Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 71503837 1 Operators Manual

GGP Italy SPA Lawn Mower 71503837 1 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503837 1 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							FRANÇAISFRFR
    IMPORTANT
    Pour les instructions concernants le moteur et la
    batterie, consulter les livrets d’instructions
    correspondants.
    L’astérisque (*) placé à côté d’un équipement signifie
    qu’il s’agit de l’équipement standard pour certains
    modèles ou pays.
    Certains modèles ne comportent pas daccélérateur.
    Le régime du moteur est réglé de telle sorte que le
    moteur travaille à la puissance optimale tout en réduisant
    les gaz déchappement.
    SYMBOLES
    Vous trouverez les symboles suivants sur la machine
    pour vous rappeler les précautions à prendre lors de son
    utilisation.
    Signification des symboles:
    Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’u-
    tiliser la tondeuse.
    Attention! Travailler à une distance suffisante de
    toute présence. Danger de projection dobjets.
    Attention! Ne pas mettre les mains et les pieds
    sous le plateau de coupe pendant que la machi-
    ne fonctionne.
    Attention! Avant de commencer tout travail de
    réparation, retirer le fil de la bougie.
    Attention! Pour nettoyer le soubasse-
    ment dune tondeuse, la basculer vers
    larrière pour éviter que lessence et l’huile ne s’écoulent.
    INTRODUCTION
    GÉtrier marche/arrêt
    HAccélérateur (*)
    JÉtrier d’embrayage (*)
    KDémarreur électrique (*)
    INSTALLATION
    GUIDON/AMORTISSEUR (*)
    Enfoncer les bouchons dans les orifices du guidon.
    Placer le guidon sur le carter de telle manière que les
    trous du guidon soient alignés sur ceux du carter.
    Introduire les boulons par le bas et les fixer au moyen
    des écrous U. Enfoncer les bouchons sur les écrous V
    (fig. 1).
    PARTIE INFÉRIEURE DU GUIDON
    Rabattre la partie inférieure du guidon et la visser à l’ai-
    de des vis A(fig. 2).
    PARTIE SUPÉRIEURE DU GUIDON
    Monter la partie supérieure du guidon (fig. 3). La hauteur
    de guidon au-dessus du sol est réglable dans certaines
    limites grâce aux trous oblongs situés à l’arrière de la
    partie inférieure (fig. 4).
    On peut au besoin tourner la partie supérieure du guidon
    sur le côté afin de pouvoir tondre plus facilement à pro-
    ximité des murs (fig. 5).
    GUIDE-CÂBLE
    Fixer les câbles dans les guides prévus à cet effet (fig. 6):
    D:Câble démarrage/arrêt + Câble d’accélérateur (*)
    E:Câble d’embrayage (*) + Câble électrique (*)
    BATTERIE (*)
    L’électrolyte de batterie est nocif et corrosif.
    Il peut provoquer de dangereuses brûlures.
    En éviter le contact avec la peau, les yeux et
    les vêtements.
    La batterie doit être mise en charge pendant 24 heures
    avant la première utilisation. Voir les instructions au cha-
    pitre ENTRETIEN, BATTERIE. 
    Introduire la clé de contact (*) dans le démarreur.
    UTILISATION DE LA MACHINE
    DEMARRAGE DU MOTEUR
    1. Mettre la tondeuse sur une surface plane et ferme. Ne
    pas la mettre en route dans de lherbe haute.
    39   
    						
    							FRANÇAISFRFR
    2. Sassurer que le câble dallumage est relié à la bougie
    dallumage.
    3. Amener la commande dembrayage Msur (fig. 7).
    4. Appuyer létrier Gde Marche/Arrêt vers le guidon.
    REMARQUE! Létrier Gde Marche/Arrêt doit être
    maintenu enfoncé, sinon le moteur sarrête (fig. 8).
    5a Démarrage manuel: saisir la poignée de démarrage
    et mettre le moteur en marche en tirant vigoureuse-
    ment la corde du lanceur.
    5b Démarreur électrique (K*): démarrer le moteur en
    tournant la clé de contact vers la droite. Lâcher celle-
    ci dès que le moteur tourne. Ne faire que de brefs
    essais pour ne pas épuiser la batterie.
