GGP Italy SPA Lawn Mower 171505430_0 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 171505430_0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
19 GEBRAUCHSANLEITUNG Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen. ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einige Komponenten bereits montiert sein. Unter Verwendung der mitgelieferten Bolzen (2) den Griff (1) an den Haltebügeln, wie in der Abbildung dargestellt,befestigen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Stifte (3) in dieentsprechenden Bohrungen eingeführt werden, damit man dierichtige Höhe des Griffs erhält. Die Führungsfeder (4) desStarterseils einbauen. Die Bedienungskabel mit den Kabel-schellen (5) befestigen. Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel der Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelungdes Rasenmähers verbinden. Gasbetätigung Der Gashebel wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessenPositionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt sind. Freigabe- und Messereinschalthebel Das Einschalten des Messers muss bei laufendem Motorerfolgen.Zum Einschalten des Messers:– Den Freigabehebel (1) gegen den Handgriff ziehen;– Den Einschalthebel (2) bis zum Anschlag nach vorne ent- schlossen drücken und in die Ruheposition zurückkehren lassen. Die Bewegung muss schnell und entschlossen ausgeführt werden, um ein Rutschen und eineBeschädigung der Kupplung zu vermeiden.Beim Loslassen des Freigabehebels (1) bleibt das Messer ste-hen, und der Motor läuft weiter.Zum erneuten Einschalten des Messers muss die obenbeschriebene Prozedur wiederholt werden. Hebel Einkuppeln Antrieb Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch,dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus. Schnitthöheneinstellung Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Lösen desHebels (1) und Anheben oder Andrücken des Fahrgestells biszu der gewünschten Höhe, die man an der passenden Öff-nung erkennen kann. IE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERK-ZEUG DURCHZUFÜHREN. Das Prallblech hochziehen und die feste Grasfang- vorrichtung (1) oder den Fangsack aus Stoff (2) wie in denjeweiligen Abbildungen dargestellt befestigen. Das Anlassen des Motors muss mit ausgeschaltetem Messer erfolgen.Zum Anlassen des Motors den Gashebel (1) in die Positionbewegen, die in der Bedienungsanleitung des Motors angege-ben ist, dann kräftig am Griff des Starterseils (2) ziehen. Bei den Modellen mit elektrischem Anlasser den Zündschalter(3) drehen. Während der Arbeit das Messer gemäß Punkt 2.2 ein- und ausschalten.3.3 3.2 3.1 3. MÄHEN DES GRASES 2.4 2.3 2.2 2.1 2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN 1.2 1.1 1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS DEWICHTIG – Das Messer nicht in sehr hohem Gras einschalten.Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitteimmer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungenausgeführt werden. Am Ende der Arbeit den Freigabehebel (1) loslassen, den Gashebel in Stellung „Motor Aus“ bewegen und denZündkerzenstecker (2) abstecken. Bei den Modellen, die damitnicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen.WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sieirgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen. WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprüng-lichen Leistungen der Maschine unabkömmlich.Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern. 1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell- arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuheangezogen werden.2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfäl-tig gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich imChassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diesedas Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf dieMaschine nur in die Richtung gekippt werden, die in derBedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei fol-gende Anweisungen zu beachten sind.4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motorsoder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zubeschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin auf-wischen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilendurch Benzin verursachte Schäden. WICHTIG – Kein Strahlwasser mit hohem Druck auf die mechanischen Teile des Rasenmähersrichten (z.B. aber nicht ausschließlich, auf dieLager und die Kupplung), der Mechanismus zumEinkuppeln der Messers kann beschädigt werden. Alle Arbeiten am Messer, an der Kupplungseinheit und der Antriebsgruppe (falls installiert) müssen durch einenFachbetrieb ausgeführt werden.Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) wieder einbau- en, wie in der Abbildung angegeben und die Schrauben (1) miteinem Drehmomentenschlüssel, der auf 50-55 Nm eingestelltist, festziehen. Bei den angetriebenen Modellen wird die korrekte Riemenspannung mit Hilfe der Mutter (1) erreicht, mit der dasangegebene Maß (6 mm) eingestellt wird. Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte Batterieladegerät (1) unter Befolgung derAnweisungen im Handbuch der Batterie zu benutzen. Das Batterieladegerät darf nicht direkt an die Motorklemmenangeschlossen werden. Der Motor kann nicht mit demLadegerät als Energiequelle angelassen werden, da dasLadegerät beschädigt werden könnte.Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der Batterie-anschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muss man sich ver-gewissern, dass die Batterie einen guten Ladezustand vor-weißt. Für die innere Reinigung des Rasenmähers: – Die Schnitthöhe in die niedrigste Stellung stellen;– Den Wasserschlauch an den entsprechenden Anschluss (1)anschließen;– Den Motor anlassen und das Messer einschalten. Bei der Reinigung stets hinter dem Führungsholm desRasenmähers stehen. Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung 4.4 4.3 4.2 4.1 4. REGELMÄßIGE WARTUNG 3.4
