Home > GGP Italy SPA > Lawn and Garden > GGP Italy SPA Hedge Trimming Device 1L9968100 1 Instruction Manual

GGP Italy SPA Hedge Trimming Device 1L9968100 1 Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Hedge Trimming Device 1L9968100 1 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31 Geachte Klant,
    We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de
    voorkeur hebt gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote
    voldoening zal schenken en ten volle aan de verwachtingen zal beantwoorden. We
    hebben deze handleiding geschreven om u in de gelegenheid te stellen uw machine
    goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan dat de
    handleiding integrerend deel is van de machine, houd haar bij de hand zodat u haar op
    elk gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machine verkopen of uitlenen, geef
    deze handleiding dan bij de machine.
    Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende normen
    en is veilig en betrouwbaar als deze gebruikt wordt volgens de aanwijzingen in deze
    handleiding (voorbestemd gebruik); elke andere toepassing of het niet respecteren van
    de veiligheidsnormen, of die voor gebruik, onderhoud en reparatie wordt beschouwd als
    “oneigenlijk gebruik” en brengt met zich mee dat de garantie komt te vervallen en dat de
    fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de gevolgen van schade of
    door de bedienaar of anderen opgelopen letsel voor zijn rekening zijn.
    Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de machine in uw bezit,
    is dat het gevolg van het feit dat de voortdurende verbetering van het product, de in deze
    handleiding vervatte informatie onderworpen zijn aan wijzigingen zonder voorbericht of
    verplichting tot bijwerking waarbij de essentiële kenmerken op gebied van de veiligheid
    en de werking niet veranderen. In geval van twijfel is het raadzaam contact met uw
    leverancier op te nemen. Succes!
    NL 
    						
    							32
    NL
    Algemene beschrijving: 
    1. Messen
    2.  Beschermingskoker voor messen
    3.  Bevestigingsschroef eenheid aan bosmaaier
    4.  Sector voor hoekinstelling
    5. Smeernippels
    6. Stopmoer
    7. Schroef messengeleider 
    8. Afstandsring 
    9. Koppelstuk
    10. Afstandshouder (enkel voor mod. 
    ∅26)
    11. Transmissiebuis
    OPM.: Raadpleeg voor meer informatie de Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen en Instructies voor het onderhoud.
    6
    8
    7
    A
    B
    11109
    3
    5
    45
    1
    2
    5
    Doorsnede messen
    AANBRENGING VAN HEGGENSCHAAR VOOR BOSMAAIER 
    						
