Tascam Compact Disc Player/reverse Cassette Deck CD-A630 Owners Manual
Have a look at the manual Tascam Compact Disc Player/reverse Cassette Deck CD-A630 Owners Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 511 Tascam manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
DEUTSCHESPAÑOL Riproduzione con timerTimergesteuerte WiedergabeReproducción por el temporizador 51 ITALIANO CD Mit Hilfe eines optionalen Audio-Timers kann CD-Wiedergabe zu jeder gewünschten Zeit gestartet werden. Schließen Sie das Gerät und den Verstärker wie gezeigt an einen Audio- Timer an: Schalten Sie alle Komponenten ein. Laden Sie eine Disc. Stellen Sie den Schalter CD TIMER auf ON. Stellen Sie den Audio-Timer ein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung für den Audio-Timer. Durch Aktivierung des Timers werden alle Komponenten ausgeschaltet. Zur vorgegebenen Zeit wird das Gerät eingeschaltet, und die Wiedergabe startet dann. 4 3 2 1 A Utilizzando un timer audio, opzionale, la riproduzione di CD può essere avviata al tempo desiderato. Collegare lunità e lamplificatore a un timer audio come mostrato: Impostare su ON (attivazione) linterruttore POWER di tutti i componenti. Caricare un disco. Impostare su ON (attivazione) linterruttore CD TIMER. Impostare il timer audio. Per i dettagli, leggere le istruzioni del timer audio. Quando il timer è impostato, tutti i componenti vengono spenti. Lunità verrà accesa, e la riproduzione avviata, allora specificata. 4 3 2 1 A Usando un temporizador de audio opcional, la reproducción de discos compactos puede comenzarse de cualquier momento deseado. Conecte la unidad y el amplificador a un temporizador de audio como se muestra a continuación: Ponga el interruptor POWER de todos componentes en la posición ON. Cargue un disco. Ponga el interruptor de CD TIMER en la posición ON. Ajuste el temporizador de audio. Refiérase a las instrucciones del temporizador de audio para los detalles. Cuando se ajuste el temporizador, se desconectará la alimentación de todos los componentes. La unidad se conectará y comenzará la reproducción a la hora señalada. 4 3 2 1 A
ENGLISHFRANÇAIS Time Display a Affichage du temps 52 In the play/ready mode Each time the TIME button of the remote control unit is pressed, the display is changed as follows: Elapsed time of the track being played. Remaining time of the track being played. Total remaining play time of all remaining tracks. C B A En mode Lecture/Ready À chaque pression sur bouton TIME, le mode change selon la séquence suivante : Temps écoulé sur la piste courante. Temps restant sur la piste courante. Temps total restant C B A In the stop mode The total play time and the number of tracks of the selected disc will be displayed.a En mode Arrêt Temps total et le nombre total de pistesa C B A TIME
DEUTSCHESPAÑOL Visualizzazione dei tempiZeitanzeigeVisualización del tiempo 53 ITALIANO CD Nel modo Play/Ready Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi vengono cambiati come segue: Tempo trascorso del brano in corso di riproduzione. A En modo de reproducción/Ready Cada vez que se pulsa el botón TIME, el modo cambia tal como sigue: Tiempo de reproducción de la pista transcurrido A Bei Wiedergabe/Ready Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert sich die Betriebsart folgendermaßen: Verstrichene Zeit des wiedergegebenen Titels. A Bei Stop Gesamtzahl der Titel a Nel modo Stop Tempo tatale/Il numero totale di brania En modo de paro El número total de pistasa Restzeit des wiedergegebenen Titels. Restzeit aller noch nicht gespielten Titel. C B Tempo rimanente totale di riproduzione dei brani. CTiempo de reproducción de todas las pistas restante.C Tempo rimanente sul brano in corso di riproduzione.BTiempo de reproducción de la pista restante B
ENGLISHFRANÇAIS Playback 1 1 Lecture 1 54 Press the PLAY button (hory) to start playback.
DEUTSCHESPAÑOL Riproduzione 1Wiedergabe 1Reproducción 1 55 ITALIANO TAPE Pulse el botón PLAY(hoy) para iniciar la reproducción.