    6. Pour un meilleur résultat, tondre en faisant tourner le
    moteur à plein régime.
    ARRÊT DU MOTEUR
    Le moteur peut être très chaud immédiate-
    ment après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’é-
    chappement, le cylindre ni les ailettes de
    refroidissement. Risque de brûlure.
    Type I
    Pour arrêter le moteur, relâcher l’étrier  Gde Marche/
    Arrêt (fig. 8). 
    Type II
    Pour arrêter le moteur, relâcher l’étrier  Gde Marche/
    Arrêt (fig. 7).
    Débrayer le dispositif dentraînement. Amener la com-
    mande dembrayage Msur (fig. 7).
    Si létrier de Marche/Arrêt ne fonctionne
    plus, arrêter le moteur en débranchant le
    câble dallumage de la bougie. Amener
    immédiatement la tondeuse à un centre de
    service agréé pour réparation.
    PROPULSION ARRIÈRE (*)
    Type I
    Enclencher lentraînement en poussant létrier dem-
    brayage Jcontre le guidon. Libérer lentraînement en
    relâchant létrier J(fig. 8).
    Type II
    Accoupler le dispositif dentraînement en amenant la
    commande dembrayagela position Msur (fig. 7).
    Veiller à ce que la commande dembrayage réponde
    totalement.CONSEILS DE TONTE
    Avant de tondre le gazon, le débarrasser des pierres,
    jouets ou autres objets durs. 
    Une machine munie du système MULCHING coupe
    lherbe, la hache finement puis la rejette dans le gazon. 
    Lherbe coupée nest donc pas ramassée. 
    Pour un fonctionnement optimal du système MUL-
    CHING, respecter les règles suivantes :
    1. Opérer à régime moteur élevé (pleins gaz).
    2. Ne pas couper lherbe humide.
    3. Ne pas couper lherbe trop courte. Nenlever au maxi-
    mum que le tiers de sa longueur.
    4. Veiller à ce que le soubassement de la tondeuse reste
    propre.
    5. Utiliser des lames bien affûtées.
    HAUTEUR DE COUPE
    Ne pas régler la hauteur de coupe trop bas
    pour éviter que les lames ne heurtent les
    inégalités du terrain.
    La tondeuse est munie dun réglage monolevier
    de hauteur de coupe. Tirer le levier et choisir parmi les 9
    positions la hauteur de coupe la plus appropriée (fig. 9).
    ENTRETIEN
    IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des
    opérations d’entretien régulières et soignées pour
    maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité
    et les performances originelles de la machine.
    Porter des gants de travail résistants avant deffectuer
    toute intervention de nettoyage, dentretien ou bien de
    réglage sur la machine.
    Au cas où il serait nécessaire daccéder à la partie infé-
    rieure, incliner la machine exclusivement du côté indiqué
    dans le manuel du moteur, en suivant les instructions
    relatives.
    NETTOYAGE
    Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse-
    ment à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui
    se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter
    qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage par-
    ticulièrement difficile.
    40    
    						
    							FRANÇAISFRFR
    Il est possible que la peinture de la partie interne du
    châssis se détache au cours du temps à cause de l’ac-
    tion abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut inter-
    venir rapidement en faisant des retouches avec une
    peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la
    rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
    Une ou deux fois par an, démonter le carter de trans-
    mission en retirant les vis S(fig. 10) et nettoyer la zone
    des courroies de transmission (*) et d’entraînement (*) à
    l’aide d’une brosse ou d’un compresseur.
    Une fois par saison, nettoyer l’intérieur des roues den-
    tées (*). Démonter les deux roues. À l’aide d’une brosse
    ou d’un compresseur, débarrasser la roue dentée et la
    jante de l’herbe et des saletés qui y adhèrent (fig. 11). 
    GRAISSAGE DE L’ARBRE DE TRANSMISSION (*)
    Une fois par saison, graisser le coin d’huile de l’arbre de
    transmission. Démonter la roue (chapeau de roue, vis et
    rondelle). Retirer le clip circulaire et la rondelle pour
    démonter la roue dentée de l’arbre.
