Home > Tascam > CD Player > Tascam Compact Disc Player/reverse Cassette Deck CD-A630 Owners Manual

Tascam Compact Disc Player/reverse Cassette Deck CD-A630 Owners Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Tascam Compact Disc Player/reverse Cassette Deck CD-A630 Owners Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 511 Tascam manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							DEUTSCHESPAÑOL
    Riproduzione con timerTimergesteuerte WiedergabeReproducción por el temporizador
    51
    ITALIANO
    CD
    Mit Hilfe eines optionalen Audio-Timers
    kann CD-Wiedergabe zu jeder
    gewünschten Zeit gestartet werden.
    Schließen Sie das Gerät und den
    Verstärker wie gezeigt an einen Audio-
    Timer an:
    Schalten Sie alle Komponenten ein.
    Laden Sie eine Disc.
    Stellen Sie den Schalter CD TIMER auf
    ON.
    Stellen Sie den Audio-Timer ein.
    Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
    Anleitung für den Audio-Timer.
    Durch Aktivierung des Timers werden
    alle Komponenten ausgeschaltet.
    Zur vorgegebenen Zeit wird das Gerät
    eingeschaltet, und die Wiedergabe
    startet dann.
    4
    3
    2
    1
    A
    Utilizzando un timer audio, opzionale, la
    riproduzione di CD può essere avviata al
    tempo desiderato.
    Collegare lunità e lamplificatore a un
    timer audio come mostrato:
    Impostare su ON (attivazione)
    linterruttore POWER di tutti i
    componenti.
    Caricare un disco.
    Impostare su ON (attivazione)
    linterruttore CD TIMER.
    Impostare il timer audio.
    Per i dettagli, leggere le istruzioni del
    timer audio.
    Quando il timer è impostato, tutti i
    componenti vengono spenti.
    Lunità verrà accesa, e la riproduzione
    avviata, allora specificata.
    4
    3
    2
    1
    A
    Usando un temporizador de audio
    opcional, la reproducción de discos
    compactos puede comenzarse de
    cualquier momento deseado. 
    Conecte la unidad y el amplificador a un
    temporizador de audio como se muestra
    a continuación:
    Ponga el interruptor POWER de todos
    componentes en la posición ON. 
    Cargue un disco.
    Ponga el interruptor de CD TIMER en la
    posición ON.
    Ajuste el temporizador de audio.
    Refiérase a las instrucciones del
    temporizador de audio para los detalles. 
    Cuando se ajuste el temporizador, se
    desconectará la alimentación de todos
    los componentes.
    La unidad se conectará y comenzará la
    reproducción a la hora señalada. 
    4
    3
    2
    1
    A 
    						
    							ENGLISHFRANÇAIS
    Time Display
    a
    Affichage du temps
    52
    In the play/ready mode
    Each time the TIME button of the remote
    control unit is pressed, the display is
    changed as follows:
    Elapsed time of the track being played.
    Remaining time of the track being played.
    Total remaining play time of all
    remaining tracks.
    C
    B
    A
    En mode Lecture/Ready
    À chaque pression sur bouton TIME, le
    mode change selon la séquence suivante :
    Temps écoulé sur la piste courante.
    Temps restant sur la piste courante.
    Temps total restant 
    C
    B
    A
    In the stop mode
    The total play time and the number of
    tracks of the selected disc will be
    displayed.a
    En mode Arrêt
    Temps total et le nombre total de pistesa
    C
    B
    A
    TIME 
    						
    							DEUTSCHESPAÑOL
    Visualizzazione dei tempiZeitanzeigeVisualización del tiempo
    53
    ITALIANO
    CD
    Nel modo Play/Ready
    Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi
    vengono cambiati come segue:
    Tempo trascorso del brano in corso di
    riproduzione.
    A
    En modo de reproducción/Ready
    Cada vez que se pulsa el botón TIME, el
    modo cambia tal como sigue:
    Tiempo de reproducción de la pista
    transcurrido 
    A
    Bei Wiedergabe/Ready
    Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert
    sich die Betriebsart folgendermaßen:
    Verstrichene Zeit des wiedergegebenen
    Titels.
    A
    Bei Stop
    Gesamtzahl der Titel a
    Nel modo Stop
    Tempo tatale/Il numero totale di brania
    En modo de paro
    El número total de pistasa
    Restzeit des wiedergegebenen Titels.
    Restzeit aller noch nicht gespielten Titel. 
    C
    B
    Tempo rimanente totale di riproduzione
    dei brani. CTiempo de reproducción de todas las
    pistas restante.C
    Tempo rimanente sul brano in corso di
    riproduzione.BTiempo de reproducción de la pista
    restante B 
    						
    							ENGLISHFRANÇAIS
    Playback 1
    1
    Lecture 1
    54
    Press the PLAY button (hory) to start
    playback. 
    
    						
    							DEUTSCHESPAÑOL
    Riproduzione  1Wiedergabe  1Reproducción 1
    55
    ITALIANO
    TAPE
    Pulse el botón PLAY(hoy) para iniciar
    la reproducción.
    