ENGLISHFRANÇAIS Playback 2 A Lecture 2 56 To stop playback Press the STOP button(H) to stop playback.A To suspend playback temporarily (pause mode) Press the PAUSE button. Playback stops at the current position. To resume playback, press the PAUSE button or PLAY button(horG).BPour arrêter provisoirement la lecture du disque en cours (mode pause) Appuyez sur la touche PAUSE. La lecture sarrête à lendroit atteint. Pour reprendre la lecture, appuyez sur la touche PAUSE ou sur la touche PLAY(houG).B Avance rapide et rembobinage Appuyez sur la touche mou,. Pour arrêter lavance rapide ou le rembobinage, appuyez sur la touche STOP(H).E Pour arrêter la lecture Appuyez sur la touche STOP(H) pour arrêter la lecture.A Fast forward and rewind Press the mor,button. Press the STOP button(H) to stop the fast forward or rewind operation.E Tape Counter The tape counter counts up when the tape is moving forward and down when the tape is being rewound. The display can be cleared by pressing the COUNTER RESET button, which resets the counter index to 0000.C RTZ (Return To Zero) Function By pressing the RTZ (Return To Zero) button, the tape will locate the 0000 point and stop. The RTZ function does not work when the tape counter indicates a number between 9996 and 0004.D Pitch Control You can change the tape speed during playback, allowing you to change the pitch of the reproduced sound. By turning the PITCH CONTROL to the right, the tape speed becomes faster, resulting in higher pitch. By turning it to the left, the tape speed becomes slower, resulting in lower pitch. At the fully clockwise position, the tape speed is approx. 12% faster . At the fully counter-clockwise position, the tape speed is approx. 12% slower. Returning the PITCH CONTROL to the center position is required to set the machine to standard 1-7/8 inch/second speed.F Compteur de bande Lindication du compteur augmente quand la bande défile vers lavant et elle diminue quand la bande est rembobinée. La touche COUNTER RESET permet de ramener laffichage à 0000.C Réglage de lacuité du son La vitesse de la bande pendant la lecture peut être changée, ce qui permet de modifier lacuité du son. En tournant le bouton PITCH CONTROL vers la droite, la vitesse de la bande augmente et le son devient plus aigu. En le tournant vers la gauche, la vitesse diminue et le son devient plus grave. A lextrême droite, la vitesse de la bande augmente de 12% environ. A lextrême gauche, la vitesse de la bande augmente de 12% environ.F Retour au point zéro (RTZ) En appuyant sur la touche RTZ (retour au point zéro), le lecteur localise le point 0000 sur la bande. La fonction RTZ nagit pas quand le compteur indique un nombre entre 9996 et 0004.D AC FE BD B C D E F
DEUTSCHESPAÑOL Riproduzione 2Wiedergabe 2Reproducción 2 57 ITALIANO TAPE Kurzzeitiges Unterbrechen der Wiedergabe (Pause) Betätigen Sie die PAUSE-Taste. Die Wiedergabe wird an der momentanen Position angehalten. Um die Wiedergabe ab dieser Position fortzusetzen, betätigen Sie bitte erneut die PAUSE-Taste oder die PLAY-Taste(hoderG).BPer interrompere momentaneamente la riproduzione (modo Pause) Premere il tasto PAUSE. La lettura si interrompe nel punto raggiunto. Per riprenderla da quel punto, premere PAUSE oppure PLAY (hoG).BPara activar una pausa Pulse el botón PAUSE. La reproducción se detiene en la posición actual. Para reanudar la reproducción, pulse el botón PAUSE o el botón PLAY(hoG).B Schneller Bandvor- und -rücklauf Betätigen Sie die moder,-Taste. Betätigen der STOP-Taste(H) bricht den schnellen Vor- oder Rücklauf wieder ab.E Beenden der Wiedergabe Zum Abbrechen der Wiedergabe betätigen Sie die STOP-Taste(H).A Avvolgimento veloce e riavvolgimento Per far avanzare velocemente il nastro o per riavvolgerlo, premere il tasto mo,. Per annullare questa funzione, premere STOP (H) .E Per interrompere la riproduzione Premere il tasto STOP (H).A Avance rápido y rebobinado Pulse el botón