.1a 3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY 2.4 2.3 2.2 2.1 2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN 1.1 1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H EL¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÎÔ‹ Î·È ·Ô‚ÔÏ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜: – ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ô‚ÔÏ‹˜ ·fi ÙÔ Ï¿È: ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·˚Ó‹ ı˘Ú›‰· (4) Â›Ó·È Î·Ù‚·Ṳ̂ÓË. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÎÔ‹ Î·È „ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi Ù˘ ¯Ïfi˘ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “mulching” - ·Ó ÚԂϤÂÙ·È): – ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ô‚ÔÏ‹˜ ·fi ÙÔ Ï¿È: ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·˚Ó‹ ı˘Ú›‰· (4) Â›Ó·È Î·Ù‚·Ṳ̂ÓË. – ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ›Ûˆ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎÙÚÔ‹˜ (5) ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ Ì ÂÏ·ÊÚ¿ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ Ì ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ (6) ÛÙȘ ‰È·ı¤ÛÈ̘ Ô¤˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (7). °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎÙÚÔ‹˜ (5), ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Î·È È¤ÛÙ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ··ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ (7). ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÎÔ‹ Î·È ·Ô‚ÔÏ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ ·fi ÙÔ Ï¿È (Â¿Ó ÚԂϤÂÙ·È): – ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ›Ûˆ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎÙÚÔ‹˜ (5) ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ Ì ÂÏ·ÊÚ¿ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ Ì ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ (6) ÛÙȘ ‰È·ı¤ÛÈ̘ Ô¤˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (7). – ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ·Ô‚ÔÏ‹˜ (8) fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. – ∫Ï›ÛÙ ¿ÏÈ ÙËÓ Ï·˚Ó‹ ı˘Ú›‰· (4) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÂÎÙÚÔ¤·˜ (8). °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎÙÚÔ‹˜ (5), ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Î·È È¤ÛÙ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ··ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ (7). ∂ÎΛÓËÛË ÎÈÓËÙ‹Ú· °È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ (2). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÂÎΛÓËÛ˘ (3). ∫Ô‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ ñ °È· “„ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi”:·ÔʇÁÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÁ¿Ï˘ ÔÛfiÙËÙ· ¯Ïfi˘. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÙÔ˘ Û˘ÓÔÏÈÎÔ‡ ‡„Ô˘˜ Ù˘ ¯Ïfi˘ Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ¤Ú·ÛÌ·! ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛ- Ù ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ΛÓËÛ˘ ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÙÔ˘ Áη˙fiÓ Î·È ÛÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ ¯Ïfi˘ ÁÈ· ÎÔ‹. ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ô‚ÔÏ‹˜ ·fi ÙÔ Ï¿È (Â¿Ó ÚԂϤÂÙ·È):Û˘ÓÈÛ- Ù¿Ù·È Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ‰È·‰ÚÔÌ‹ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·Ô‚ÔÏ‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘ ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÎfiÌË ÎÔ›. ñ ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì ۇÛÙËÌ· ÛËÌ·ÙÔ‰fiÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ (·Ó ÚԂϤÂÙ·È):∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, Ì ÙËÓ Ï¿Ì· Û ΛÓËÛË, Ô ÛËÌ·ÙÔ‰fiÙ˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ·Ó‡„ˆÛË ·Ó Ô Û¿ÎÔ˜ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· Ï¿‚ÂÈ ÂÈϤÔÓ ÎÔÌ̤ÓÔ ÁÚ·Û›‰È. ŸÙ·Ó ¯·ÌËÏÒÓÂÈ, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô Û¿ÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÎÂÓˆı›. ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ Áη˙fiÓ ∫¿ı هԘ ¯Ïfi˘ ¤¯ÂÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÂÒ˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÊÚÔÓÙ›‰·. ¢È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜ ÙˆÓ ÛfiÚˆÓ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Û ۯ¤ÛË Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ¯Ïfi˘ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ì›Û¯Ô Î·È ·fi ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ʇÏÏ·. ∂¿Ó Ù· ʇÏÏ· ÎÔÔ‡Ó ÂÓÙÂÏÒ˜, ÙÔ Áη˙fiÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È Ë ·Ó¿Ù˘ÍË ı· Â›Ó·È ÈÔ ‰‡ÛÎÔÏË. ™Â ÁÂÓÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜: – Ë Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ÎÔ‹ ÚÔηÏ› ÍÂÚ›˙ˆÌ· Î·È ·Ú·ÈÒÛÂȘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ Ô˘ ·ÔÎÙ¿ fi„Ë Ì “ÎËÏ›‰Â˜” – ÙÔ Î·ÏÔη›ÚÈ Ë ÎÔ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÈÔ „ËÏ‹ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·ÔÍ‹Ú·ÓÛË ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ – ÌËÓ Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË fiÙ·Ó Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ÓË, ηıÒ˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÁÈ· ÙË ¯ÏfiË, Ë ÔÔ›· ÚÔÛÎÔÏÏ¿Ù·È Î·È ÚÔηÏ› ÍÂÚ›˙ˆÌ· ÛÙÔ Áη˙fiÓ 3.3 3.2 3.1d 3.1c 3.1b 42

