GGP Italy SPA Lawn Mower 171505430_0 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 171505430_0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
9 IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE 1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/CE2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS 3. Rok výroby 4. Typ sekačky 5. Výrobní číslo 6. Jméno a adresa výrobce 7. Kód výrobku Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 5 - 6) na příslušná místa na poslední straně návodu. 11. Skříň sekačky12.Motor13.Nůž14.Ochranný kryt15. Sběrací koš 16.Rukojet’17.Plynová páčka18.Páka podmí- nění zařazení nože 19.Páka zařazení nože20.Páka zapínání pojezdu POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí) 21. Pomalu22.Rychle23.Startování24.Zastavení motoru 25. Zařazený pohon26.Klidová poloha27.Startování motoru 28. Zařazený nůž29.Vyřazený nůž BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky sesymboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlenníže. Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli normybezpečného použití uvedené ve zvláštní kapitole této příručky. 41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k použití42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.43. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovacísvíčky.44. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože. TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW MASZYNY 1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE 2. Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE 3. Rok produkcji 4. Model kosiarki 5. Numer seryjny 6. Nazwa i adres producenta 7. Kod wyrobu Bezpośrednio po zakupieniu maszyny, przepisać numery identyfika- cyjne (3 - 5 - 6) w odpowiednim miejscu, na ostatniej stronieinstrukcji. 11. Korpus kosiarki12.Silnik13.Nóż14.Osłona przeciwka- mienna 15.Pojemnik na ściętą trawę16.Uchwyt17.Ster przyspieszania 18.Dźwignia blokowania włączenia noża19. Dżwignia włączenia noża 20.Dźwignia włączenia napędu OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane) 21. Wolny22.Szybki23.Zapłonnik42.Zatrzymanie silnika 25. Naped wlaczony26.Odpoczynek27.Uruchomienie silnika 28. Nóż włączony29.Nóż wyłączony PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono nakosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowychzasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisanejest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie zzasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji. 41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi. 42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pra-cującej kosiarki.43. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia zeświecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.44. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże. PL CS GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI 1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint 2. A 98/37/EGK előírás szerinti minőségazonossági jelzés 3. Gyártási év 4. A fűnyíró típusa 5. Azonosító szám 6. A gyártó neve és címe 7. Cikkszám Közvetlenül a gép megvásárlása után írja be a kézikönyv utolsó oldalán található, erre a célra szolgáló helyre az azonosító számokat(3 – 5 – 6). 11. Alváz12.Motor13.Vágóaljzat/penge/14.Védőlemez/ kőkidobásgátló/ 15.Fűgyűjtő16.Tolókar17.Gázkar18. Fűnyírókés bekapcsolás engedélyező kar 19.Fűnyírókés kapc- solókar 20.Kuplung kar (sebességváltó) VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem minden modellen) 21. Lassú22.Gyors23.Önindító24.Motor leállítása25. Hajtás bekapcsolva 26.Alapállás27.Motor indítás28.Fűnyí- rókés bekapcsolva 29.Fűnyírókés kikapcsolva BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a fűnyíró gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramokfigyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Azalábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait.Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontosáttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecskemegfelelő pontjaiban soroltunk fel. 41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési útmutatót alaposan olvassa át.42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más nem tartózkodhat.43. Figyelem: A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási és javítási munkavégzése előtt.44. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát az alvázhoz. à àÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççççõõââ üüêêããõõKK àà ëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííàà ååÄÄòòààççõõ 1 1.. ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE 2 2.. å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE 3 3.. ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇ 4 4.. íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË 5 5.. ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏ 6 6.. ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl 8 8.. KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË Ï‡¯ËÌ˚ ÔÂÂÔ˯ËÚ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ÌÓχ (3 - 5 - 6) ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎfl ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. 1 111.. ò‡ÒÒË 1 122.. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 1 133.. çÓÊ 1 144.. ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ 1 155.. ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 1 166.. êÛÍÓflÚ͇ 1 177.. ÄÍÒ·ÚÓ 1 188.. ê˚˜‡„ ‡Á¯ÂÌËfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ÌÓʇ 1 199.. ê˚˜‡„ ‚Íβ˜ÂÌËfl ÌÓʇ 2 200.. ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡ é éèèààëëÄÄççààÖÖ ééÅÅééááççÄÄóóÖÖççààââ,, ààååÖÖûûôôààïïëëüü ççÄÄ êêõõóóÄÄÉÉÄÄïï ì ìèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü ((„„‰‰Â ÔÔ‰‰ÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÓÓ)) 2 211.. å‰ÎÂÌÌÓ 2 222.. Å˚ÒÚÓ 2 233.. ëÚ‡Ú 2 244.. Ç˚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡- ÚÂÎfl 2 255.. ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇ 2 266.. è‡ÛÁ‡ 2 277.. á‡ÔÛÒÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 2 288.. çÓÊ ‚Íβ˜ÂÌ 2 299.. çÓÊ ÓÚÍβ˜ÂÌ è èêêÄÄÇÇààããÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒflÚ‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ıÔ‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó,ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. 4 411..ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ:: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ. 4 422..ééÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ‚‚˚˚··ÓÓÒÒÓÓ‚‚.. èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚. 4 433..ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ:: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎËÂÏÓÌÚÛ. 4 444..ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ:: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ç ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ. RU HU
10 IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA 1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE 2. Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE 3. Godina proizvodnje 4. Vrsta kosilice 5. Matični broj 6. Ime i adresa proizvođača 7. Šifra Artikla Identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) odmah po kupnji stroja upišite u predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika. 11. Kućište12.Motor13.Nož (Oštrica)14.Štitnik za kamen- je 15.Koš za sakupljanje16.Držalo17.Ručica za ubrzanje 18. Ručica za uvjete uključivanja noža19.Ručica za uključivanje noža 20.Ručica za uključivanje vučne sile OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJACKIM NAPRAVAMA (gdje je predvieno) 21. Lagano22.Brzo23.Starter24.Zaustavljanje motora 25. Vucna snaga ukljucena26.Mirovanje27.Pokretanje motora 28. Nož uključen29.Nož isključen SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti. Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećajuna osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjenoovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitateupute za sigurnost o kojima govori posebno poglavlje ove knjižice. 41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za upo- rabu.42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja, osobe moraju biti izvan radne površine.43. Oprez: Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stroja.44. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada ne uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi oštrica. HR IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA 1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE 2. Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE 3. Leto izdelave 4. Tip kosilnice 5. Serijska številka 6. Ime in naslov izdelovalca 7. Šifra artikla Takoj po nabavi stroja, prepišite identifikacijske številke (3 - 5 - 6) v za to določene prostore na zadnji strani priročnika. 11. Podvozje12.Motor13.Rezilo14.Ščitnik za kamenje 15. Košara za travo16.Ročaj17.Ročica plina18.Ročica za soglasen vklop rezila 19.Ročica za vklop rezila20.Vzvod za vklop vlečnega pogona OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene) 21. Pocasi22.Hitro23.Zaganjac24.Zaustavitev motorja 25. Ko je v pogonu26.Mirovanje27.Vžig motorja28.Rezilo je vklopljeno 29.Rezilo je izklopljeno VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati previd- no. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najpom-embnejših varnostnih predpisov pri uporabi. Njihov pomen je razlož-en v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberetevarnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice. 41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili. 42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven delov- nega področja.43. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, preden izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil.44. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v bližino ali pod rezilo. SL LWA dBkg 111312 1415 61420191817 16 2375 41424344 2122 23 24 25 26 27 28 29
11 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE 1. Nivo jačine zvuka prema normi 2000/14/CE 2. Oznaka o podobnosti prema normi 98/37/CEE 3. Godina proizvodnje 4. Tip kosilice 5. Matični broj 6. Naziv i adresa Proizvođača 7. Kod Artikla Odmah po kupovini mašine, upišite identifikacione brojeve (3 - 5 - 6) u odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika. 11. Šasija12.Motor13.Sječivo14.Štitnik od kamenja15. Vrečica 16.Ručica17.Komanda za gas18.Komandna ruči- ca za uključivanje sječiva 19.Ručica za uključivanje sječiva20. Ručica za pokretanje OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gdje je predviđeno) 21. Sporo22.Brzo23.Starter24.Stop motor25.Brzina pokrenuta 26.Pauza27.Puštanje motora u pogon28.Sječi- vo uključeno 29.Sječivo isključeno SIGURNOSNI PROPISI - Pažljivo koristiti kosilicu. U tu svrhu, na mašinu su postavljeni pitogrami radi podsjećanja na osnovnaupozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano u slijedećemtekstu. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila uodgovarajućem poglavlju ove. 41. Pažnja: Pročitati knjižicu sa upustvima prije uptrebe. 42. Rizik od izbacivanja predmeta. Prilikom upotrebe držati osobe izvan radne površine.43. Pažnja: Skinuti poklopac od svječice i pročitati upustva prije bilo kakve radnje održavanja ili popravljanja.44. Rizik od sječiva. Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili stopala unutar kućišta za sječivo. IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA 1. Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES 2. Označenie zhody poda smernice 98/37/EHS 3. Rok výroby 4. Druh kosačky 5. Výrobné číslo 6. Názov a adresa výrobcu 7. Kód výrobku Okamžite po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 5 - 6) na príslušné miesta na poslednej strane návodu. 