mo,. Con el botón STOP (H) se detiene la operación de avance rápido o rebobinado.E Para detener la reproducción Pulse el botón STOP (H).A Bandzähler Der Bandzähler zählt aufwärts bei Vorwärtsrichtung und abwärts bei Rückwärtsrichtung. Die Anzeige kann mit Taste COUNTER RESET auf 0000 rückgestellt werden.C Control de tono Usted puede modificar la velocidad de la cinta durante la reproducción, cambiando de esta manera el tono del sonido reproducido. Al girar el mando PITCH CONTROL hacia la derecha, aumenta la velocidad de la cinta, resultando en tonos más altos, girando el mando hacia la izquierda se reduce la velocidad de la cinta resultando en tonos más bajos. La velocidad de la cinta es 12% más rápida aproximadamente con el mando girado completamente hacia la derecha. La velocidad de la cinta es 12% más lenta aproximadamente con el mando girado completamente hacia la izquierda.F Función RTZ (reposición a cero) Al presionar el botón RTZ (reposición a cero), la cinta vuelve al punto 0000 y para. La función RTZ no funciona cuando el contador de cinta indica un número entre 9996 y 0004.D Geschwindigkeitsfeineinstellung Bei Wiedergabe kann die Bandgeschwin- digkeit feineingestellt werden, um Klangabweichungen zu kompensieren oder bewußt einzusetzen. Den Regler PITCH CONTROL nach rechts drehen, um die Bandgeschwindigkeit zu erhöhen (höhere Tonlage). Den Regler nach links drehen, um die Bandgeschwin-digkeit zu verringern (tiefere Tonlage). Bei Anschlag im Uhrzeigersinn ist die Bandgeschwindigkeit um ca. 12 % erhöht. Bei Anschlag gegen den Uhrzeigersinn ist die Bandgeschwindigkeit um ca. 12 % verringert.F Bandversetzung bis zur Zähler- nullanzeige (Nullrücklauf) Durch Drücken der Taste RTZ (Return To Zero) wird das Band bis zum Erreichen der Zählernullanzeige 0000 umgespult. Hierauf wechselt das Deck auf Stopp. Die Nullrücklauf-Funktion arbeitet nicht, wenn die Zähleranzeige im Bereich zwischen 9996 und 0004 liegt.D Contanastro Le cifre del contanastro aumentano se il nastro si sta spostando in avanti, e diminuiscono se il nastro si sta spostando in direzione inversa. Agendo sul tasto COUNTER RESET, lindicazione del contanastro viene riazzerata, ritornando alla posizione 0000.CContador de cinta El contador de cinta se incrementa cuando la cinta se está moviendo hacia adelante y se reduce cuando la cinta está siendo rebobinada. La indicación puede ser borrada presionando el botón COUNTER RESET que reposiciona la lectura del contador a 0000.C Comando dellaltezza del suono Nel corso della riproduzione si può modificare la velocità del nastro, con la conseguenza che anche laltezza del suono riprodotto risulta modificata. Ruotando la manopola PITCH CONTROL verso destra la velocità del nastro aumenta, risultando in unaltezza del suono più elevata. Ruotando la manopola in senso antiorario, la velocità del nastro diminuisce e laltezza del suono anche. In posizione completamente ruotata in senso orario, la velocità del nastro risulta aumentata di circa il 12% rispetto alla velocità media normale. In posizione completamente ruotata in senso antiorario, la velocità del nastro risulta diminuita di circa il 12% rispetto alla velocità media normale.F Funzione di ritorno al punto zero (RTZ) Premendo il tasto di ritorno al punto zero (RTZ), lapparecchio provvede ad individuare il punto 0000, dopodiché si arresta. La funzione di ritorno al punto zero non può operare se il tasto viene premuto con il contanastro in una posizione qualunque compresa fra 9996 e 0004.D
DEUTSCHESPAÑOL Registrazione 1Kassettenaufnahme 1Grabación 1 59 ITALIANO TAPE u:Aufnahme einer Seite j/p:Seite A qSeite qB Stopp
ENGLISHFRANÇAIS Recording 2Enregistrement 2 60 Press the RECORD button. Then the and Jindicator will light up, but the tape will not move.6Appuyez sur la touche RECORD. Les voyants (enregistrement) et J s’allument. 66 67 89 7 8 9 0dB Press the PAUSE button(J) or PLAY button(hory) to start recording.