    							33
    Technische gegevens 
    Overbrengingsverhouding 4:1Type van snijwijze Maaimessen Aantal tanden 28Steek tanden 30 mmNuttige snijbreedte  420 mmMaximale snijdiameter 4.5 mmHellingshoek (ten opzichte van de balk) +/- 45°
    Opmerking
    Ten gevolge van de bedrijfspolitiek die steeds een
    continue kwaliteitsverbetering voorop stelt mag de
    fabrikant technische wijzigingen aanbrengen aan
    het product zonder enige verplichtingen jegens
    derden.
    Koppeling van de heggenschaar
    1. voeg de heggenschaar in de buis van de
    bosmaaier
    2. draai de bevestigingsschroef vast
    3. draai de schroef op de sector voor hoekinstelling
    los,
    stel de gewenste hoek in en draai de schroef
    terug vast
    Inwerkingstelling–Snijd enkel takken af met een maximale
    diameter van 4.5 mm; het afsnijden van takken
    met een grotere diameter kan de heggenschaar
    beschadigen.
    –Wijzig de hellingshoek van de messen ENKEL
    wanneer de motor is uitgeschakeld. Alvorens
    takken te verwijderen die vastgeraakt zijn in de
    messen, moet de motor steeds
    UITGESCHAKELD WORDEN.
    –Volg voor de opstarting van de motor de
    instructies uit de handleiding voor gebruik van
    de bosmaaier.
    –Bij het snoeien moet u zelf buiten de zone staan
    waarin de afgezaagde takken naar beneden
    vallen.
    –Tijdens het gebruik moet u steeds vermijden de
    messen in de buurt van uw lichaam te brengen.–Wanneer het toestel stilstaat moet steeds de
    beschermingskoker op de messen geplaatst
    worden.
    Gewoon onderhoud 
    OPGELET: mag enkel met een uitgeschakelde
    motor
    CARTER REDUCTIETANDWIEL MESSEN 
    –Moet elke 20 uur gesmeerd worden met behulp
    van de smeernippels.
    –Gebruik lithiumvet geschikt voor hoge
    temperaturen en extreme drukken.
    N.B.: uw verkoper beschikt over hoog kwalitatieve
    producten die speciaal bestudeerd werden om
    een hoge bescherming van de mechanische
    organen en dus een langdurige en efficiënte
    werking van uw machine te garanderen.
    Wend u tot uw vertouwde verkoper.
    MESSEN
    –Controleer regelmatig het snijvlak, vermijd het
    gebruik van messen die niet scherp zijn.
    –Smeer de messen bij elke tankbeurt.
    –Controleer of er speling zit tussen de messen;
    zo ja moet de volgende procedure worden
    uitgevoerd: (fig. B, pag. 30)
    •Schroef de moeren los (ref. 6)
    •Draai de schroeven volledig vast (ref. 7) en
    vervolgens terug los voor 1/3 of 1/2 draai
    •Breng de moeren bijeen (ref. 6) wanneer de
    schroeven worden vastgedraaid (ref. 7) 
    •Controleer dat u het vlakke ringetje (ref. 8) kan
    laten draaien met de vingers.
    Indien de messen te strak worden vastgedraaid is
    hun beweging verhinderd. Omgekeerd zal bij een
    te grote speling er makkelijker afgesneden
    materiaal tussen de messen verstrikt geraken.
    Indien door de sleet de speling tussen de messen
    niet meer kan gecorrigeerd worden, moet een
    algemene slijpbeurt worden uitgevoerd. Ga
    hiervoor naar een geautoriseerd bijstandspunt.
    SLIJPEN VAN DE MESSEN
    OPGELET: draag snijbestendige
    handschoenen
    Om goed te kunnen zagen is het noodzakelijk dat
    de messen goed geslepen zijn; u kan ze slijpen
    met behulp van de geschikte slijper voor
    werkbankgebruik.
    Ook kan hiervoor een geschikte vijl gebruikt
    worden; in dit geval moet de heggenschaar op de
    balk gemonteerd zijn en goed bevestigd zijn aan
    een werkbank.
    Respecteer de vrijloophoek.
    NL 
    						
    							34
    EG-Konformiteitsverklaring
    GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
    Let op: lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen.
    GGP ITALYSPACastelfranco V.to (TV)
    Amministratore delegato
    Dott. Maurizio Ferrari
    Volgens de Machinerichtlijn 98/37/EG en daaropvolgende wijzigingen
    Verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
    HEGGENSCHAAR GEREEDSCHAP
    voldoet aan de veiligheids- en gezondheidseisen volgens de geciteerde EG-richtlijn.
    NL  
    						
    							35 Prezado Cliente,
    Agradecemos por ter escolhido os nossos produtos e desejamos que a utilização desta
    máquina lhe dê muita satisfação e atenda plenamente às suas expectativas.
    Este manual foi redigido para lhes permitir conhecer bem a sua máquina e utilizá-la de
    forma segura e eficiente. Não se esqueça de que este manual faz parte integrante da
    máquina; mantenha-o à mão para poder consultá-lo a qualquer momento e entregue-o
    juntamente com a máquina em caso de transferência a outro proprietário ou se a
    emprestar.
    Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normativas vigentes. É
    segura e fiável se for utilizada no pleno respeito das instruções que constam deste
    manual (uso previsto); toda outra utilização ou a inobservância das normas de
    segurança de uso, manutenção e reparação indicadas é considerada como “uso
    impróprio” e causa a invalidação da garantia e a extinção da responsabilidade do
    Fabricante, recaindo sobre o utilizador os encargos derivantes de danos ou lesões a si
    próprio ou a terceiros.
    Se houver qualquer pequena diferença entre o quanto descrito neste manual e a
    máquina em seu poder, tenha em conta que, vista a contínua melhoria do produto, as
    informações contidas neste manual são sujeitas a modificações sem aviso prévio ou
    obrigação de actualização, ficando inalteradas, porém, as características essenciais
    para fins de segurança e de funcionamento. Em caso de dúvida, contacte o seu
    revendedor. Bom trabalho!
    P 
    						