43 – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ôχ „ËÏ‹˜ ¯Ïfi˘, Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó· ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÚÒÙË ÎÔ‹ Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÂÈÙÚÂÙfi ‡„Ô˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ¤Ú·ÛÌ· ÌÂÙ¿ ·fi ‰‡Ô ‹ ÙÚÂȘ Ë̤Ú˜. √ ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ. Δ¤ÏÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (1) Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ÎÏÂȉ›, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ·fi ÙË Ì›˙· (3). ¶∂ƒπª∂¡∂Δ∂ ¡∞ ™Δ∞ª∞Δ∏™∂π Δ√ ª∞Ã∞πƒπ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË. ™∏ª∞¡Δπ∫√ - ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. 1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 2) ¶Ï¤ÓÂÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË. 3) °È· ÙËv ÂÛˆÙÂÚÈ΋ χÛË ÙÔ˘ ¯ÏooÎoÙÈÎÔ‡, ¯ÚËÛÈÌooÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Û˘v‰ÂÙÈÎÔ ÁÈ· Ùo ۈϋv· vÂÚÔ‡ (·v ÚԂϤÂÙ·È). K·Ù¿ ÙËÓ Ï‡ÛË, Ù·ÎÙÔÔÈ‹ÔÙ ÙËÓ Ì˯·Ó‹ ÛÂ Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÂÈϤÍÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÈÛ ¯·ÌËÏ‹˜ ÎÛÙ‹˜ Î·È ÙooıÂÙËı›Ù ¿vÙ· ›Ûˆ ·fi ÙËv ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÙÔ˘ ¯ÏooÎÔÙÈÎo‡. 4) ΔÔ ¯ÚÒÌ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÔÏÏËı› Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·fi ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÂÁη›Úˆ˜ ÙË ‚·Ê‹ Ì ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi ‚ÂÚÓ›ÎÈ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘. 5) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜, Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Â- Ù·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ·Ô‚ÔÏ‹ ·fi ÙÔ Ï¿È Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ·Ô‚ÔÏ‹˜ (Â¿Ó ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› - ☛3.1.d). 6) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ ÊıÔÚ¤˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÓ‰Â- ¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ·fi ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∫¿ı ¤̂·ÛË ÛÙËÓ Ï¿Ì· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ú¤Ì‚·Û˘. ™Â ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚԂϤÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ì·¯·ÈÚÈÒÓ Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi: 81004458/0 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 484) 81004381/1 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 534) √È Ï¿Ì˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· . ¢Ôı›۷˜ Ù˘ ÂͤÏÈ͢ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÂÓ ÏfiÁˆ Ͽ̘ ÌÔÚÔ‡Ó Ì ÙÔÓ Î·ÈÚfi Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ¿ÏϘ, Ì ·Ó¿ÏÔÁ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÍÈÌfiÙËÙ·˜ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∂·ÓÂÁηٷÛÙ›۷Ù ÙËÓ Ï¿Ì· (2) Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Î·È ÙÔ Û‹Ì· ÚÔ˜ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ·ÎÔÏÔ˘ı›· Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙ· 35-40 Nm. ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۇÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm). °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔÓ 4.3 4.2 4.1 4. TAKTIKH ™YNTHPH™H 3.4 ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ (1) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ·Â˘ı›·˜ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Û·Ó ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ. ∏ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÙÂÏ› ÌÈ· ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Î·È ÚˆÙ·Ú¯È΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÚÔ˜ fiÊÂÏÔ˜ Ù˘ ÔÏÈÙÈṲ̂Ó˘ Û˘Ì‚›ˆÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ˙Ô‡ÌÂ. – ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÂÓԯϋÛÂˆÓ ÛÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜. – ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹. – ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜, Ï·‰ÈÒÓ, ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Ê›ÏÙÚˆÓ, ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÔχÓÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∞˘Ù¿ Ù· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙ· ÂȉÈο ΤÓÙÚ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ ı· ÊÚÔÓÙ›ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ. – ∂¿Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÌËÓ ÙÔ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ·ÏÏ¿ ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·. ¶ƒ√™√Ã∏:°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛӷ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ηٿÏÔÁÔ, Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜. ™ÂÙ “Mulching” (·Ó ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi) æÈÏÔÎfi‚ÂÈ ÙËÓ ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Î·È ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ·ÓÙ› Ó· ÙËÓ Û˘ÏϤÁÂÈ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜. 6.1 6. ∞•∂™√À∞ƒ 5. ¶ƒ√™Δ∞™π∞ Δ√À ¶∂ƒπμ∞§§√¡Δ√™