    Enduire le coin d’huile de graisse universelle. Remonter
    le coin d’huile (il se monte différemment à gauche et à
    droite, fig. 12-13). Placer la roue d’entraînement de
    manière que le «L» soit orienté vers l’extérieur du côté
    gauche, et le «R» du côté droit (en regardant la machine
    de l’arrière).
    BATTERIE (*)
    En utilisation normale, en cours de saison, la batterie se
    recharge grâce au moteur. Si le moteur ne démarre pas
    avec la clé de contact, il se peut que la batterie soit
    déchargée.
    La raccorder au chargeur (fourni), puis brancher celui-ci
    sur secteur. Laisser en charge pendant 24 heures (fig.
    14).
    Le chargeur de batterie ne doit en aucun cas être rac-
    cordé directement à la borne du moteur. Il est impossible
    de faire démarrer le moteur en le raccordant au chargeur.
    Le chargeur risquerait en outre d’être endommagé.
    REMISAGE HIVERNAL
    Retirer la batterie et la remiser complètement chargée
    (voir ci-dessus) dans un endroit sec et frais (entre 0 °C et
    +15 °C). Recharger la batterie au moins une fois au cours
    de lhiver.
    En début de saison, recharger à nouveau la batterie pen-
    dant 24 heures.RÉGLAGE DU CÂBLE D’EMBRAYAGE (*)
    Type I
    Si lentraînement ne s’enclenche lorsque l’on pousse lé-
    trier dembrayage contre le guidon, ou si la tondeuse est
    lente ou résistante, il se peut que l’embrayage de la
    transmission patine. Pour remédier à ce problème, régler
    le câble d’embrayage de la manière suivante (avec le
    moteur arrêté):
    1. Lorsque l’étrier dembrayage est relâché, la machine
    ne présente pas de résistance lorsqu’on la pousse
    vers larrière. Si ce nest pas le cas, visser le nipple T
    jusquà pouvoir déplacer la machine en la poussant
    (fig. 15).
    2. Lorsque létrier dembrayage est enfoncé denviron 2
    cm (position 1), une légère résistance doit être perçue
    lorsque l’on pousse la tondeuse. Lorsque létrier
    dembrayage est complètement enfoncé (position 2),
    il doit être impossible de déplacer la machine.
    Desserrer le nipple Tjusquà ce que cette position
    soit atteinte.
    Type II
    Contrôle du fonctionnement de lembrayage (fig. 16):
    1. Débrayer et pousser la tondeuse d’avant en arrière.
    2. Mettre lembrayage en position  et faire avancer
    la tondeuse jusquà ce que les roues avant offrent une
    résistance.
    3. Dans cette position, le ressort Wdoit être allongé de
    6 mm par rapport à sa longueur initiale afin de bien
    tenir la transmission embrayée.
    4. Si le ressort nest pas assez tendu, le régler à laide
    du nipple Isitué près du guidon.
    5. Desserrer dabord lécrou Spuis ajuster le nipple I.
    6. Mettre lembrayage en position  et vérifier que la
    transmission est désengagée en faisant rouler la ton-
    deuse davant en arrière.
    RÉGLAGE DE LA COURROIE DENTRAÎNEMENT (*)
    Vérifier la tension de courroie à intervalles réguliers. La
    tension est correcte quand le boulon de butée Zse trou-
    ve au centre du trou avant sur le support du moteur (fig.
    17).
    Une courroie mal tendue risque de patiner (trop peu ten-
    due) ou de provoquer des vibrations anormales dans le
    guidon (courroie trop tendue).
    Régler la tension de la manière suivante (fig. 17): arrêter
    le moteur et débrancher la bougie. Déposer le capot de
    transmission. Desserrer la vis L. Tirer la transmission
    vers l’avant jusqu’à ce que la courroie soit tendue, puis
    serrer la vis L. Régler la tension de sorte que le boulon
    de butée Zse trouve au centre du trou avant sur le sup-
    port du moteur.
    41 
    						
    							FRANÇAISFRFR
    AMORTISSEUR
    Vérifier deux fois par saison l’état de lamortisseur et des
    manchons isolants (fig. 18). Les remplacer s’ils sont
    endommagés ou usés.
    REMPLACEMENT DES LAMES
    Pour remplacer la lame, desserrer la vis (fig. 19-20).