    							36
    P
    Descrição geral 
    1. Grupo de lâminas
    2. Capa das lâminas
    3.  Parafuso de fixação do grupo na moto-roçadeira
    4.  Sector de regulação angular
    5. Lubrificadores
    6.  Porca de fecho
    7. Parafuso guia-lâminas
    8. Arruela espaçadora
    9. Manga 
    10. Espaçador (só para mod. 
    ∅26)
    11.  Eixo de transmissão
    NOTA: Vide as Precauções de Segurança e Instruções de Manutenção para mais informações.
    6
    8
    7
    A
    B
    11109
    3
    5
    45
    1
    2
    5
    Grupo de lâminas
    APLICAÇÃO DO CORTA-SEBES PARA MOTO-ROÇADEIRA 
    						
    							37
    Características Técnicas
    Relação de redução 4:1Tipo de corteLâminas de corteNúmero de dentes 28Passo entre dentes 30 mmLargura de corte útil 420 mmDiâmetro de corte máximo 4.5 mm
    Ângulo de ajuste
    (em relação à barra) +/- 45°
    Nota informativaVista a política empresarial de melhoria contínua
    da qualidade, o fabricante reserva-se o direito de
    fazer modificações técnicas no próprio produto,
    sem ser sujeito a obrigações.
    Acoplamento do corta-sebes1. Coloque o corta-sebes no eixo da moto-
    roçadeira
    2. Fixe o parafuso de fixação.
    3. Solte o parafuso no sector de ajuste, regule o
    ângulo segundo a necessidade, fixe novamente
    o parafuso.
    Como utilizar–Corte galhos de diâmetro máximo igual a 4.5
    mm; se forem cortados galhos de diâmetro
    superior, o corta-sebes pode ser danificado.
    –Ajuste o ângulo de inclinação da lâmina SÓ
    quando o motor estiver desligado. Antes de
    retirar os galhos enroscados nas lâminas,
    DESLIGUE o motor.
    –Para ligar o motor, siga as instruções fornecidas
    no manual de uso da moto-roçadeira.
    –Faça a poda posicionado fora da zona de queda
    do material cortado.
    –Durante o trabalho, evite sempre aproximar as
    lâminas das partes do corpo.
    –Com a máquina parada, coloque sempre a capa
    das lâminas.
    Manutenção ordinária
    ATENÇÃO: trabalhe sempre com o motor
    desligado
    CAIXA DO REDUTOR DAS LÂMINAS
    –Lubrifique a cada 20 horas mediante os
    lubrificadores existentes.
    –Use graxa à base de lítio para temperaturas
    elevadas e pressões extremas.
    N.B.: o seu revendedor dispõe de materiais de
    óptima qualidade especialmente estudados
    para garantir uma protecção elevada dos
    órgãos mecânicos e, consequentemente, uma
    longa eficiência das máquinas.
    Contacte o seu revendedor de confiança.
    LÂMINAS
    –Verifique periodicamente o corte, evite trabalhar
    com lâminas não afiadas.
    –Lubrifique as lâminas a cada vez que abastecer.
    –Verifique a folga entre as lâminas; quando
    houver folga, regule segundo as instruções da
    figura a seguir: (fig. B, pág. 34)
    • Solte as porcas (ref. 6).
    • Fixe bem os parafusos (ref. 7), e então
    desaperte os parafusos 1/3 ou 1/2 giro. 
    • Quando fixar os parafusos (ref. 7), aproxime
    as porcas (ref. 6).
    • Verifique se a anilha (ref. 8), quando forçada
    com os dedos, pode girar.
    Se as lâminas forem fixadas de modo excessivo, o
    movimento é impedido; se a folga for excessiva, é
    fácil que o material podado fique enroscado entre
    as lâminas.
    Quando não for mais possível, por causa do
    desgaste, corrigir a folga entre as lâminas, faça
    uma rectificação geral. Para esta operação,
    contacte uma oficina autorizada.
    AFIAÇÃO DAS LÂMINAS
    ATENÇÃO: use as luvas de protecção contra
    cortes durante o trabalho
    A afiação das lâminas é essencial para um bom
    trabalho de corte. Uma afiação correcta é feita com
    um afiador de bancada apropriado.
    Todavia, é possível trabalhar com uma lima
    apropriada. Neste caso, posicione o corta-sebes
    montado numa barra adequadamente fixada numa
    bancada de trabalho.
    Respeite os ângulos de afiação.
    P 
    						