44 ÖZENLE UYULMASI GEREKENGÜVENL‹K KURALLARI 1)Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme ma- kinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin. 2)Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kul- lanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara za- rar verebilir. Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım dahilindedir: – Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taflınması; – Kendinizin makine tarafından taflınması; – Makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması; – Makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kullanılması; – Makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tip bitkileri kesmek için kullanılması; – Makinenin birden fazla kifli tarafından kullanılması; – Bıça¤ın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi. 3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanun- lar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler. 4)Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan- mayın: – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken; – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek za- rarlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması durumunda. 5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve ka- zalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unut- mayın. 1)Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun panta- lon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme makinasını çalıfltırmayın. 2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabile- ce¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın. 3)D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır. – yakıtı özel kaplarda muhafaza edin; –yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt dol- dururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin; – motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflır- ken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayın veya benzin ilave etmeyin; – benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunmayın, çim biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar, herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin; – benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve sıkın. 4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin. 5)Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak ü- zere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun a- flınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi koru- mak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin. 6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin (sepet veya tafltan koruyucu) takın. 1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i kapa- lı yerlerde çalıfltırmayın. 2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın. 3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının. 4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin. 5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürükle- mesine izin vermeyin. 6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kes- meyin. 7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın. 8)20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın. 9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dikkatli olun. 10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana C) KULLANIM ESNASINDA B) HAZIRLIK A) GÜVENL‹K KURALLARI TRveya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun. 11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltır- mayın. 12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı çalıfltır- mayın. 13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerde- ki hareket kavramasını devreden çıkarın. 14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın. 15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın. 16)El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun. 17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya ta- flımayın. 18)Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosu- nu çıkartın: – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce; – çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya ça- lıfltırmadan önce; – yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda ha- sar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli o- narımları yapın; – çim biçme makinesi anormal flekilde titremeye bafllarsa (Derhal titreflimlerin nedenini arayın ve uzman bir merkez nez- dinde gerekli kontrolleri gerçeklefltirin). 19)Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun: – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa; – yakıt doldurmadan önce; – çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte e- dildi¤inde; – kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce. 20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapa- tın. 21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafe- sinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir. 1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vida- ların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans için düzenli bakım flarttır. 