20 NORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre- stare rapidamente il motore. 2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba.Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina. 3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utiliz- zatore. 4) Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione. 5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci- denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. 1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta- loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda- li aperti. 2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.). 3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiamma- bile. – conservare il carburante in appositi contenitori; – rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a- perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che si maneggia il carburante; – rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo; – se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evi- tare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti. – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con- tenitore della benzina; 4) Sostituire i silenziatori difettosi 5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in par- ticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equi- libratura. 6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi). 1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumular- si pericolosi fumi di monossido di carbonio. 2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi- ciale. 3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata. 4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza. 5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaer- ba. 6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen- dii. 8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°. 9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. 10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra- sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata. 11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppu- re senza il sacco raccoglierba o il parasassi. C) DURANTE L’UTILIZZO B) OPERAZIONI PRELIMINARI A) ADDESTRAMENTO IT12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiunge- re al motore un regime di giri eccessivo. 13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissio- ne alle ruote, prima di avviare il motore. 14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama. 15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia- mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta. 16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lontani dall’apertura di scarico. 17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in fun- zione. 18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di dis- intasare il convogliatore di scarico; – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina; – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio). 19) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave; – prima di fare rifornimento di carburante; – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; – prima di regolare l’altezza di taglio. 20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazio- ne del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni forni- te sul libretto del motore. 21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico. 1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni. 2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un loca- le dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. 3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente. 4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen- ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale. 5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per verificarne l’usura o il deterioramento. 6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazio- ne all’aperto e a motore freddo. 7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama. 8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratu- ra, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richie- dono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrez- zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato. 9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre esse- re marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono dan- neggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza. 1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenen- do conto del peso e della sua ripartizione; - impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchi- na e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata. E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
21 NORME D’USO Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni. NOTA - La macchina può essere fornita con alcunicomponenti già montati. Fissare il manico (1) alle staffe dello chassis, utiliz- zando la bulloneria (2) in dotazione, come indicato nellafigura, facendo attenzione a introdurre i perni (3) nei foriadeguati, al fine di ottenere la giusta altezza del manico. Montare la spirale (4) di guida della fune di avviamento.Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (5). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, colle- gare il cavo della batteria al connettore del cablaggio gene-rale del rasaerba. Comando acceleratoreL’acceleratore è comandato dalla leva (1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta. Leve di consenso e di innesto lamaL’innesto della lama deve essere effettuato con il motore inmoto.Per innestare la lama:– tirare la leva di consenso (1) contro il manico;– spingere con decisionein avanti la leva di innesto (2) fino a fondo corsa e lasciare che torni in posizione diriposo. Il movimento deve essere eseguito in modo rapido e deciso per evitare lo slittamento ed il dan-neggiamento della frizione.Rilasciando la leva di consenso (1) la lama si arresta, man-tenendo il motore in moto.Per innestare nuovamente la lama, occorre ripetere la pro-cedura sopra citata. Leva innesto trazione Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerbaavviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerbasmette di avanzare al rilascio della leva. Regolazione altezza taglio La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene sbloccando laleva (1) e sollevando o premendo lo chassis fino alla posi-zione desiderata, visibile attraverso l’apposita aperturaESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO. Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nellerispettive figure. L’avviamento del motore deve essere effettuato con la lama disinnestata.Per avviare il motore, portare la leva dell’acceleratore (1)nella posizione indicata nel Manuale del motore, quindidare un deciso strappo alla manopola della fune di avvia-mento (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, ruotare lachiave di contatto (3). Durante il lavoro, innestare e disinnestare la lama come indicato al punto 2.2.IMPORTANTE – Evitare di innestare la lama sull’erba molto 3.3 3.2 3.1 3. TAGLIO DELL’ERBA 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIZIONE DEI COMANDI 1.2 1.1 1. COMPLETARE IL MONTAGGIO ITalta.L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettua-ti sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle duedirezioni. Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) di consen- so, portare la leva dell’acceleratore in posizione di “ArrestoMotore” e scollegare il cappuccio della candela (2). Neimodelli che ne sono provvisti, togliere la chiave di contatto(3). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuarequalsiasi tipo di intervento IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu-rezza e le prestazioni originali della macchina.Conservare il rasaerba in luogo asciutto. 1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter- vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac-china.2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopoogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumu-lati all’interno dello chassis per evitare che, disseccan-dosi, possano rendere difficoltoso il successivo avvia-mento.3) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicatosul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.4) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica delmotore o della macchina per evitare di danneggiarle, eripulire immediatamente ogni traccia di benzina even-tualmente versata. La garanzia non copre i danni alleparti in plastica causati dalla benzina. IMPORTANTE - Non indirizzare getti di acqua ad alta pressione sulle parti meccaniche delrasaerba (ad esempio, ma non solo, suicuscinetti e sulla frizione) poiché il sistema di innestodella lama potrebbe danneggiarsi. Ogni intervento sulla lama, sul dispositivo di innesto e sul gruppo trazione (se previsto) deve essere eseguitopresso un centro specializzato.Nota per il centro specializzato: Rimontare la lama (2) come indicato nella figura e serrare le viti (1) con una chia-ve dinamometrica, tarata a 50-55 Nm. Nei modelli con trazione, la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del dado (1), fino ad ottenerela misura indicata (6 mm). Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al cari- ca batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manuten-zione della batteria. Non collegare il carica batteria diretta-mente al morsetto del motore. Non è possibile avviare ilmotore utilizzando il carica batteria come fonte di alimen-tazione, poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi. Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungoperiodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore,assicurando comunque un buon livello di carica. Per il lavaggio interno del rasaerba: – portare l’altezza di taglio in posizione completamenteabbassata;– collegare il tubo dell’acqua all’apposito attacco (1);– avviare il motore e innestare la lama. Durante il lavaggio posizionarsi sempre dietro il manico delrasaerba. In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con- tattare il Servizio Assistenza più vicino o il VostroRivenditore. 4.4 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENZIONE ORDINARIA 3.4
22 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u ver- trouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de gras- maaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen. 2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. 3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gele- zen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebrui- ker kan landelijk gereglementeerd zijn. 4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen. 5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen. 1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen. 2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwij- der alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snij- groep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.). 3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: – bewaar de brandstof in speciale tanks; – giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hante- ren van de brandstof is het verboden te roken. – giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien; – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzine- dampen opgelost zijn; – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de gras- maaier en het benzineblik. 4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn. 5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet ver- sleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maai- dek in balans blijft. 6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te monteren (opvangzag en afschermkap). 1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen. 2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steun- punten heeft. 5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier; 6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden. 7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert; 8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben. 9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt; 10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien ter- rein verplaatst dient u het mes vast te zetten. 11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveili- gingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector. 12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen. C) TIJDENS HET GEBRUIK B) VOOR HET GEBRUIK A) VOORBEREIDING NL13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen. 14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras. 16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpope- ning. 17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait. 18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt; – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (pro- beert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen). 