    Monter la nouvelle lame, le logotype poinçonné étant
    dirigé vers le haut, vers le support de lame, et non vers
    le sol. Procéder au montage suivant l’illustration. Serrer
    fermement la vis. Couple de serrage: 40 Nm.
    Lors du remplacement des lames, il est également
    nécessaire de changer le boulon central de lame.
    AFFÛTAGE DES LAMES
    L’affûtage s’effectue à leau, avec une pierre à aiguiser
    ou une meule.
    Pour des raisons de sécurité la lame ne doit pas être
    affûtée sur une meule démeri. Une température trop éle-
    vée risque de fragiliser les lames.REMISAGE
    Ne pas conserver la même essence pendant plus dun
    mois dans le réservoir.
    Nettoyer la tondeuse et la remiser dans un endroit sec.
    ENTRETIEN
    Les pièces d’origine sont fournies par des services spé-
    cialisés et par de nombreux revendeurs.
    Nous vous recommandons de confier la machine, una
    fois par an, à un atelier d’entretien autorisé, pour les opé-
    rations d’entretien, de maintenance et de contrôle des
    dispositifs de sécurité.
    Pour le service et l’achat des pièces de rechange,
    veuillez vous adresser à votre revendeur.
    42 
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg
    dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en
    u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te
    gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschake-
    len.
    2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
    waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het
    maaien van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier
    wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiks-
    aanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou
    de machine kunnen beschadigen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaan-
    wijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet
    gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
    gereglementeerd zijn.
    4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de
    buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d.
    bent omdat deze uw reactievermogen kunnen ver-
    minderen. 
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier
    aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene
    gebeurtenissen die personen of hun eigendommen
    kunnen overkomen. 
    1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen
    en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaai-
    er niet met blote voeten of met open sandalen. 
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien
    grondig en verwijder alles wat door de machine kan
    worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou
    kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzer-
    draad, botten e.d.).
    3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brand-
    baar:
    – bewaar de brandstof in speciale tanks;
    – giet de brandstof, met behulp van een trechter en
    alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze han-
    deling en bij het hanteren van de brandstof is het ver-
    boden te roken.
    – giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor
    aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen
    benzine toevoegen of de dop van de benzinetank
    afdraaien;
    – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet
    starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van
    de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen
    en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te
    wachten totdat de brandstof verdampt is en de ben-
    zinedampen opgelost zijn;
    – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank
    op de grasmaaier en het benzineblik.
    B) VOOR HET GEBRUIK
    A) VOORBEREIDING
    4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
    5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te
    verrichten en dient u met name de toestand van de
    messen te controleren en dient u te kontroleren of de
    bouten en de messen niet versleten of beschadigd
    zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of
    bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het
    maaidek in balans blijft. 
    1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich
    gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen. 
    2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 
    4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u vol-
    doende steunpunten heeft.
    5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet
    voorttrekken door de grasmaaier;
    6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit
    van boven naar beneden.
    7) Pas goed op als u op een helling van richting ver-
    andert;
    8) Maai geen gazons die een helling van meer dan
    20° hebben.
    9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin
    gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over
    een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de
    grasmaaier van of naar het te maaien terrein ver-
    plaatst dient u het mes vast te zetten.
    11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien
    als de beveiligingen beschadigd zijn.
    12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het
    toerental van de motor niet buitengewoon hoog
    oplopen.
    13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóór-
    dat u de motor start de wielaandrijving uit te scha-
    kelen. 
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzin-
    gen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 
    15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschake-
    len. Schakel de grasmaaier op een vlakke onder-
    grond in waar geen obstakels zijn of hoog gras. 
    16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt
    van of onder de roterende gedeelten. 
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaai-
    er niet terwijl de motor draait.
    18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel
    los:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maai-
    dek uitvoert;
    – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt
    of ermee werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent,
    controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer
    de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier
    opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier
    begint te trillen (probeert u onmiddellijk de oorzaak
    van het trillen te achterhalen en te verhelpen).
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    43 
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    19) Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achter-
    laat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd
    worden ook de sleutel eruit;
    – vóórdat u benzine bijtankt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt.
    Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waar-
    bij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje
    nauwkeurig dient op te volgen. 