11. Podvozok12.Motor13.Nôž (čepe)14.Ochranný kryt 15. Zberný kôš16.Rukovä17.Ovládanie akcelerátora18. Páka pre umožnenie uvedenia noža do činnosti 19.Páka pre uve- denie noža do činnosti 20.Páka zaradenia náhonu POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou) 21. Pomaly22.Rýchlo23.Štartér24.Zastavenie motora 25. Zapnutý náhon26.Kudová poloha27.Štartovanie motora 28. Nôž v činnosti29.Vyradený nôž BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte ve- nova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnenésymboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné pokyny, spojenés jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Do-poručujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedenév príslušnej kapitole tohto návodu. 41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na použitie.42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to, aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priestoru.43. Upozornenie: Pred zahájením akejkovek operácie údržby alebo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny.44. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe. SK BS ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII 1. Nivel putere acustică conform Directivei 2000/14/CE 2. Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE 3. An de fabricaţie 4. Tip de mașină tuns iarba 5. Număr de serie 6. Numele și adresa Fabricantului 7. Cod Articol Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele de identificare (3-5-6) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină amanualului. 11. Șasiu12.Motor13.Cuţit (Lamă)14.Protecţie împotriva pietrelor 15.Sac de colectare16.Mâner17.Comandă accelerator 18.Manetă de pornire a cuplării lamei19.Manetă cuplare lamă 20.Manetă activare tracţiune DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există) 21. Lent22.Rapid23.Starter24.Oprire motor25.Tracţiu- ne activată 26.Repaus27.Pornire motor28.Lamă cuplată 29. Lamă decuplată PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe care aţi achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop,pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la principaleleprecauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ceurmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurilede siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv). 41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea mașinii.42. Risc de expulsie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoane- le din raza de acţiune a acesteia.43. Atenţie: Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiunile, înainte de a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie.44. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau picioarele în locașul lamei. IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI 1. Akustinės galios lygis pagal EB direktyvą 2000/14/EC 2. Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvą 98/37/EEC 3. Pagaminimo metai 4. Žoliapjovės tipas 5. Registravimo numeris 6. Gamintojo pavadinimas ir adresas 7. Gaminio kodas Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3-5-6) į tam skirtus tarpus, paskutiniame vadovėlio puslapyje. 11. Šasi12.Motoras13. Peilis (Geležtė)14.Akmensargiai 15. Surinkimo maišas 16. Rankena 17. Akceleratoriaus valdymas 18 . Svirtelė leidžianti ašmenų įtepimą19.Ašmenų įterpimo svirtelė 20. Traukimo sankabos svirtis ANT PRIETAISŲ SKYDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS (kur numatyti) 21. Lėtai22.Greitai23.Starteris24.Variklio sustabdymas 25. Įjungta trauklė26.Laisva būsena27.Variklio paleidimas 28. Ašmenys įterpti29.Ašmenys atleisti SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove būkite atsargūs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenančios pagrindinesnaudojimo atsargumo priemones. Piktogramų prasmė aiškinamatoliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles,kurios išdėstytos specialiame šios knygelės skyriuje. 41. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti mašina, perskaitykite instrukcijų knygelę.42. Pašalinimo pavojus. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate, nebūtų žmonių.43. Dėmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar taisymo dar- bus, atjunkite žvakės gaubtą ir perskaitykite instrukcijas.44. Pavojus įsipjauti . Judančios geležtės. Nekišti rankų ar kojų į geležtės nišą. LT RO
12 MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS 1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE 2. Marķējums par atbilstību direktīvai 98/37/CEE 3. Izgatavošanas gads 4. Pļaujmašīnas tips 5. Reģistrācijas numurs 6. Ražotāja nosaukums un adrese 7. Artikula kods Uzreiz pēc mašīnas nopirkšanas pārrakstiet identifikācijas numurus (3 - 5 - 6) atbilstošajos laukumos rokasgrāmatas pēdējā lappusē. 11 . Šasija12. Motors13.Nazis (asmens)14. Akmeņu atgrū- dējs 15.Savākšanas maiss16.Rokturis17.Akseleratora vadī- bas rīks 18. Svira asmens ieslēgšanas apstiprināšanai19.Svira asmens ieslēgšanai 20.Vilkmes sajūga svira VADĪBAS IERĪCES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzēts) 21. Lēni22.Ātri23.Starteris24.Dzinēja apturēšana25.Ar ieslēgtu vilkmi 26.Miera stāvoklis27.Dzinēja iedarbināšana 28. Asmens ir ieslēgts29.Asmens ir izslēgts DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto piesardzīgi. Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras atgādināsjums par galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. Tonozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt, iesakām jums uzmanīgiizlasīt drošības noteikumus, kuras ir izklāstīti šīs rokasgrāmatasatbilstošajā sadaļā. 41. Uzmanību: Izlasiet instrukcijas grāmatiņu, pirms sākat lietot. 42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atrasties cilvēki.43. Uzmanību: Pirms sākat jebkādus apkopes vai remonta darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.44. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājas iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens. LV IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE 1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE 2. Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE 3. Godina proizvodnje 4. Tip kosilice 5. Matični broj 6. Naziv i adresa Proizvođača 7. Šifra Artikla Odmah po kupovini mašine upišite identifikacijske brojeve (3 -5 -6) u predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika. 11. Šasija12.Motor13.Sečivo (oštrica)14.Štitnik za ka- menčiće 15.Vreća za skupljanje16.Drška17.Komanda ubr- zivača 18.Poluga za saglasnost uključivanja sečiva19.Poluga za uključivanje sečiva 20.Poluga za aktiviranje vuče OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni) 21. Sporo22.Brzo23.Starter24.Zaustavljanje motora25. Uključena vuča 26.Pauza27.Pokretanje motora28.Uključe- no sečivo 29.Isključeno sečivo NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI - Vaša kosilica se mora koristiti uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija jenamena da vas podseća na glavne predostrožnosti kod korišćenja.Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivopročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavljuove knjižice. 41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine. 42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju stajati izvan područja rada.43. Pažnja: Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke.44. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati ruke ili noge unutar sedišta za sečiva. SR LWA dBkg 111312 1415 61420191817 16 2375 41424344 2122 23 24 25 26 27 28 29
13 ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççÖÖçç ÖÖííààKKÖÖíí àà KKééååèèééççÖÖççííàà ç çÄÄ ååÄÄòòààççÄÄííÄÄ 1 1.. çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öé 2000/14/ëÖ 2 2.. áÌ‡Í Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé 98/37/ëÖÖ 3 3.. ÉÓ‰Ë̇ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó 4 4.. Çˉ ÍÓÒ‡˜Í‡ 5 5.. ëÂËÂÌ ÌÓÏ 6 6.. àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl 7 7.. ÄÚËÍÛÎÂÌ çÓϠlj̇„‡ ÒΉ ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ Á‡Ô˯ÂÚ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌËÚ ‰‡ÌÌË (3 –5 – 6) ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÏÂÒÚ‡ ̇ÔÓÒΉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡ ̇ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ. 1 111.. ò‡ÒË 1 122.. åÓÚÓ 1 133.. çÓÊ (éÒÚËÂ) 1 144.. è‰ԇÁËÚÂÎ ÓÚ͇Ï˙ÌË 1 155.. íÓ·‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡ 1 166.. Ñ˙Ê͇ 1 177.. KÓχ̉‡ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „‡Á 1 188.. ãÓÒÚ Á‡ Ó‰Ó·ÂÌË ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÌÓʇ 1 199.. ãÓÒÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ÌÓÊ 2 200.. ê˙˜Í‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Úfl„‡ é éèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ ëëààååÇÇééããààííÖÖ ÇÇööêêïïìì KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ ( (ÍÍ˙˙‰‰ÂÂÚÚÓÓ ÒÒ‡‡ ÔÔ‰‰‚‚Ëˉ‰ÂÂÌÌËË)) 2 211.. Ň‚ÌÓ 2 222.. Å˙ÁÓ 2 233.. ëÚ‡Ú 2 244.. ëÔˇÌ ÏÓÚÓ 2 255.. ÇÍβ˜Â̇ Úfl„‡ 2 266.. èÓÍÓÈ 2 277.. ᇉ‚ËÊ‚‡Ì ÏÓÚÓ 2 288.. ÇÍβ˜ÂÌ ÌÓÊ 2 299.. àÁÍβ˜ÂÌ ÌÓÊ è èêêÖÖÑÑèèààëëÄÄççààüü ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëíí – LJ¯‡Ú‡ ÍÓÒ‡˜Í‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ. ᇠڇÁË ˆÂÎ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ Ò‡ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Á̇ˆË, Á‡ ‰‡ ‚Ë Ì‡ÔÓÏÌflÚ ÓÒÌÓ‚ÌËÚ Ô‰ԇÁÌËÏÂÍË. èÓ-‰ÓÎÛ Â Ó·flÒÌÂÌÓ Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ. éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡,ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÂÍËÚ Á‡·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÔÓÏÂÒÚÂÌË ‚ ÒÔˆˇÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓÛÔ˙Ú‚‡ÌÂ. 4 411..ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ:: èÓ˜ÂÚÂÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú χ¯Ë̇ڇ. 4 422..êêËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚ ËËÁÁıı‚‚˙˙ÎÎflflÌÌ Ì̇‡ ÔÔ‰‰ÏÏÂÂÚÚËË:: èÓ ‚ÂÏ ̇ ÛÔÓÚ·‡ ‰˙ÊÚ ıÓ‡Ú‡ ËÁ‚˙Ì ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÎÓ˘. 4 433..ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ:: àÁÍβ˜ÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ ̇ Ò‚Â˘Ú‡ Ë ÔÓ˜ÂÚÂÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡Ú ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔ‡ˆËflÔÓ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ËÎË ÔÓÔ‡‚͇. 4 444..ééÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ÓÓÚÚ ÒÒflflÁÁ‚‚‡‡ÌÌÂÂ.. çÓÊÓ‚Â ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ. ç Ò·„‡È ˙ˆÂ ËÎË Í‡Í‡ ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡ ÌÓʇ. BG MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID 1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt 2. Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt 3. Valmistusaasta 4. Muruniiduki tüüp 5. Matriklinumber 6. Konstrueerija nimi ja aadress 7. Artiklikood Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnumbrid (3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel. 11. Korpus12.Mootor13.Lõiketera14.Kivikaitse15. Kogumiskorv 16.Käepide17.Gaasihoob18.Tera töövalmi- dushoob 19.Tera sisselülitamise hoob20.Edasiveo lüliti SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud) 21. Aeglane22.Kiire23.Starter24.Mootori seiskamine 25. Edasivedu sisse lülitatud26.Puhkeasend27.Mootori käivi- tamine 28.Tera sisse lülitatud29.Tera välja lülitatud ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ettevaat- likult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis tuleta-vad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus onseletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepaneli-kult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded. 41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasuta- mist.42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast eemale kõrvalised inimesed.43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teostamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend.44. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõikete- ra lähedusse või niiduki alla. ET