19) Schakel de motor uit: – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; – vóórdat u benzine bijtankt; – iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aan- brengt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt. 20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen. 21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep. 1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de wer- king van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blij- ven. 2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen. 3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt. 4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accu- bak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter. 5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijl de motor koud is. 7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert. 8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervan- ging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van spe- ciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze han- delingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum. 9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd origine- le onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebrui- ker. 1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden. E) TRANSPORT EN VERPLAATSING D) ONDERHOUD EN OPSLAG
23 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen. OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen. Het handvat (1) aan de chassisbeugels vastmaken, daarbij de meegeleverde bouten en moeren (2) gebruiken,zoals aangegeven op de afbeelding, daarbij dient u erop teletten dat de pennen (3) in de juiste gaten grijpen zodat hethandvat op de juiste hoogte gemonteerd wordt. De veer (4)van de startkabel monteren. De stuurkabels met behulpvan de klemmetjes (5) vastmaken. Bij de modellen die van een elektrisch startmecha- nisme zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op deklem van de algemene bedrading van de grasmaaimachineaan te sluiten. Versnellingsbediening Het gashendel wordt door middel van de hendel (1)bediend. De standen van de hendel blijken uit het betref-fende plaatje. Hendels voor de toestemming voor het inscha- kelen van het mes en de bediening van het mesHet mes moet met draaiende motor ingeschakeld worden.Voor het inschakelen van het mes:– trek de toestemmingshendel (1) tegen de handgreep;– druk de bedieningshendel (2) resoluuthelemaal aan en wacht tot hij weer terug in de ruststand staat. De bewe- ging moet snel en resoluut uitgevoerd worden om hetslippen en beschadigen van de koppeling te vermij-den.Als u de toestemmingshendel loslaat (1) stopt het mes, metdraaiende motor.Om het mes weer in te schakelen, moet u bovenvermeldeprocedure herhalen. Bedieningshendel aandrijving Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachineinschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan teduwen. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als ude hendel los laat. Afstelling maaihoogte U kunt de maaihoogte afstellen door de hendel (1) los tekoppelen en het chassis omhoog of omlaag te verschuivenen op de gewenste stand te zetten. Dit kunt u zien door de speciaal daarvoor bestemde ope-ning. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT. De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van zeildoek (2) vasthaken zoals blijkt uit de betreffendeafbeeldingen. De motor moet met uitgeschakeld mes gestart wor- den.Om de motor te starten, de gashendel (1) in de stand zet-ten die in de handleiding van de motor aangegeven is, geefdan een stevige ruk aan de knop van de startkabel (2). Bij de modellen voorzien van elektrisch startmechanisme,de contactsleutel (3) omdraaien. Tijdens het werk, het mes in- en uitschakelen zoals vermeld onder punt 2.3.BELANGRIJK – Schakel het mes niet in op erg hoog gras. 3.3 3.2 3.1 3. MAAIEN VAN HET GRAS 2.4 2.3 2.2 2.1 2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 1.2 1.1 1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN NLHet gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds opdezelfde hoogte maait en in afwisselende richting. Na het werk, de toestemmingshendel (1) loslaten, de gashendel in de stand “Stop Motor” zetten en de kap vande bougie verwijderen (2). Bij de modellen die van een con-tact zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) eruit tenemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóór-dat u welke ingreep dan ook verricht. BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onder- houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor-spronkelijke prestaties van de machine in stand te hou-den.De grasmaaier op een droge plaats bewaren. 1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijdergras en modder die zich opgehoopt hebben aan debinnenkant van het chassis, om te voorkomen dat dezeter plaatse drogen en de machine de daaropvolgendekeer moeilijk gestart wordt.3) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkantvan de machine, wordt de machine uitsluitend overge-held langs de zijde aangeduid op de handleiding van demotor, volgens de aangegeven instructies.4) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van demotor of de machine, om schade te voorkomen en ver-wijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueelgemorst werd. De garantie dekt geen schade aan deplastic onderdelen, veroorzaakt door benzine. BELANGRIJK – Richt geen onder druk staan- de waterstralen op de mechanische onderde-len van de grasmaaier (bijvoorbeeld, maarniet alleen, op de lagers en op de koppeling) omdat zohet inschakelsysteem van het mes zou kunnen bescha-digen. Alle handelingen aan het mes, het inschakelsysteem en het aandrijfsysteem (indien voorzien) moeten in eengespecialiseerd centrum uitgevoerd worden.Opmerking voor het gespecialiseerd centrum:Hermonteer het mes (2) zoals aangegeven in de figuur endraai de schroeven (1) vast met een 50-55 Nm dynamome-trische sleutel. Voor de modellen met aandrijving wordt de juiste spanning van de riem verkregen met behulp van de moer(1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6 mm). Om de accu op te laden dient u de speciale accu- lader (1) te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in hetboekje van de accu staan zorgvuldig moet naleven. Sluit de batterijlader niet rechtstreeks aan op de klem vande motor. De motor kan niet gestart gebruik makend van debatterij als voedingsbron, omdat deze laatste beschadigdkan worden.Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accuvan de motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijdgeladen blijft. Om de gazonmaaier van binnen schoon te maken: – zet de maaihoogte helemaal omlaag;– verbind de waterslang met op de speciale aansluiting (1);– start de motor en schakel het mes in. Tijdens het reinigen van de gazonmaaier dient u altijd ach-ter de handgreep van de gazonmaaier te gaan staan. Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of deDealer. 4.4 4.3 4.2 4.1 4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT 3.4
24 NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está desti- nado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi- ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención. 5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci- dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. 1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.). 3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante; – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun- cionando o esté caliente; – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo- car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores de gasolina se disuelvan; – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y del contenedor de gasolina. 4) Sustituir los silenciadores defectuosos. 5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en blo- que las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado. 6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida (saco o parapiedras). 1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu- mularse humos peligrosos de monóxido de carbono. 2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados. 5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre. 6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo. 7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen- dientes. 8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°. 9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí. 10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan- do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar. 11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. 12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un C) DURANTE EL CORTE B) OPERACIONES PRELIMINARES A) APRENDIZAJE ESnúmero de revoluciones excesivo. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla. 15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obs- táculos, o bien, sobre hierba alta. 16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de sali- da. 17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento. 18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida; – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con él; – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece- sarias antes de usar nuevamente la máquina; – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio); 19) Parar el motor: – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; – Antes de echar gasolina; – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – Antes de regular la altura del corte. 20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor. 21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango. 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento segu- ras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación. 2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera. 4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local. 5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro. 6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta opera- ción al aire libre y con el motor frío. 7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla. 8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas espe- ciales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado. 9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de cali- dad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su segu- ridad. 1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; - emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada. E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
25 NORMAS DE USO Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones. NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentes montados. Fijar el manillar (1) a los estribos del chasis utilizan- do los tornillos (2) que hallará como se indica en la figuracerciorándose de que los pernos (3) se introducen en losagujeros correspondientes para obtener así la altura delmanillar adecuada. Montar el muelle (4) de guía del cable de puesta en mar-cha. Fijar los cables de los comandos utilizando las abra-zaderas (5). En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar el cable de la batería al conector del cableadogeneral de la cortadora de pasto. Mando acelerador El acelerador se acciona mediante la palanca (1). Las posi-ciones de la palanca están indicadas en la correspondien-te placa. Palancas de habilitación y de acoplamiento cuchillaEl acoplamiento de la cuchilla debe ser efectuado con elmotor en movimiento.Para acoplar la cuchilla:– tirar de la palanca de habilitación (1) contra el mango;– empujar con decisiónhacia adelante la palanca de aco- plamiento (2) hasta el final de carrera y dejar que vuelvaa la posición de reposo. El movimiento debe ser efec- tuado de manera rápida y decidida para evitar el des-lizamiento y la avería de la fricción.Soltando la palanca de habilitación (1) la cuchilla se para,manteniendo el motor en movimiento.Para acoplar de nuevo la cuchilla, es necesario repetir elprocedimiento indicado arriba. Palanca acoplamiento tracción En los modelos con tracción, el avance de la cortadora depasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra elmango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando sesuelta la palanca. Regulación altura de corte La regulación de la altura de corte se obtiene desblo-queando la palanca (1) y alzando o apretando el chasishasta la posición deseada, visible a través de la corres-pondiente apertura. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LACUCHILLA PARADA. Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en lasrespectivas figuras. El arranque del motor debe ser efectuado con la cuchilla desacoplada.Para poner en marcha el motor, llevar la palanca del acele-rador (1) en la posición indicada en el Manual del motor,luego dar un tirón fuerte a la manija del cable de puesta enmarcha (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar lallave de contacto (3).Durante el trabajo, acoplar y desacoplar la cuchillacomo se indica en el punto 2.3.3.3 3.2 3.1 3. CORTE DE LA HIERBA 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 1.2 1.1 1. COMPLETAR EL MONTAJE ESIMPORTANTE – Evitar acoplar la cuchilla en la hierba muyalta.El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúansiempre a la misma altura y en las dos direcciones alterna-tivamente. Al final del trabajo, soltar la palanca (1) de habilita- ción, llevar la palanca del acelerador en posición de“Parada Motor” y desconectar el capuchón de la bujía (2).En los modelos provistos, quitar la llave de contacto (3).ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuarcualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto. IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo losniveles de seguridad y las prestaciones originales de lamáquina.Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada inter-vención de limpieza, mantenimiento o regulación en lamáquina.2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua despuésde cada corte, extraer los restos de hierba y el fangoque se acumulan en el interior del chasis para evitarque, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesi-vo.3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar lamáquina exclusivamente del lado indicado en el manualdel motor, siguiendo las instrucciones oportunas.4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motoro de la máquina para que no se dañen, y volver a lim-piar inmediatamente todo rastro de gasolina que se haechado. La garantía no cubre los desperfectos en laspartes de plástico causados por la gasolina. IMPORTANTE – No dirija chorros de agua de alta presión en las partes mecánicas de lacortadora de pasto (por ejemplo, pero nosolo, en los cojinetes y en la fricción) pues el sistemade acoplamiento de la cuchilla podría dañarse. Cada intervención en la cuchilla, en el dispositivo de acoplamiento y en el grupo tracción (si estuviera previsto)debe efectuarse en un centro especializado.Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla (2) como se indica en la figura y ajustar bien afondo los tornillos (1) con una llave dinamométrica, calibra-da a 50-55 Nm. En los modelos con tracción, la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la tuerca (1), hasta obtenerla medida indicada (6 mm). Para recargar una batería descargada, conectarla al cargador de baterías (1) siguiendo las instrucciones dellibro de mantenimiento de la batería. No conecte el carga batería directamente a la borna delmotor. No es posible poner en marcha el motor utilizandoel carga batería como fuente de alimentación, pues esteúltimo podría dañarse.Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período,desconectar la batería del cableado del motor, asegurándode todos modos un buen nivel de carga. Para el lavado interno de la cortadora de pasto: – llevar la altura de corte en posición completamente baja-da;– conectar el tubo del agua en la conexión correspondien-te (1);– poner en marcha el motor y acoplar la cuchilla. Durante el lavado posicionarse siempre detrás del mangode la cortadora de pasto. En caso de cualquier duda o problema, no dude en con- tactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor. 4.4 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENCIÓN ORDINARIA 3.4
26 NORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os contro- les e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapi- damente o motor. 2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina. 3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru- ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário. 4) Nunca utilizar a relvadeira: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi- deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para os reflexos. 5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades. 1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias. 2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc). 3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável. – deixar o combustível nos recipientes apropriados; – encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e não fumar durante esta operação e também todas as vezes que manusear o combustível; – encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a funcionar ou estiver quente; – se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido; – recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre que for aberto. 4) Trocar os silenciadores defeituosos. 5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial do aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjunto de corte não estejam gastos ou danificados. Trocar completamente todas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou danificados, para manter o equilíbrio. 6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o saco ou o pára-pedras). 1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acu- mular fumaças nocivas de monóxido de carbono. 2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial. 3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada. 4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados. 5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira. 6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo. 7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção. 8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚. 