    21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheids-
    afstand van het roterende mes in acht te nemen,
    afhankelijk van de lengte van de handgreep.
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zit-
    ten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op
    een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig
    onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking
    van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau
    gelijk blijven. 
    2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in
    een ruimte waar de benzinedampen met vlammen,
    vonken of een warmtebron in aanraking zouden kun-
    nen komen. 
    3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
    opbergt. 
    4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken
    dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerp-
    mechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te
    houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen
    zakken of bakken met gemaaid gras in de opslag-
    ruimte achter. 
    5) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open
    lucht te doen en terwijl de motor koud is. 
    6) Trek werkhandschoenen aan als u het mes
    demonteert en opnieuw monteert. 
    7) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt
    gebracht nadat het mes geslepen is.
    8) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen,
    nooit met onderdelen die versleten of beschadigd
    zijn. De onderdelen moeten  vernieuwd en niet gere-
    pareerd worden.  Altijd originele onderdelen gebrui-
    ken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit
    teken 
    ). Onderdelen van andere kwaliteit  kunnen
    de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn
    voor de gebruiker. 
    9) Telkens wanneer de machine verplaatst, vervoerd
    of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
    – stevige werkhandschoenen te dragen;
    – neem de machine vast op punten waar u een ste-
    vige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en
    de spreiding van het gewicht.
    HET MILIEU
    Omwille van het milieu willen wij de volgende punten graag
    speciaal onder uw aandacht brengen: 
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG
    • Gebruikte altijd acrylaatbenzine (zgn. milieubenzine).
    • Gebruikte altijd een trechter en/of een benzinejerrycan
    met een beveiliging tegen overlopen teneinde morsen bij
    het vullen van de benzinetank te vermijden.
    • Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand.
    • Vul niet teveel motor- en/of transmissieolie bij.
    • Vang bij verversen alle gebruikte olie op. Niet morsen.
    Lever de olie in bij een recyclingsstation.
    • Gooi gebruikte oliefilters niet een afvalbak. Lever deze in
    bij een recyclingsstation. 
    • Gooi gebruikte loodaccu’s niet een afvalbak. Lever deze
    in bij een accuverzameldepot voor recycling (dit betreft
    door accu’s aangedreven machines en machines met
    accustart).
    • Vervang de geluiddemper als deze kapot is. Gebruik bij
    reparatie altijd originel reserveonderdelen.
    • Als de machine oorsprnkelijk is uitgerust met een kataly-
    sator en deze is kapot, monteer dan bij het vervangen een
    nieuwe katalysator.
    • Laat de carburateur indien nodig altijd door een vakman
    afstellen.
    • Reining hat luchtfilter ivereenkomstig de gegeven instruc-
    ties.
    • Wanneer de machine na een groot aantal jaren trouwe
    dienst moet worden vervangen of niet langer nodig is,
    raden wij u aan de machine voor recycling in te leveren bij
    uw dealer.
    PRODUCTIDENTITEIT
    De identiteit van het product wordt bepaald door het onder-
    deel-en serienummer van de machine.
    Zijn terug te vinden op deze sticker die op het chassis van
    de machine zit geplakt:
    Gebruik deze twee identiteitsaanduidingen bij al uw contac-
    ten met de servicewerkplaatsen en wanneer u reserve-
    onderdelen koopt.
    Na het uitpakken van de machine moet u deze nummers zo
    snel mogelijk op de laatste bladzijde van dit boekje schrij-
    ven.
    De fabrikant behoudt zich het recht voor om de producten
    te wijzigen zonder aankondiging vooraf.
    44
    ART. NR➔SERIE NR.  
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    BELANGRIJK
    Voor de aanwijzingen met betrekking tot de motor en
    de accu, raadpleeg de specifieke handleidingen.
    Onderdelen met sterretje (*) zijn standaard voor sommige
    modellen en landen.
    Sommige modellen hebben geen gashendel. Het toerental
    van de motor is zodanig ingesteld dat de motor optimaal
    draait en de uitstoot van uitlaatgassen minimaal is.
    SYMBOLEN
    Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te
    herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik
    geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat
    u deze maaier gebruikt.
    Waarschuwing! Houd omstanders op afstand. Kijk
    uit voor uit de machine weggeslingerde voorwer-
    pen.