14 CONSIGNES DE SÉCURITÉÀ OBSERVER AVEC SOIN 1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’u- tiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement. 2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon.Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. 3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur. 4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque: – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité; – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. 5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens. 1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales. 2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endom- mager lensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..). 3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflamma- ble: – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet; – faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant; – ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud; – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloi- gner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées; – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient. 4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux. 5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification géné- rale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage. 6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflecteur). 1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumu- ler. 2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière arti- ficielle de bonne qualité. 3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée. 4) Assurer ses pas dans les pentes. 5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse. 6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant. 7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente. 8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°. 9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi. 10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre. 11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom- magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflec- C) UTILISATION B) PREPARATION A) FORMATION FRteur ou le bac de ramassage. 12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mett- re le moteur en surrégime. 13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’a- vancement avant de démarrer le moteur. 14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consi- gnes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame. 15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute. 16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection. 17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement. 18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants: – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun- nel d’éjection; – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répara- tion de la tondeuse; – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessai- res avant toute nouvelle utilisation de la machine; – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (recher- cher immédiatement la cause des vibrations et y remédier). 19) Arrêter le moteur dans les cas suivants: – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de contact; – avant de faire le plein de carburant; – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage; – avant de régler la hauteur de coupe. 20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’ar- rivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur. 21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon. 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des condi- tions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. 2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient attein- dre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur. 3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. 4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le comparti- ment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse.Ne pas lais- ser de conteneurs de débris végétaux dans un local. 5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration. 6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opé- ration à l’extérieur et lorsque le moteur est froid. 7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe. 8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé. 9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité. 1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut: – porter des gants de travail résistants; – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machi- ne et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou prélevée. E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
15 NORMES D’UTILISATION Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentive- ment les manuels d’instructions relatifs. REMARQUE – La machine peut être fournie avec cer- tains composants déjà montés. Fixer le guidon (1) aux pattes du carter de coupe à laide des boulons (2) fournis à l’achat, comme illustré ;veiller à bien introduire les axes (3) dans les trous appro-priés de façon à ce que le guidon soit assemblé à la bonnehauteur. Monter le crochet (4) de guidage du fil du lanceur.Fixer les câbles de commande en utilisant les colliers (5). Pour les modèles équipés d’un démarreur élec- trique, connecter le fil de batterie au connecteur du câbla-ge électrique de la tondeuse. Commande de l’accélérateur L’accélérateur est commandé par le levier (1). Les positionsdu levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante. Leviers d’activation et d’embrayage de la lame L’embrayage de la lame doit se faire avec le moteur enmarche.Pour embrayer la lame:– tirer le levier d’activation (1) contre le guidon; – pousser en avant le levier d’embrayage (2), avec déci- sion , jusqu’à la fin de course, et le laisser retourner en position de repos. Ce mouvement doit être exécuté de façon rapide et décidée, pour éviter de faire patinerl’embrayage et de l’endommager.Quand on relâche le levier d’activation (1), la lame s’arrête,mais le moteur continue à tourner.Pour embrayer à nouveau la lame, il faut répéter la procé-dure citée ci-dessus. Levier d’embrayage traction Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la ton-deuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre leguidon.La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché. Réglage de la hauteur de tonte Pour le réglage de la hauteur de coupe il faut relâcher lelevier (1) et en soulevant ou en appuyant sur le carter decoupe, jusqu’à ce qu’il prenne la position désirée visible àtravers l’ouverture prévue à cet effetLA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANTLOPÉRATION DE RÉGLAGE. Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac rigide (1) ou le sac en toile (2), comme illustré sur les figu-res correspondantes. Avant d’effectuer le démarrage du moteur, il faut tout d’abord débrayer la lame.Pour faire démarrer le moteur, mettre le levier de l’accélé-rateur (1) dans la position indiquée dans le Manuel dumoteur et puis tirer sur la poignée du lanceur (2). Dans les modèles dont le lancement est électrique, tournerla clé de contact (3). Pendant le travail, embrayer et débrayer la lame comme indiqué au point 2.2.IMPORTANT – Éviter d’embrayer la lame sur de l’herbe trèshaute. 3.3 3.2 3.1 3. TONTE DE L’HERBE 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPTION DES COMMANDES 1.2 1.1 1. ACHEVER LE MONTAGE FRLa pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours ton-due à la même hauteur et dans les deux sens perpendicu-laires alternativement. Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) d’activation, mettre le levier de l’accélérateur en position d’Arrêt Moteur , et déconnecter le capuchon de la bougie(2). Enlever la clé de contact (3) pour les modèles qui ensont équipés. ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avantd’effectuer toute intervention sur la tondeuse. IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opé- rations d’entretien régulières et soignées pour mainte-nir pendant longtemps les niveaux de sécurité et lesperformances originelles de la machine.Garder la tondeuse dans un endroit sec. 1) Porter des gants de travail résistants avant deffectuer toute intervention de nettoyage, dentretien ou bien deréglage sur la machine.2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse-ment à l’eau; enlever les détritus de gazon et la boue quise sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviterqu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage par-ticulièrement difficile.3) Au cas où il serait nécessaire daccéder à la partie infé-rieure, incliner la machine exclusivement du côté indi-qué dans le manuel du moteur, en suivant les instruc-tions relatives.4) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastiquedu moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer etnettoyer immédiatement toute trace d’essence éven-tuellement versée. La garantie ne couvre pas les dom-mages aux parties en plastique causés par de l’es-sence. IMPORTANT – Ne pas diriger de jets d’eau à haute pression sur les pièces mécaniques dela tondeuse (par exemple, mais non seule-ment, sur les roulements et sur l’embrayage), car lesystème d’embrayage de la lame pourrait s’abîmer. Toute intervention sur la lame, sur le dispositif d’em- brayage et sur le groupe de traction (si prévu), doit êtreexécutée dans un centre spécialisé.Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame (2) comme indiqué sur la figure; veiller à serrer les vis (1)avec une clé dynamométrique tarée à 50-55 Nm. Sur les modèles avec traction, pour obtenir la juste tension de la courroie, agir sur l’écrou (1) jusqu’à obtenir lamesure indiquée (6 mm). Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le chargeur (1) selon les instructions du manuel d’en-tretien de la batterie. Ne pas raccorder directement la bat-terie à la borne du moteur. Il n’est pas possible de démar-rer le moteur en utilisant le chargeur de batterie commesource d’alimentation, car ce dernier pourrait s’abîmer.Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendantune longue période, débranchez-la du câblage électriquede la machine en maintenant cependant un bon niveau decharge. Pour laver l’intérieur de la tondeuse: – mettre la hauteur de coupe en position complètementabaissée;– brancher le tuyau de l’eau à la prise prévue (1);– démarrer le moteur et embrayer la lame. Pendant le lavage, se mettre toujours derrière le guidon dela tondeuse. Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel- conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ou votre Revendeur. 4.4 4.3 4.2 4.1 4. ENTRETIEN ORDINAIRE 3.4
16 SAFETY REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLY 1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly. 2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine. 3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator. 4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate. 5) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. 1) While mowing, always wear sturdy footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wear- ing open sandals. 2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.) 3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: – Store fuel in containers specifically designed for this purpose. – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while refuelling or whenever handling the fuel. – Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dis- persed. – Replace all fuel tanks and containers caps securely. 4) Substitute faulty silencers. 5) Before use, always inspect the machine, especially the con- dition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and screws in sets to preserve balance. 6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass- catcher or stone-guard). 1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. 