2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas edebilecekleri bir yere koymayın. 3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden ön- ce, motoru so¤umaya bırakın. 4)Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucu- su, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çimin bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın. 5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin. 6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır. 7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın. 8)Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile il- gili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte et- me ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir. 9)Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar görmüfl par- çalar ile makineyi asla kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parçaları kullanın. Efl de¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize hasar verebilir ve güvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir. 1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler: – sa¤lam ifl eldivenleri takınız; – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundu- rarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutu- nuz; – Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz. 2) Taflıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygun flekilde sa¤lama alın. E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME D) BAKIM VE DEPOLAMA

45 KULLANIM KURALLARI Motor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili talimat kılavuzlarını okuyun. NOT- Metinde bulunan referanslar ve iliflkin resimler (sf. 2 - 3 - 4’teki) arasındaki iliflki, beher paragraftan önceki sayı ile belirlenir. NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak tedarik edilebilir. D‹KKAT – Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve sa¤lam bir yüzey üzerinde gerçeklefltirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki yerel hükümlere göre gerçeklefltirilmelidir. Monte edilecek her komponent beraberindeki talimat ka¤ıtlarında verilmifl bilgileri uygulayarak makinenin montajını tamamlayın. Elektrikli ateflleme ile donatılmıfl modellerde, akü kablo- sunu çim biçme makinesinin genel kablaj konektörüne ba¤layın. NOT - Kumandaların üzerinde belirtilen sembollerin anla- mı, 6. ve sonraki sayfalarda açıklanmıfltır. Gaz kumandası Gaz kolu kol (1) ile kumanda edilir. Kol pozisyonları iliflkin pla- ka üzerinde gösterilmifltir. Bazı modellerde, gaz pedalına gerek kalmaksızın, sabit rejimli bir motor öngörülmüfltür. Bıçak fren kolu Bıçak freni, harekete geçirme için ve çim biçme makinesinin i- fllemesi esnasında sapa do¤ru tutulması gereken kol (1) tara- fından kumanda edilir. Motor, kol bırakıldı¤ında stop eder. Traksiyon kavrama kolu Çekiflli modellerde çim biçme makinesinin ilerlemesi levyenin (1) kola itilmesiyle elde edilir. Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur. Kesim yüksekli¤i ayarı Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel levyeler (1) vasıtasıyle yapılır. Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır. ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z. NOT - Bu makine, çayırın farklı flekillerde biçilmesini gerçekle- fltirmeyi sa¤lar; çalıflmaya bafllamadan önce makinenin, biç- menin ne flekilde yapılmak istendi¤ine göre hazırlanması tavsi- ye edilir. ‹fiLEM‹ MOTOR KAPALI ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N. Çimin kesilmesi ve kesilen çimin haznede toplan- ması için hazırlık: – Arka tafl siperini (1) kaldırın ve sert hazneyi (2) veya kumafl hazneyi (3) iliflkin resimlerde belirtilmifl oldu¤u gibi do¤ru flekilde kenetleyin. Çimin kesilmesi ve arkadan boflaltılması için hazırlık: – Yanal boflaltma seçenekli modellerde: Yanal kapa¤ın (4) alçaltılmıfl oldu¤undan emin olun. 3.1b 3.1a 3. Ç‹M B‹ÇME 2.4 2.3 2.2 2.1 2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI 1.1 1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI TRÇimin kesilmesi ve do¤ranması için hazırlık (“mulching” fonksiyonu – öngörülmüfl ise): – Yanal boflaltma seçenekli modellerde: Yanal kapa¤ın (4) alçaltılmıfl oldu¤undan emin olun. – Arka tafl siperini (1) kaldırın ve deflektör tıpasını (5), sa¤a do¤ru hafif e¤ik tutarak çıkıfl a¤zına takın; bu do¤rultuda kenetleme diflinin (7) klik sesini duyana kadar iki pimi (6) öngörülmüfl deliklere geçirerek deflektör tıpasını sabitleyin. Deflektör tıpasını (5) çıkarmak için tafl siperini (1) kaldırın ve difli (7) çözecek flekilde ortasına bastırın. Çimin kesilmesi ve yandan boflaltılması için hazırlık (öngörülmüfl ise): – Arka tafl siperini (1) kaldırın ve deflektör tıpasını (5), sa¤a do¤ru hafif e¤ik tutarak çıkıfl a¤zına takın; bu do¤rultuda kenetleme diflinin (7) klik sesini duyana kadar iki pimi (6) öngörülmüfl deliklere geçirerek deflektör tıpasını sabitleyin. – Boflaltma