    Waarschuwing! Zorg dat uw handen en voeten niet
    onder het maaidek kunnen komen als de machine
    loopt.
    Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties
    eerst de bougiekabel losmaken van de bougie.
    Waarschuwing! Kantel de maaier altijd
    achterover als u de onderkant wilt schoon-
    maken. Kantelt u de machine in een ande-
    re richting, dan kan er olie of benzine uit lekken.
    INLEIDING
    GStart/stop-beugel
    HGashendel (*)
    JKoppelingsbeugel (*)
    KElektrische starter (*)
    MONTAGE
    DUWBOOM/BUMPER (*)
    Druk de afsluitdoppen in de openingen op de duwboom.
    Plaats de duwboom zodanig op de kap dat de gaten in de
    duwboom op één lijn liggen met de gaten in de kap. 
    Duw de slotschroeven van onderen door de gaten en zet ze
    vast met de moeren U. Druk de afdekdopjes Vop de
    schroeven (afb. 1).
    ONDERSTE DEEL DUWBOOM
    Klap het onderste deel van de duwboom terug en schroef
    het vast met de bouten A(afb. 2).
    BOVENSTE DEEL DUWBOOM
    Monteer het bovenste deel van de duwboom (afb. 3). De
    hoogte van de duwboom boven de grond kan binnen
    bepaalde grenzen afgesteld worden, omdat het onderste
    deel is voorzien van gaten (afb. 4).
    Het bovendeel kan naar één kant gedraaid worden.
    Daardoor wordt het maaien langs een muur eenvoudiger
    (afb. 5).
    KABELGELEIDER
    Zet de kabels vast in de kabelgeleiders (afb. 6):
    D:Start/stop-kabel + Gaskabel (*)
    E:Koppelingskabel (*) + Stroomkabel (*)
    ACCU (*)
    De accuvloeistof is giftig en bijtend en kan
    zware brandwonden veroorzaken. Vermijd con-
    tact met huid, ogen en kleding.
    Laad de accu voordat u deze voor het eerst gaat gebruiken
    24 uur op. Meer informatie vindt u onder ONDERHOUD,
    ACCU.
    Steek de contactsleutel (*) in het slot.
    GEBRUIK VAN DE GRASMAAIER
    STARTEN VAN DE MOTOR
    1. Zet de grasmaaier op een vlakke en vaste ondergrond.
    Start niet in lang gras.
    45   
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    2. Zorg ervoor dat de bougiekabel aangesloten is op de
    bougie.
    3. Zet de koppelingshendel Min stand  (afb. 7).
    4. Knijp de start/stop-beugel Gtegen de duwboom. LET
    OP! De start/stop-beugel Gingedrukt houden om de
    motor niet te laten stoppen (afb. 8).
    5a Handmatige start: Pak de starthendel vast en start de
    motor door een snelle ruk aan het startsnoer.
    5b Elektrische start (K*): Start de motor door de contact-
    sleutel rechtsom te draaien. Laat de sleutel los wanneer
    de motor start. Houd de startpogingen altijd kort, om de
    accu niet uit te putten.
    6. Voor de beste maairesultaten de motor altijd op volgas
    gebruiken.
    MOTOR STOPPEN
    Direct na gebruik kan de motor bijzonder heet
    zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelrib-
    ben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden
    veroorzaken.
    Type I
    Laat de start/stop-beugel Glos (afb. 8) om de motor te laten
    stoppen. 
    Type II
    Laat de start/stop-beugel Glos (afb. 7) om de motor te laten
    stoppen.
    Schakel de aandrijving uit. Zet de koppelingshendel Min
    stand (afb. 7).
    Wanneer de start/stopbeugel niet meer werkt,
    stop dan de motor door de bougiekabel los te
    maken van de bougie. Breng de grasmaaier
    onmiddellijk naar een erkende werkplaats voor
    reparatie.
    ACHTERWIELAANDRIJVING (*)
    Type I
    Schakel de overbrenging in door de koppelingsbeugel J
    tegen de duwboom te drukken. Ontkoppel de overbrenging
    door de koppelingsbeugel Jlos te laten (afb. 8).Type II
    Verbind de overbrenging door de koppelingshendel Mnaar
    te bewegen (afb. 7). Zorg ervoor dat de koppelingshen-
    del altijd volledig in een van beide standen staat.