2) Mow only in daylight or good artificial light. 3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass. 4) Always be sure of your footing on slopes. 5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower. 6) Mow across the face of slopes, never up and down. 7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes. 8) Do not mow on slopes of more than 20°. 9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you. 10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans- portation when crossing surfaces other than grass, and when trans- porting the lawnmower to and from the area to be mowed. 11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without C) OPERATION B) PREPARATION A) TRAINING ENsafety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in place. 12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. 13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine. 14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade. 15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass. 16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. 17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running. 18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck or before unclogging the chute; – Before checking, cleaning or working on lawnmower; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower; – If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove the cause of the vibration immediately). 19) Stop the engine: – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key from models with electric starters. – Before refuelling. – Every time you remove or replace the grass-catcher. – Before adjusting the grass cutting height. 20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the instructions in the engine handbook. 21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle. 1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and performance. 2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat. 3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space. 4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers with grass cuttings in rooms. 5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration. 6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors and when the engine is cool. 7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade. 8) Keep the blade balanced during sharpening. All operations on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre. 9) For reasons of safety, do not use the equipment with worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ). Parts that are not of the same quality can damage the equip- ment and be dangerous for your safety. 1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must: – wear strong working gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the weight and its distribution. – use an appropriate number of people for the weight of the machine and the characteristics of the vehicle or the place where it has to be placed or collected. E) TRANSPORTATION AND HANDLING D) MAINTENANCE AND STORAGE
17 STANDARDS OF USE For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals. NOTE – The machine can be supplied with some of the components already fitted. Secure the handle (1) to the chassis brackets using the nuts and bolts (2) supplied, as shown in the drawing,ensuring that the pins (3) are inserted in the right holes forthe handle’s correct height. Mount the starter cable guidespring (4).Attach the control cables using the clips (5). On models with an electric starter, connect the bat- tery cable to the lawnmower’s general cable connection. Throttle trigger The throttle s controlled by the lever (1) and positioned asshown on the relative plate. Blade engagement and consent levers The blade must only be engaged when the engine is run-ning.To engage the blade:– pull the consent lever (1) towards the handle;– firmlypush the engagement lever (2) as far forward as possible and allow it to return to its idle position. This movement must be quick and decisive to prevent theclutch from slipping and damaging.When you release the consent lever (1) the blade stops,and the engine keeps running.To engage the blade again, please repeat the above illus-trated procedure. Drive engagement lever In power-driven models, draw the lever (1) towards thehandle for forward movement. The lawnmower stops moving forward when the lever isreleased. Cutting height adjustment The cutting height is adjusted by releasing the lever (1) andlifting or lowering the chassis to the required position whichcan be seen through the special opening.MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HASSTOPPED MOVING. Lift the stone-guard and attach the rigid grass- catcher (1) or cloth grass-catcher (2) correctly as shown inthe drawings. Do not start up the engine when the blade is engaged.To start the engine, move the throttle (1) to the positionindicated on the Manual, then give a sharp pull on thestarter cable knob (2). If the model has electric ignition, turn the starter key (3). 3.2 3.1 3. GRASS CUTTING 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPTION OF CONTROLS 1.2 1.1 1. FINISH ASSEMBLY ENWhen working, engage and disengage the blade asindicated in point 2.2.IMPORTANT – Do not engage the blade in the presence ofvery high grass.The lawn will look better if it is always cut to the sameheight and in alternate directions. When the work has been completed, release the consent lever (1), shift the throttle to the “Stop Engine”position and disconnect the spark plug cap (2).Remove the starter key (3) (where fitted). WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out anytype of work on the machine. IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen- tial for keeping the safety level and original perform-ance of the machine unchanged in time.Store the lawnmower in a dry place. 