deflektörünü (8) resimde belirtildi¤i gibi takın. – Yanal kapa¤ı (4), deflektör (8) kilitli olacak flekilde tekrar ka- patın. Deflektör tıpasını (5) çıkarmak için tafl siperini (1) kaldırın ve difli (7) çözecek flekilde ortasına bastırın. Motoru çalıfltırma Harekete geçirmek için motor kılavuzunda yer alan bilgileri izleyin, sonrasında bıçak (1) fren kolunu sapa do¤ru çekin ve iflletme ipinin (2) topuzundan kararlı flekilde çekin. Elektrikli starter ile donatılmıfl modellerde, bıçak fren kolunu (1) sapa do¤ru çekin ve kontak anahtarını (3) çevirin. Çim kesme • “Mulching” durumunda:Aflırı yüksek miktarda çim kes- mekten daima kaçının. Asla tek bir geçiflte çimin toplam yük- sekli¤inin üçte birinden fazlasını kesmeyin! ‹lerleme hızını, çayırın flartlarına ve kesilmifl çim miktarına uyarlayın. • Yanal boflaltma durumunda (öngörülmüfl ise):Kesilmifl çimi, halihazırda kesilecek çayır tarafına boflaltmayı önleyen bir güzergah gerçeklefltirilmesi tavsiye edilir. • ‹çerik gösterge düzeni ile donatılmıfl olan toplama hazneleri (öngörülmüfl ise) halinde:Çalıflma esnasında, hareket halinde olan bıçak ile hazne, biçilmifl çimi alacak durumda oldu¤u müddetçe gösterge kalkık konumda kalır; alçalmıfl olması, haznenin dolmufl oldu¤u ve boflaltılması gerekti¤i anlamına gelir. ÇAYıR BAKıM TAVSIYELERI Her çim tipi farklı özelliklere sahiptir ve bu do¤rultuda çayır ba- kımı için farklı yöntemlerin uygulanması gerekli olabilir; biçme yüksekli¤ine iliflkin tohum ambalajlarında bulunan talimatları daima okuyun ve çalıflılan bölgedeki büyüme flartları ile karflılafltırın. Çimlerin büyük ço¤unlu¤unun bir saptan ve bir veya birden faz- la yapraktan olufltu¤una dikkat edilmelidir. Yaprakların tama- men kesilmesi halinde çayır hasar görür ve yeniden büyüme daha zor olacaktır. Genel anlamlı olarak, afla¤ıdaki bilgiler geçerli olabilir: – Çok alçak bir kesim, “puanlı” bir görüntü ile çim örtüsünde yolmalara ve seyrekleflmelere neden olur; – Yaz mevsiminde yapılan kesimler, topra¤ın kurumasını önlemek için daha yüksek olmalıdır; – Çimi ıslakken kesmeyin; bu, yapıflan çim sebebi bıça¤ın verimini azaltabilir ve çim örtüsünde yolmalara neden olabilir; – Özellikle yüksek çim durumunda, makine tarafından izin verilen maksimum yükseklikte bir ilk biçme ve iki veya üç gün sonra ikinci bir biçme gerçeklefltirilmesi tavsiye edilir. Çayır görüntüsü, kesimler hep aynı boyda yapılmıfl ve sırayla de¤ifltirilerek her iki yönde gerçeklefltirildi¤inde daha güzel olacaktır. Çalıflma sonu Çalıflma sonunda, fren kolunu (1) bırakın ve buji bafllı¤ını (2) sökün. Bu düzen ile donatılmıfl modellerde, kontak anahtarını (3) çıkarın. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulun- madan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N. 3.4 3.3 3.2 3.1d 3.1c

ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal per- formansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur. Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın. 1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müda- halesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız. 2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı flekil- de yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı zorlafltırma- larını önlemek için flasi içinde birikmifl ot artıklarını ve çamu- ru gideriniz. 3) Çim biçme makinesinin içinin yıkanmas ı için, su borusu için özel rakoru kullanın (öngörülmüse). Yıkama esnas ında, makineyi düz ve salam bir zemine yerletirin, en düük kesim yüksekliini seçin ve daima çim biçme makinesinin sap ının arkas ında durun. 4) fiasi iç kısmının cilası kesilmifl çimlerin aflındırıcı etkisi ile zaman içinde kalkabilir; bu durumda, vakit kaybetmeden paslanmayı önleyici bir boya ile cilayı yenileyerek müdaha- lede bulununuz. 5) Alt kısma eriflilmesinin gerekli olması halinde, makineyi sa- dece motor kılavuzunda belirtilen yandan yatırın ve iliflkin talimatları izleyin. Yanal boflaltma öngören modellerde, boflaltma deflektörünün çıkarılması gerekir (monte edil- mifl ise - ☛3.1.d). 6) Motorun veya makinenin plastik kısımlarının hasar görmesi- ni önlemek üzere bu kısımlar üzerine benzin dökmekten ka- çının ve olası dökülmüfl olabilecek her benzin izini derhal temizleyin. Garanti, plastik kısımlarda benzinin sebep oldu- ¤u hasarları kapsamaz. Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygun donanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde gerçeklefltiril- mesi gerekir. Bu makine üzerinde afla¤ıdaki kodu taflıyan bıçakların kullanılması öngörülmüfltür: 81004458/0 (484 modeli için) 81004381/1 (534 modeli için) Bıçakların daima markalı olmaları gerekir. Ürünün geliflimi dikkate alınarak, yukarıda belirtilen bıçaklar, benzer de¤ifltirilebilirlik ve iflleme güvenli¤i özelliklerine sahip di¤er bıçaklar ile zaman içinde de¤ifltirilebilirler. Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek, kod ve marka iflareti zemine do¤ru dönük olarak monte edin. 35-40 Nm de¤erinde ayarlanmıfl dinamometrik bir anahtar ile merkezi vidayı (1) sıkıfltırın. Traksiyonlu modellerde do¤ru kayıfl gerginli¤i, belirtilen ölçüyü (6 mm.) elde edene kadar somun (1). aracılı¤ı ile elde edilir. Boflalmıfl bir aküyü yeniden doldurmak için aküyü, akü bakım el kitabında belirtilen bilgilere göre akü doldurucusuna (1) ba¤layın. Akü flarjörünü do¤rudan motor terminaline ba¤lamayın. Akü flarjörü hasar görebilece¤inden, besleme kayna¤ı olarak akü flarjörünü kullanarak motorun iflletilmesi mümkün de¤ildir. Çim biçme makinesinin uzun süre kullanılmaması öngörülüyor- sa, her halükarda iyi bir flarj seviyesi garanti ederek, aküyü motor kablajından çıkarın. Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli olmalı ve öncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir ortak yaflam ve yafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerine riayet edilmelidir. – Komflularınız için bir rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının. – Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel kanunlara aynen uyun. – Ambalajların, ya¤ların, benzinin, bataryaların, filtrelerin, aflınmıfl parçaların veya çevreye zarar verebilecek herhangi bir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanun öngörülerini 5. ÇEVREY‹ KORUMA 4.3 4.2 4.1 4. GENEL BAKIMtitizlikle uygulayın; bu atıklar çöpe atılmamalı, ayrılmalı ve materyallerin yeniden dönüfltürülmesini gerçeklefltirecek özel toplama merkezlerine teslim edilmelidir. – Hizmet dıflına çıkarma anında, makineyi ortada bırakmayıp, yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir toplama merkezine baflvurun. D‹KKAT:Güvenli¤iniz açısından, makinenizin modeli ve tipi için özellikle tasarlanmıfl, afla¤ıdaki listeye dahil aksesuarlar dıflında herhangi bir di¤er aksesuarın monte edilmesi kesinlikle yasaktır. “Mulching” kiti (birlikte tedarik edilmemifl ise) Haznede toplamaya alternatif olarak, kesilen çimi ufak parçalara ayırır ve çayır üzerinde bırakır. Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik Servis veya Satıcınıza baflvurun. 6.1 6. AKSESUARLAR 46

47 ПРАВИЛА ЗА БЕЗБЕДНОСТСТРОГО ПРИДРЖУВАЈТЕ СЕ ДО ОВИЕ ПРАВИЛА 1)Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со коман- дите и правилното користење на косачката. Научете како брзо да го сопрете моторот. 2)Употребувајте ја косачката само за она за што е наменета, односно за косење и собирање на тревата. Било каква друга употреба може да биде опасна и да предизвика оштетување на машината. Се отфрлаат при неправилна употреба (како пример, но не се ограничува на следното): – превоз на деца или животни врз машината, – транспорт на машината, – употреба на машината за влечење или буткање товар, – употреба на машината за собирање лисја или гранки, – употреба на машината за порамнување огради или за сечење вегетација што не е трева, – употреба на машината од страна на повеќе луѓе, – вклучување на сечивото врз терени на кои нема трева. 3) Никогаш не дозволувајте деца или лица кои не ги познаваат овие упатства да ја употребуваат косачката. Можно е да постојат локални законски прописи во поглед на возраста на корисникот. 4)Никогаш немојте да ја користите тревокосачката: – кога во нејзина непосредна близина се наоѓаат други лица, деца или домашни животни и миленици; – ако корисникот е под дејство на лекарства или други супстанции кои можат да влијаат на неговата способност за брзо реагирање и концентрација. 5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите или опасноста по други лица или нивниот имот. 1)Кога косите, секогаш носете долги пантолони и издржливи обувки. Немојте да работите со тревокосачката босоноги или во отворени сандали. 2) Внимателно прегледајте ја површината каде ќе ја употребите тревокосачката и отстранете ги сите објекти кои таа би можела да ги исфрли (камења, стапчиња, колчиња, парчиња жица, коски, итн.). 3)ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно запалливо: –Горивото складирајте го во садови специјално изработени за таа намена. –Турајте гориво со инка и секогаш на отворено. Немојте да пу- шите додека туривате гориво или ракувате со горивото. – Турете гориво пред да го запалите моторот. Никогаш немојте да го отворате капачето на резервоарот или да дополнувате со гориво додека моторот работи или е уште загреан. – Ако се истури гориво, немојте да го палите моторот, туку прво отстранете ја косачката од местото на истурање и избегнувајте палење на оган додека не испари целото истурено гориво. – Докрај затворајте го капачето на резервоарот и садовите со го- риво. 4) Заменете ги неисправните придушувачи. 5)Пред да започнете со косење, секогаш визуелно прегледајте ја косачката, посебно ножот, и проверете дали сите завртрки и целиот склоп на ножот е неоштетен или истрошен. Истрошените или оштетени ножеви и завртки менувајте ги во комплети, за да се зачува балансот. 6) Пред косење, поставете ги штитниците на излезните отвори (за- фаќачот на откос или дефлекторот). 1) Немојте да го палите моторот и да работите со косачката во ог- раден или затворен простор каде може да се соберат опасните јаглерод-моноксидни гасови. 2) Косете само дење или при добро вештачко осветление. 3) Избегнувајте употреба на косачката на влажна трева, ако е мо- жно. 4) Внимателно движете со по косини. 5) Немојте да трчате и не дозволувајте косачката да ве влече. 