    TIPS BIJ HET MAAIEN
    Denk eraan, alvorens het gras gemaaid wordt, stenen,
    speelgoed en andere harde voorwerpen te verwijderen.
    Een machine met MULCHING-systeem maait het gras, hakt
    het fijn en blaast het daarna in de grasmat.
    Het afgeknipte gras hoeft niet verwijderd te worden.
    Het beste MULCHING-effect verkrijgt u als de volgende
    regels in acht genomen worden:
    1. Gebruik hoog motortoerental (volgas).
    2. Maai niet als het gras nat is.
    3. Maai het gras niet te kort. Maai hoogstens 1/3 van de
    lengte af.
    4. De onderzijde van de kap altijd schoon houden.
    5. Altijd een scherp mes gebruiken.
    MAAIHOOGTE
    Stel de maaihoogte niet zo laag in dat het mes
    (de messen) in contact komt(en) met oneffenhe-
    den op de grond.
    De grasmaaier heeft een hendel voor het instellen van de
    maaihoogte. Trek de hendel naar buiten en stel de maai-
    hoogte in op een van de negen standen die het best
    geschikt is voor uw gazon (afb. 9).
    ONDERHOUD
    BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onder-
    houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor-
    spronkelijke prestaties van de machine in stand te
    houden.
    Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,
    onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
    Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant
    van de machine, wordt de machine uitsluitend overge-
    held langs de zijde aangeduid op de handleiding van de
    motor, volgens de aangegeven instructies.
    46    
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    SCHOONMAKEN
    Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder
    gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de
    binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze
    ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende
    keer moeilijk gestart wordt.
    De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan met-
    tertijd loskomen door de schurende werking van het
    gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan
    tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat
    roest ontstaat dat het metaal aantast.
    Verwijder de kap van de transmissie door de schroeven S
    (afb. 10) te verwijderen en maak het gebied rond de trans-
    missie (*) en de aandrijfriemen (*) een of twee keer per jaar
    schoon met een borstel of perslucht.
    Ieder seizoen moeten de aandrijfwielen (*) aan de binnenzij-
    de schoongemaakt worden. Verwijder beide wielen.
    Verwijder met een borstel of perslucht gras en vuil van het
    tandwiel en de velg (afb. 11). 
    AANDRIJFAS (*) SMEREN
    Eens per seizoen de spie van de aandrijfas smeren.
    Verwijder het wiel (wielkap, schroef en afstandsring).
    Verwijder dan de borgveer en de afstandsring zodat het
    tandwiel van de aandrijfas gehaald kan worden. Smeer de
    spie met universeel vet. 
    Monteer de spie opnieuw (de spie moet links en rechts op
    een verschillende manier gemonteerd worden, afb. 12-13).
    Monteer het tandwiel zo dat «L» zichtbaar is aan de linker-
    zijde en «R» aan de rechterzijde (grasmaaier van de achter-
    zijde bekeken).
    ACCU (*)
    Bij normaal gebruik in het maaiseizoen wordt de accu opge-
    laden door de motor. Als de motor niet gestart kan worden
    met de startsleutel, kan de oorzaak een lege accu zijn.
    Sluit de accu aan op de acculader (bijgeleverd), sluit de
    acculader daarna aan op een stopcontact. Laat de accu 24
    uur opladen (afb. 14).
    De acculader mag niet direct op het aansluitcontact van de
    motor worden aangesloten. Het is niet mogelijk de motor te
    starten met de acculader. De motor en acculader kunnen
    beschadigd raken.
    WINTERSEIZOEN
    Verwijder de accu en bewaar deze volledig opgeladen (zie
    boven) op een droge en koele plaats (tussen de 0°C en
    +15°C). De accu moet minimaal één keer per winterseizoen
    worden opgeladen.