1) Wear strong working gloves during any cleaning, main- tenance or adjustment operation on the machine.2) Carefully clean the machines with water after each cut;remove the grass debris and mud accumulated insidethe chassis to avoid their drying and thus making thenext start-up difficult.3) Should it be necessary to access the lower part, only tiltthe machine from the side shown in the engine hand-book; following the relative instructions.4) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor orthe machine to prevent damaging them and remove alltraces of spilt petrol immediately. The warranty does notcover damage to plastic parts caused by petrol. IMPORTANT – Do not direct high pressure jets of water on mechanical lawnmowerparts (for example but not limited to bearingsand the clutch) since this could damage the bladeengagement system. All operations on the blade, engagement device and drive unit (where fitted) should be carried out at a special-ized centre.Note for specialized centres: Remount the blade (2) as shown in the figure and tighten the screws (1) using atorque wrench set to 50-55 Nm. On models with drive units, adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the right measurement (6 mm). To recharge a flat battery, connect to the battery charger (1) following the instructions in the battery mainte-nance handbook. Do not connect the battery charger directly to the engineterminal. It is not possible to start the engine using the bat-tery charger as a power source, as it may get damaged.If the machine is to remain inactive for a long period, dis-connect the battery leads after making sure that the batteryis fully charged. To clean the internal parts of the lawnmower: – lower the cutting height as far as possible;– connect a water hose to its pipe fitting (1);– start the engine and engage the blade. Always stand behind the lawnmower handle when clean-ing. Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact the nearest Service Centre or your Sales outlet. 4.4 4.3 4.2 4.1 4. ROUTINE MAINTENANCE 3.4 3.3
18 SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFALT BEACHTEN 1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen. 3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beein- trächtigen können. 5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verant- wortlich ist. 1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leich- ten Sandalen. 2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.). 3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. – Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht. – Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. – Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte. – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut zugeschraubt sein. 4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus. 5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kon- trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden. 6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzein- richtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangein- richtung oder Prallblech). 1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen lau- fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können. 2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. 3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. 4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. 5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen. 6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts. 7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. 8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °. 9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen. 10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren. 11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen. C) HANDHABUNG B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN A) ALLGEMEINE HINWEISE DE12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder über- drehen Sie ihn nicht. 13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten. 14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent- sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus- reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug. 15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras. 16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus- wurföffnung. 17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufen- dem Motor. 18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus: – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen. – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird. – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen) 19) Der Motor ist abzustellen: – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel her- ausziehen. – Bevor Sie nachtanken. – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird. – Vor der Einstellung der Schnitthöhe. 20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen. 21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs. 1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezo- gen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit. 2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kom- men. 3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen. 4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren. 5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. 6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor. 7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen. 8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind auf- wändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicher- heitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden. 9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originaler- satzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden. 1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: - Feste Arbeitshandschuhe benutzen; - Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren; - eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einset- zen. E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG D) WARTUNG UND LAGERUNG