    						
    							ENGLISHFRANÇAIS
    Playback 2
    A
    Lecture 2
    56
    To stop playback
    Press the STOP button(H) to stop
    playback.A
    To suspend playback temporarily 
    (pause mode)
    Press the PAUSE button. Playback stops
    at the current position. To resume
    playback, press the PAUSE button or
    PLAY button(horG).BPour arrêter provisoirement la lecture du
    disque en cours (mode pause)
    Appuyez sur la touche PAUSE. La lecture
    sarrête à lendroit atteint. Pour
    reprendre la lecture, appuyez sur la
    touche PAUSE ou sur la touche
    PLAY(houG).B
    Avance rapide et rembobinage
    Appuyez sur la touche mou,. 
    Pour arrêter lavance rapide ou le
    rembobinage, appuyez sur la touche
    STOP(H).E
    Pour arrêter la lecture
    Appuyez sur la touche STOP(H) pour
    arrêter la lecture.A
    Fast forward and rewind
    Press the mor,button. 
    Press the STOP button(H) to stop the fast
    forward or rewind operation.E
    Tape Counter
    The tape counter counts up when the
    tape is moving forward and down when
    the tape is being rewound.  The display
    can be cleared by pressing the COUNTER
    RESET button, which resets the counter
    index to 0000.C
    RTZ (Return To Zero) Function
    By pressing the RTZ (Return To Zero)
    button, the tape will locate the 0000
    point and stop.
    The RTZ function does not work when the
    tape counter indicates a number
    between 9996 and 0004.D
    Pitch Control
    You can change the tape speed during
    playback, allowing you to change the
    pitch of the reproduced sound.
    By turning the PITCH CONTROL to the
    right, the tape speed becomes faster,
    resulting in higher pitch. By turning it to
    the left, the tape speed becomes slower,
    resulting in lower pitch.
    At the fully clockwise position, the tape
    speed is approx. 12% faster .
    At the fully counter-clockwise position,
    the tape speed is approx. 12% slower.
    Returning the PITCH CONTROL to the
    center position is required to set the
    machine to standard 1-7/8 inch/second
    speed.F
    Compteur de bande
    Lindication du compteur augmente
    quand la bande défile vers lavant et elle
    diminue quand la bande est rembobinée.
    La touche COUNTER RESET permet de
    ramener laffichage à 0000.C
    Réglage de lacuité du son
    La vitesse de la bande pendant la lecture
    peut être changée, ce qui permet de
    modifier lacuité du son. 
    En tournant le bouton PITCH CONTROL
    vers la droite, la vitesse de la bande
    augmente et le son devient plus aigu. En
    le tournant vers la gauche, la vitesse
    diminue et le son devient plus grave. 
    A lextrême droite, la vitesse de la bande
    augmente de 12% environ.
    A lextrême gauche, la vitesse de la
    bande augmente de 12% environ.F
    Retour au point zéro (RTZ)
    En appuyant sur la touche RTZ (retour au
    point zéro), le lecteur localise le point
    0000 sur la bande. 
    La fonction RTZ nagit pas quand le
    compteur indique un nombre entre 9996
    et 0004.D
    AC
    FE
    BD
    B
    C
    D
    E
    F 
    						