6) На косини косете вдолж наклонот, никогаш попреку (нагоре-на- долу). 7) При менување на насоката и правецот на движење на косини бидете посебно внимателни. 8)Немојте да косите на наклони поголеми од 20°. 9) Кога ја повлекувате косачката кон себе, бидете посебно внимателни. 10) Кога косачката треба да ја пренесете преку површина која не е под трева, или додека ја носите до површината која треба да се коси, запрете до ножот. С) КОРИСТЕЊЕ В) ПОДГОТОВКА А) ОБУКА MK11) Немојте да ја користите косачката со неисправни штитници, или без штитници. 12) Не менувајте ги местењата на моторот и немојте да го користите при превисоки вртежи. 13) На моделите со погонски тркала исклучете го погонот пред да го стартувате моторот. 14) Моторот стартувајте го според упатствата и осигурете се дека нозете се на сигурна оддалеченост од ножот. 15) Кога го стартувате моторот немојте да ја навалувате косачката. Моторот стартувајте го на рамна површина без запреки и висока трева. 16)Не ги приближувајте рацете или ноуете до или под подви- жните делови на косачката. Секогаш држете се настрана од отворите. 17) Никогаш немојте да ја кревате или носите косачката ако мо- торот работи. 18)Запрете го моторот и исклучете го кабелот на свеќичката: – пред да пристапите кон било каква работа под платформата на ножот или отворот за исфрлање; – пред проверка, чистење или работа на тревокосачката; – по удар во непознат предмет. Проверете дали тревокосачката е оштетена и поправете ја пред да продолжите со работа; – ако тревокосачката започне да вибрира на ненормален начин (веднаш побарајте ја причината за вибрациите и однесете ја за неопходни проверки во специјализиран сервис). 19)Запрете го моторот: – кога тревокосачката ја оставате без надзор. Од моделите со електричен стартер извадете го клучот; – пред дополнување со гориво; – секогаш кога го вадите или заменувате магацинот за трева; – пред регулирање на височината на косење. 20) При гаснење на моторот, прво намалете ги вртежите, а по га- снењето и по завршување со работа затворајте ја славинката на доводот за гориво. 21) Кога косите, држете се на безбедно растојание од ножот. Тоа растојание е должината на ракофатот за водење на тревоко- сачката. 1) Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветно зацврстени за да сте сигурни дека косачката е безбедна за работа. Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и за од- ржување на добрите перформанси на тревокосачката. 2) Никогаш немојте да ја одлагате тревокосачката со полн резер- воар во зграда каде испарувањата можат да допрат до отворен пламен или извор на топлина. 3) Пред одлагање во затворена просторија, дозволете моторот да се излади. 4)За да го намалите ризикот од запалување, одржувајте го мо- торот, придушувачот на издувот, делот со акумулаторот и местото каде го чувате горивото чисти и без остатоци од трева, лисје или масни наслојки. Во таа просторија немојте да чувате контејнери со отпадоци. 5) Проверувајте го дефлекторот и магацинот почесто за да утврдите навреме дали се оштетени или истрошени. 6) Ако резервоарот треба да се празни, ова треба да се прави на отворено и кога моторот е оладен. 7) Кога го вадите или склопувате ножот, носете груби работни ра- кавици. 8)После острењето, проверете ја урамнотеженоста на ножот. Сите операции кои се однесуваат на ножот (расклопување, острење, урамнотеженост, склопување и/или замена) се работа која бара специфична надлежност како и примена на соодветни алатки; поради безбедносни причини, потребно е сите операции да бидат извршени во специјализиран центар. 9)Заради безбедност, не употребувајте ја машината ако некои делови се во лоша состојба или оштетени. Деловите треба да се заменат и никогаш да не се поправаат. Користете оригинални резервни делови. Деловите со несоодветен квалитет може да ја оштетат машината и да ја загрозат личната безбедност. 1) Секогаш кога е потребно движење, подигнување, транспорт или наведнување на тревокосачката, потребно е: – а да носите цврсти ракавици за работа; – а да ја фатите тревокосачката на места кои нудат сигурно прифаќање, водејќи сметка за тежината и за нејзиниот транспорт; – да ангажирате луѓе што соодветствуваат со тежината на машината и на карактеристиките на превозното средство или на местото каде што машината треба да биде поставена или подигната. 2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно машината со помош на јажиња или синџири. E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ D) ОДРЖУВАЊЕ И ОДЛАГАЊЕ