9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira para si. 10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada. 11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifi- C) DURANTE A UTILIZAÇÃO B) OPERAÇÕES PRELIMINARES A) PREPARAÇÃO PTcadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára- pedras; 12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao motor um sistema de rotações excessivas. 13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor. 14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas. 15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeira numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta. 16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escape. 17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar. 18) Parar o motor e soltar o cabo da vela: – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes de desentupir o canal de escoamento; – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira; – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifi- cado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamen- te a máquina; – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala. (Procurar imediatamente as causas da vibração e repará-la). 19) Desligar o motor: – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos mode- los com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição; – antes de encher o tanque com o combustível; – todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha; – antes de regular a altura de corte. 20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entra- da de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções dadas no manual do motor. 21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo. 1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certe- za que a máquina esteja sempre em boas condições de funciona- mento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento da máquina. 2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor. 3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qual- quer ambiente. 4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silen- ciador de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um recinto. 5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar o desgaste ou a deterioração. 6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar livre e com o motor frio. 7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. 8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem uma competência específica além do uso de ferra- mentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado. 9) Por razões de segurança, nunca usar a máquina se estiver com peças gastas ou danificadas. As peças devem ser troca- das e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais (as lâminas devem ter sempre a marca ). Peças de outra qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança do usuário. 1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, trans- portar ou inclinar a máquina, é preciso: – usar luvas de trabalho resistentes; – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em consideração o peso e a sua distribuição; – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida. E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
27 NORMAS DE USO Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruções respectivos. NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados. Prender o braço (1) aos suportes do chassis, empre- gando o conjunto de cavilhas (2) entregue, segundo indi-cado na ilustração, tendo o cuidado de introduzir os per-nos (3) nos furos adequados, para obter a correcta alturado braço. Montar a corrediça de espiral (4) do cabo dearranque. Fixar os cabos dos comandos utilizando as bra-çadeiras (5). Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo da bateria ao conector do conjunto de conexõesgeral da relvadeira. Comando acelerador O acelerador é comandado pela alavanca (1). As posiçõesdas alavancas são indicadas na plaquinha relativa. Alavanca de consenso e de engate da lâmina O engate da lâmina deve ser realizado com o motor emmovimento.Para engatar a lâmina:– puxe a alavanca de consenso (1) contra a pega; – empurre firmementepara frente a alavanca de engate (2) até o fundo do curso e deixe que volte na posição derepouso. O movimento deve ser executado de manei- ra rápida e firme para evitar a derrapagem e a danifi-cação da embraiagem.Soltando a alavanca de consenso (1) a lâmina pára, man-tendo o motor em movimento.Para engatar a lâmina de novo, é preciso repetir o proces-so acima citado. Alavanca de engate da tracção Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras dá-seempurrando a alavanca (1) para o braço. Ao soltar a ala-vanca, a relvadeira pára de avançar. Regulação da altura de corte A regulação da altura do corte obtém-se desbloqueando aalavanca (1) e levantando ou carregando no chassis até aposição desejada, visível através da abertura adequada.EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA. Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco rijo (1) ou o saco de tela (2) conforme indicado nasrespectivas ilustrações. O arranque do motor deve ser efectuado com a lâmina desengatada.Para arrancar o motor, coloque a alavanca do acelerador(1) na posição indicada no Manual do motor, depois dêuma puxada firme no manípulo do cabo de arranque (2). Nos modelos que possuem arranque eléctrico, vire a chavede contacto (3). Durante o trabalho, engate e desengate a lâmina como indicado no item 2.3.IMPORTANTE – Evite engatar a lâmina na relva muito alta.O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes 3.3 3.2 3.1 3. CORTE DA RELVA 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 1.2 1.1 1. CONCLUIR A MONTAGEM PTsempre à mesma altura e alternadamente nas duas direc-ções. No fim do trabalho, solte a alavanca (1) de consen- so, coloque a alavanca do acelerador na posição de“Paragem do Motor” e desprenda o capuz da vela (2). Nosmodelos que são provistos disso, tirar a chave de ligação(3). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qual-quer operação na relvadeira. IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo os níveisde segurança e as prestações originais da máquina.Guardar a relvadeira num lugar seco. 1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação de limpeza, manutenção ou regulação damáquina.2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois decada corte; remover os detritos de grama e a lama acu-mulados dentro do chassis para evitar que, ao secar,possam dificultar o arranque sucessivo.3) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar amáquina exclusivamente pelo lado indicado no manualdo motor, seguindo as relativas instruções.4) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico domotor ou da máquina para evitar de estragá-las e limparimediatamente todos os vestígios de gasolina que por-ventura tenha caído. A garantia não cobre os danos naspartes de plástico causados pela gasolina. IMPORTANTE – Não dirija jactos de água de alta pressão nas partes mecânicas do corta-dor de relva (por exemplo, mas não só, nosrolamentos e na embraiagem) pois o sistema de enga-te da lâmina poderá se danificar. Todas as intervenções na lâmina, no dispositivo de engate e no conjunto de tracção (se previsto) deve ser exe-cutada junto a um centro especializado.Observação para o centro especializado: Remontar a lâmina (2) como indicado na ilustração e apertar os parafu-sos (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 50-55Nm. Nos modelos com tracção a tensão correcta da cor- reia deve ser efectuada por meio da porca (1), até chegarna medida indicada (6 mm). Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao carregador de baterias (1) segundo as instruções dolivrete de manutenção da bateria. Não ligar o carregador de bateria directamente no bornedo motor. Não é possível dar o arranque no motor utili-zando o carregador de bateria como fonte de alimentação,pois o mesmo poderá estragar. Se forem previstos longos períodos de inactividade da rel-vadeira, desligar a bateria do conjunto de conexões domotor assegurando, de qualquer modo, um bom nível decarga. Para a lavagem interna da relvadeira: – coloque a altura de corte na posição totalmente abaixa-da;– junte o tubo da água no acoplamento (1) específico;– arranque o motor e engate a lâmina. Durante a lavagem permaneça sempre atrás da pega darelvadeira. Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em con- tactar o Serviço de Assistência mais perto ou o SeuVendedor. 4.4 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA 3.4
28 KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA 1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. 4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi: – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi; – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘. 5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜. 1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·. 2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.). 3) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË: – Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙfiÓÈ·; – ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·; – ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜; – ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿ ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍÙ·ÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›; – Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘ ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘. 4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜. 5) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·. 6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜. 1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, fiÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·ÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ¿Óıڷη. 2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi. 3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË ¯ÏfiË. 4) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. 5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. 6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو. 7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û ϷÁȤ˜. 8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜. 9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜. 10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ. 11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜. C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã∏™∏ μ) ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™ ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏ EL12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ. 13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 14) μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. 15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›Â‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹ ˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË. 16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘. 17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 18) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›: – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi; – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·; – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ). 19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·: – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Ù· ËÏÂÎÙÚÔΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›; – ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú; – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. 20) ªÂÈÒÛÙ ÙÔ Áο˙È ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. 1) Δ· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ. 2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó Û ÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. 3) ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. 4) °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. 5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›. 6) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ì ÎÚ‡Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·. 7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. 8) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. 9) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜. 1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ, Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘, – ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘. E) ª∂Δ∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡∏™∏ D) ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