    Vóór het begin van het seizoen de accu nogmaals 24 uur
    opladen.KOPPELINGSKABEL AFSTELLEN (*)
    Type I
    Wanneer de overbrenging niet is ingekoppeld wanneer de
    koppelingsbeugel tegen het stuur wordt geknepen, of wan-
    neer de maaier als traag of langzaam wordt ervaren, kan de
    oorzaak zijn dat de koppeling in de transmissie slipt. Om dit
    te herstellen, stelt u de koppelingskabel als volgt af (bij stil-
    staande motor):
    1. Wanneer de koppelingsbeugel is losgelaten moet de
    machine zonder weerstand naar achteren geduwd kun-
    nen worden. Als dat niet het geval is, schroef dan stel-
    nippel Tin totdat de machine kan rollen (afb. 15).
    2. Als de koppelingsbeugel ong. 2 cm (stand 1) wordt inge-
    drukt, moet er weerstand zijn als de grasmaaier vooruit
    wordt geduwd. Met de beugel geheel ingedrukt (stand 2)
    zou rollen niet moeten gaan. Schroef de stelnippel T
    helemaal uit tot deze stand is bereikt.
    Type II
    Controle van de koppelingsfunctie (afb. 16):
    1. Duw de maaier voor- en achteruit met ingeknepen kop-
    pelingshandel.
    2. Zet de koppelingshendel in de stand  en duw de
    maaier voorzichtig vooruit tot de voorwielen blokkeren.
    3. In deze positie zal de veerW6 mm uitgetrokken zijn ten
    opzichte van de normale stand, zodat deze de transmis-
    sie voldoende inschakelt.
    4. Indien de veer niet voldoende naar buiten gaat, pas de
    instelling dan aan met nippel Ibij de koppelingshendel.
    5. Maak eerst de moer S los en verdraai dan nippel I.
    6. Zet de koppelingshendel in de  -positie en controleer
    of de maaimachine ook werkelijk ontkoppeld is door de
    maaier voorzichtig heen en weer te duwen.
    AFSTELLING VAN V-SNAAR (*)
    Controleer regelmatig de riemspanning. De aandrijfriem is
    correct afgesteld wanneer borstbout Zgecentreerd is in de
    voorste opening in de motorbevestiging (afb. 17).
    Bij een onjuiste riemspanning kunnen abnormale trillingen in
    de duwboom optreden (aandrijfriem te strak gespannen) of
    kan de aandrijfriem gaan slippen (aandrijfriem te los).
    Stel de aandrijfriem als volgt bij (afb. 17): schakel de motor
    uit en maak de bougiekabel los van de bougie.
    Demonteer de transmissiekap. Maak schroef L los.
    Trek de transmissie naar voren zodat de riem wordt aange-
    spannen en draai de schroef Laan. De aandrijfriem moet
    zodanig worden afgesteld dat de borstbout Zgecentreerd
    wordt in de voorste opening in de motorbevestiging.
    47 
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    SCHOKDEMPER
    Controleer de schokdemper en isolatiekousen (afb. 18) twee
    keer per seizoen. Vervang deze onderdelen bij gevaar of slij-
    tage.
    VERWISSELEN VAN DE MESSEN
    Maak de schroef los om het mes te vervangen (afb. 19-20).
    Monteer het nieuwe mes zo dat het gestanste STIGA-logo
    naar boven naar de mesbevestiging gericht is (niet naar het
    gras). Monteer opnieuw zoals aangeven op de afbeelding.
    Draai de schroef stevig vast. Aanhaalmoment 40 Nm.
    Bij het vervangen van een mes moet ook de mesbout wor-
    den vervangen.
    MESSEN SLIJPEN
    Eventuele slijpwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
    op een wet- of slijpsteen (nat slijpen).
    Uit veiligheidsoverwegingen mag het mes niet worden
    geslepen op een amarilschijf. Een te hoge temperatuur kan
    het mes broos maken.OPBERGEN
    Dezelfde benzine mag niet meer dan één maand in de tank
    blijven.
    Maak de grasmaaier goed schoon en zet hem binnen op een
    droge plaats.
    ONDERHOUD
    Originele reserveonderdelen worden geleverd door service-
    werkplaatsen en een groot aantal dealers.
    We raden u aan de machine één keer per jaar naar een
    erkende servicewerkplaats te brengen voor service, onder-
    houd en controle van de veiligheidsvoorzieningen.
    Voor service en reserveonderdelen moet u zich wenden tot
    de winkel waar u de machine gekocht heeft.
    48 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 71503837 1 Operators Manual