    							DEUTSCHESPAÑOL
    Riproduzione  2Wiedergabe 2Reproducción 2
    57
    ITALIANO
    TAPE
    Kurzzeitiges Unterbrechen der
    Wiedergabe (Pause)
    Betätigen Sie die PAUSE-Taste. Die
    Wiedergabe wird an der momentanen
    Position angehalten. Um die Wiedergabe
    ab dieser Position fortzusetzen, betätigen
    Sie bitte erneut die PAUSE-Taste oder die
    PLAY-Taste(hoderG).BPer interrompere momentaneamente la
    riproduzione (modo Pause)
    Premere il tasto PAUSE. La lettura si
    interrompe nel punto raggiunto.
    Per riprenderla da quel punto, premere
    PAUSE  oppure PLAY (hoG).BPara activar una pausa
    Pulse el botón PAUSE. La reproducción se
    detiene en la posición actual. Para
    reanudar la reproducción, pulse el botón
    PAUSE o el botón PLAY(hoG).B
    Schneller Bandvor- und -rücklauf
    Betätigen Sie die moder,-Taste.
    Betätigen der STOP-Taste(H) bricht den
    schnellen Vor- oder Rücklauf wieder ab.E
    Beenden der Wiedergabe
    Zum Abbrechen der Wiedergabe
    betätigen Sie die STOP-Taste(H).A
    Avvolgimento veloce e riavvolgimento
    Per far avanzare velocemente il nastro o
    per riavvolgerlo, premere il tasto
    mo,. 
    Per annullare questa funzione, premere
    STOP (H) .E
    Per interrompere la riproduzione
    Premere il tasto STOP (H).A
    Avance rápido y rebobinado
    Pulse el botón mo,. Con el botón
    STOP (H) se detiene la operación de
    avance rápido o rebobinado.E
    Para detener la reproducción
    Pulse el botón STOP (H).A
    Bandzähler
    Der Bandzähler zählt aufwärts bei
    Vorwärtsrichtung und abwärts bei
    Rückwärtsrichtung. Die Anzeige kann mit
    Taste COUNTER RESET auf 0000
    rückgestellt werden.C
    Control de tono
    Usted puede modificar la velocidad de la
    cinta durante la reproducción,
    cambiando de esta manera el tono del
    sonido reproducido.
    Al girar el mando PITCH CONTROL hacia
    la derecha, aumenta la velocidad de la
    cinta, resultando en tonos más altos,
    girando el mando hacia la izquierda se
    reduce la velocidad de la cinta
    resultando en tonos más bajos.
    La velocidad de la cinta es 12% más
    rápida aproximadamente con el mando
    girado completamente hacia la derecha.
    La velocidad de la cinta es 12% más lenta
    aproximadamente con el mando girado
    completamente hacia la izquierda.F
    Función RTZ (reposición a cero)
    Al presionar el botón RTZ (reposición a
    cero), la cinta vuelve al punto 0000 y
    para.
    La función RTZ no funciona cuando el
    contador de cinta indica un número entre
    9996 y 0004.D
    Geschwindigkeitsfeineinstellung
    Bei Wiedergabe kann die Bandgeschwin-
    digkeit feineingestellt werden, um
    Klangabweichungen zu kompensieren
    oder bewußt einzusetzen.
    Den Regler PITCH CONTROL nach rechts
    drehen, um die Bandgeschwindigkeit zu
    erhöhen (höhere Tonlage). Den Regler
    nach links drehen, um die
    Bandgeschwin-digkeit zu verringern
    (tiefere Tonlage).
    Bei Anschlag im Uhrzeigersinn ist die
    Bandgeschwindigkeit um ca. 12 %
    erhöht.
    Bei Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
    ist die Bandgeschwindigkeit um ca. 12 %
    verringert.F
    Bandversetzung bis zur Zähler-
    nullanzeige (Nullrücklauf)
    Durch Drücken der Taste RTZ (Return To
    Zero) wird das Band bis zum Erreichen
    der Zählernullanzeige 0000 umgespult.
    Hierauf wechselt das Deck auf Stopp.
    Die Nullrücklauf-Funktion arbeitet nicht,
    wenn die Zähleranzeige im Bereich
    zwischen 9996 und 0004 liegt.D
    Contanastro
    Le cifre del contanastro aumentano se il
    nastro si sta spostando in avanti, e
    diminuiscono se il nastro si sta spostando
    in direzione inversa.  Agendo sul tasto
    COUNTER RESET, lindicazione del
    contanastro viene riazzerata, ritornando
    alla posizione 0000.CContador de cinta
    El contador de cinta se incrementa
    cuando la cinta se está moviendo hacia
    adelante y se reduce cuando la cinta
    está siendo rebobinada. La indicación
    puede ser borrada presionando el botón
    COUNTER RESET que reposiciona la
    lectura del contador a 0000.C
    Comando dellaltezza del suono
    Nel corso della riproduzione si può
    modificare la velocità del nastro, con la
    conseguenza che anche laltezza del
    suono riprodotto risulta modificata.
    Ruotando la manopola PITCH CONTROL
    verso destra la velocità del nastro
    aumenta, risultando in unaltezza del
    suono più elevata.  Ruotando la manopola
    in senso antiorario, la velocità del nastro
    diminuisce e laltezza del suono anche.
    In posizione completamente ruotata in
    senso orario, la velocità del nastro risulta
    aumentata di circa il 12% rispetto alla
    velocità media normale.
    In posizione completamente ruotata in
    senso antiorario, la velocità del nastro
    risulta diminuita di circa il 12% rispetto
    alla velocità media normale.F
    Funzione di ritorno al punto zero (RTZ)
    Premendo il tasto di ritorno al punto zero
    (RTZ), lapparecchio provvede ad
    individuare il punto 0000, dopodiché si
    arresta.
    La funzione di ritorno al punto zero non
    può operare se il tasto viene premuto con
    il contanastro in una posizione qualunque
    compresa fra 9996 e 0004.D 
    						
    							ENGLISHFRANÇAIS
    Recording 1Enregistrement 1
    58
    
    						
    							DEUTSCHESPAÑOL
    Registrazione 1Kassettenaufnahme 1Grabación 1
    59
    ITALIANO
    TAPE
    u:Aufnahme einer Seite
    j/p:Seite A 
    qSeite qB Stopp
    
    						
    							ENGLISHFRANÇAIS
    Recording 2Enregistrement 2
    60
    Press the RECORD button.
    Then the  and Jindicator will light
    up, but the tape will not move.6Appuyez sur la touche RECORD.
    Les voyants  (enregistrement) et J
    s’allument.
    66
    67
    89
    7
    8
    9
    0dB
    Press the PAUSE button(J) or PLAY
    button(hory) to start recording.
    
    						
    All Tascam manuals Comments (0)

    Related Manuals for Tascam Compact Disc Player/reverse Cassette Deck CD-A630 Owners Manual