    							38
    Declaração CE de conformidade
    GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
    Atenção: antes de utilizar esta máquina, leia com atenção o manual de instruções.
    GGP ITALYSPACastelfranco V.to (TV)
    Amministratore delegato
    Dott. Maurizio Ferrari
    Em conformidade com a Directiva de Máquinas 98/37/CE e sucessivas modificações
    Declara sob a  própria responsabilidade que a máquina:
    DISPOSITIVO CORTA-SEBES
    está em conformidade com os requisitos de segurança e protecção da saúde na forma da directiva CE citada.
    P  
    						
    							39 ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË,
    ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û·˜ ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘ ‰Â›Í·Ù ÛÙ·
    ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙÂ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ
    Ï‹Úˆ˜ Î·È Ó· ÂÎÏËÚÒÛÂÈ fiϘ ÙȘ ÚÔÛ‰Ô˘ Û·˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¤¯ÂÈ
    Û˘ÓÙ·¯ı› ÁÈ· Ó· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ÙÔ
    ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Î·Ï‹˜ ·fi‰ÔÛ˘. ªËÓ Í¯ӿÙ fiÙÈ
    ·ÔÙÂÏ› ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û ηٿÏÏËÏÔ ÛËÌÂ›Ô ÁÈ·
    Ó· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Î·È ·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
    ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÒÏËÛ˘ ‹ ‰·ÓÂÈÛÌÔ‡.
    ∆Ô Ó¤Ô Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¤¯ÂÈ ÌÂÏÂÙËı› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
    ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜ Î·È ·ÍÈfiÈÛÙÔ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ (ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË). √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË
    ‹ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜, ıˆÚ›ٷÈ
    ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË Î·È ¤¯ÂÈ Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Î·È ÙËÓ
    ··ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ·fi οı ¢ı‡ÓË, ηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ˘‡ı˘ÓÔ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ÁÈ·
    ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ ‹ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ οÔÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂÚÈÁÚ·ÊÒÓ Î·È
    ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ, ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘
    ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜
    ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ‹ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÂÓË̤ڈÛ˘, ·ÚΛ Ó· ÈÛ¯‡Ô˘Ó Ù· ‚·ÛÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
    Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
    ÛÙËÓ ∞ÓÙÈÚÔÛˆ›·. ∫·Ï‹ ‰Ô˘ÏÂÈ¿!
    GR 
    						
    							40
    GR
    °ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹:
    1.™‡ÛÙËÌ· Ï·ÌÒÓ
    2. ¶ÚÔÛÙ·Û›· Ï·ÌÒÓ
    3. µ›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi
    4.∆Ì‹Ì· ÁˆÓȷ΋˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
    5. °Ú·Û·‰fiÚÔÈ
    6. ¶·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
    7. µ›‰· Ô‰ËÁÔ‡ Ï¿Ì·˜
    8. ƒÔ‰¤Ï·
    9. ªÔ‡Ê· 
    10.∞ÔÛÙ¿Ù˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÌÔÓÙ. 
    ∅26)
    11. ™ˆÏ‹Ó·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
    ™∏ª∂πø™∏: °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ˘˜ ∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
    Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
    6
    8
    7
    A
    B
    11109
    3
    5
    45
    1
    2
    5
    ™‡ÛÙËÌ· Ï·ÌÒÓ
    ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Hedge Trimming Device 1L9968100 1 Instruction Manual