48 УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА Прочитајте ги соодветните упатства за моторот и акуму- латорот (ако се доставени). ЗАБЕЛЕШКА- Соодветноста меѓу ставките што се дадени во упатството и соодветните слики (дадени на страниците 2 - 3 - 4) е претставена со број што претходи на соодветниот пасус. ЗАБЕЛЕШКА - Тревокосачката може да биде опремена со некои веќе монтирани компоненти. ВНИМАНИЕ – потпирањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на амбалажата користејќи секогаш соодветни алати. Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во согласност со важечките локални закони. Комплетирајте ја монтажата на машината следејќи ги инструкциите што се дадени низ страниците на упатството, а се однесуваат на секој дел за монтирање. Кај моделите со електро-стартер поврзете го кабелот од акумулаторот на главниот кабел. ЗАБЕЛЕШКА - Значењето на дадените симболи на коман- дите е објаснето на страница 6 и понатаму. Команда за забрзување Забрзувачот се управува со рачка (1). Позициите на рачката се посочени на соодветната плочка. Некои модели имаат фиксна брзина, па според тоа не им е потребен гас. Рачка за закочување на сечивото Кочницата за сечивото се управува со рачка (1) која треба да се држи кон држачот за палење и во текот на работа на тревокосачката. Моторот се гаси со ослободување на рачката. Рачка за вклучување на влечната сила Кај моделите со спојка на погонот, притиснете го лостот (1) кон ракофатот за движење нанапред. Тревокосачката го запира движењето нанапред кога ќе го отпуштите лостот. Регулација на висината на косењето Височината на косење се регулира со употреба на лостовите (1). Четирите тркала мораат да бидат на еднаква височина. ОВА РЕГУЛИРАЊЕ ВРШЕТЕ ГО САМО КОГА. ЗАБЕЛЕШКА -Оваа машина дозволува косење на тревникот на различни начини. Пред да започнете со работа, потребно е да ја поставите машината во основата како што имате на- мера да косите. ИЗВЕДУВАЈТЕ ЈА ОВАА ОПЕРАЦИЈА КОГА МОТОРОТ Е ИЗГАСНАТ. Поставување за косење и собирање на тревата во вреќа: – Подигнете го задниот штит (1) и приврзете ја јутената вреќата правилно (2) или платнената вреќа (3) како што е посочено на соодветните слики. Поставување за косење и заден испуст на тревата: – Кај моделите со можност за страничен испуст: проверете дали страничното крило (4) е спуштено. 3.1b 3.1a 3. КОСЕЊЕ НА ТРЕВАТА 2.4 2.3 2.2 2.1 2. ОПИС НА КОНТРОЛИТЕ 1. 1 1. ЗАВРШНА МОНТАЖА MKПоставување за косење и дробење на тревата (функција “дробење” - ако е предвидено): – Кај моделите со можност за страничен испуст: проверете дали страничното крило (4) е спуштено. – Подигнете го задниот браник (1) и поставете го капакот на дефлекторот (5) во отворот на излезот држејќи го лесно закосено надесно, потоа фиксирајте го со вметнување на двете глави (2) во предвидените отвори сe додека не предизвикате придвижување на забецот во фаќалката (7). За да го извадите капакот на дефлекторот (5), подигнете го браникот и притиснете централно за да се откачи забецот (7). Поставување за косење и страничен испуст на тревата (ако е предвидено): – Подигнете го задниот браник (1) и поставете го капакот на дефлекторот (5) во отворот на излезот држејќи го лесно закосено надесно, потоа фиксирајте го со вметнување на двете глави (2) во предвидените отвори сe додека не предизвикате придвижување на забецот во фаќалката (7). – Вметнете го дефлекторот за испуст (8) како што е прикажано на сликата. – Затворете го страничното крило (4) за да се блокира дефлекторот (8). За да го извадите капакот на дефлекторот (5), подигнете го браникот и притиснете централно за да се откачи забецот (7). Палење на моторот За придвижување, следете ги упатствата во упатството за моторот, значи, повлечете ја рачката за кочницата (1) кон држачот и потоа цврсто повлечете го ракофатот на јажето за палење (2). Кај моделите со електричен погон, повлечете ја рачката на кочницата (1) кон рачката и свртете го клучот за контакт (3). Косење трева • Во случај на “дробење”:секогаш избегнувајте да косите огромна количина на трева. Никогаш не косете повеќе од една третина од вкупната висина на едно поминување! Прилагодете ја брзината на движење во согласност со условите на тревникот и со количината на положената трева. • Во случај на страничен испуст (ако е предвидено):се препорачува да се изврши преглед за да се избегне исфрлање на покосената трева на делот од тревникот што треба да се коси. • Во случај на вреќа за собирање со сигнализатор за содржината (ако има):за време на работата, кога сечивото се движи, сигнализаторот е подигнат што посочува дека вреќата собира покосена треба, а кога е спуштен укажува дека вреќата е полна и треба да се испразни. Совети за третман на тревникот Секој вид на присутната трева има различни карактеристики и може да бара различни режими на косење на тревникот. Прочитајте ги секогаш упатствата што се содржани на пакувањето на семето во однос на висината на препорачано косење во однос на условите на растење во пределот каде е посадена. Треба да се трудите поголемиот дел од тревата да е од ист вид и со едно или повеќе видови ливчиња. Ако ливчињата се покосат целосно, се оштетува тревникот и идното косење ќе биде многу тешко. Генерално, вреди да се следат следните упатства: – многу ниско косење предизвикува корнење и проретчување на тревната површина со што остануваат “голи места”, – на лето, косењето треба да е највисоко за да се избегне исушување на теренот, – не косете ја тревата кога е наводнувана. Тоа може да ја намали ефикасноста на сечивата врз тревата бидејќи ќе се лепи и ќе предизвика заглавување на слој од трева, – во случај на делумно израсната трева, најдобро е да прво да се искоси на најголема висина што ја дозволува 3.3 3.2 3.1d 3.1c