Home > Stiga > Snow Blower > Stiga Snow Blower 8218 2271 30 CONSUMER SNOW PRISMA BASIC Instructions Manual

Stiga Snow Blower 8218 2271 30 CONSUMER SNOW PRISMA BASIC Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Snow Blower 8218 2271 30 CONSUMER SNOW PRISMA BASIC Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    • Stop the engine and disconnect the spark plug cable: 
    a. If the machine steers away from the driving position. 
    b. If the auger housing or discharge chute is blocked and 
    must be cleaned. 
    c. Before beginning repairs or adjustments.
    • Always make sure the rotating parts have stopped and all 
    the controls are disengaged before cleaning, repairing or 
    inspection.
    • Before leaving the machine unattended, disengage all the 
    controls, put it into neutral gear, stop the engine and set 
    the stop switch in position “OFF”. 
    • Never run the engine indoors except when taking it in and 
    out of its place of storage. In this case ensure the door to 
    the storage place is open. Exhaust fumes are toxic. 
    • Never drive across a slope. Move from the top down, and 
    from the bottom to the top. Be careful when changing 
    direction on a slope. Avoid steep slopes.
    • Never operate the machine with insufficient protection or 
    without the safety devices in place.
    • Existing safety devices must not be disconnected or 
    disengaged.
    • Do not alter the engine’s regulator setting and do not race 
    the engine. The possibility of personal injury increases 
    when the engine is run at high revs.
    • Never use the snow thrower near enclosures, cars, 
    windowpanes, slopes etc. without properly setting the 
    discharge chute deflector. 
    • Always keep children away from areas to be cleared. Get 
    another adult to keep the children under supervision.
    • Do not overload the machine by driving it too fast.
    • Take care when reversing. Look behind you before and 
    during reversing to check for any obstacles.
    • Never point the discharge chute towards bystanders. Do 
    not allow anyone to stand in front of the machine. 
    • Disengage the auger when the snow thrower is to be 
    transported or is not in use Do not drive too fast on 
    slippery surfaces when transporting.
    • Only use accessories that are approved by the machine’s 
    manufacturer.
    • Never drive the snow thrower in bad visibility or without 
    satisfactory lighting.
    • Always ensure you have a good balance and a tight grip 
    on the handle. 
    • Never use the snow thrower on a roof.
    • Do not touch engine components because they are warm 
    during use. Risk of burn injuries.
    2.4 MAINTENANCE AND STORAGE
    • Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe 
    working condition. Check the shear bolts regularly.
    • Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts 
    can entail a risk of injury, even if they fit the machine.
    • Never store the machine with petrol in the tank in 
    buildings where the fumes can come into contact with 
    open flames or sparks.
    • Allow the engine to cool before putting the machine in 
    store.
    • Before a long storage, check the instructions for 
    recommendations.
    • Replace damaged warning and instruction stickers.
    • Let the engine run a couple of minutes with the auger 
    connected after use. This prevents the auger from 
    freezing solid.
    3 ASSEMBLY
    Note: Instructions to the left and right sides start from the 
    driving position behind the snow thrower.
    3.1 CONTENTS - OUTER PACKING
    The packaging contains components to be installed on the 
    snow thrower according to the table below:
    3.2 UNPACKING
    1.  Open the box carefully.
    2.  Take care of any documentation in the box, for example 
    these instructions.
    3.  Remove all loose items and mounting components from 
    the box.
    4. Lift the snow thrower from the box.
    5. Dispose of the box and packaging according to local reg-
    ulations.
    3.3 HANDLE (FIG. 2)
    Raise the handle and tighten the two nuts (2:R).
    3.4 SNOW DISCHARGE CHUTE (5:M)
    1.  Position the snow discharge chute (5:M) on the snow 
    thrower. 
    2.  Install the three screws (5:U).
    3. Tighten the screws.
    4 CONTROLS
    The engine’s silencer is fitted with a protective 
    plate (1:G). The engine may only be started when 
    this protective plate is installed and intact.
    4.1 IGNITION KEY (1:A)
    Used to stop the engine. The ignition key has two positions:
    Left (vertical)-OFF The engine stops and cannot be 
    started. The ignition key can be removed in this po-
    sition.
    Right (horizontal)-ON- The engine can be started 
    and operated. The ignition key cannot be removed 
    in this position.
    4.2 STARTER HANDLE (1:B)
    Manual cord start with rewinding
    4.3 CLUTCH LEVER – AUGER (1:D)
    Engages the auger when the handle 
    is pressed towards the handlebar.  Detail Pos Fig-
    ureNo.
    Snow thrower 1 1
    Discharge chute  M 1 1
    Handle - 1 1
    Screws and nuts for the above - - -
    Instructions - - 1 
    						
    							32
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    4.4 PRIMER (1:E)
    Pressing the rubber bulb injects fuel into the 
    carburettor intake pipe to make it easier to start 
    a cold engine. 
    4.5 CHOKE CONTROL (1:F)
    Used when starting a cold engine: The choke has two posi-
    tions:
    To the left- the choke is closed (for cold starting)
    To the right- the choke valve is open.
    4.6 FUEL CAP (1:H)
    For filling with petrol.
    4.7 OIL FILLER CAP (1:J)
    For filling and checking the oil level in the engine. 
    4.8 DEFLECTOR (1:L).
    Press the handle control (1:K) and set the deflector to the de-
    sired height.
    Low – shorter throwing distance. 
    High – longer throwing distance.
    The deflector is locked by the two wing nuts (1:C).
    4.9 DISCHARGE CHUTE (1:M)
    The discharge chute determines the direction of the dis-
    charged snow. The discharge chute is set using the adjust-
    ment lever (1:C).
    4.10 OIL DRAIN PLUG (1:P)
    For draining the old engine oil when changing the oil.
    4.11 SPARK PLUG
    For optimum safety remove the spark plug cable from the 
    spark plug. The spark plug is located under the cover (3:V). 
    To reach the spark plug, carry out the following:
    1. Turn the choke control straight up. Use a polygrip or sim-
    ilar.
    2. Dismantle the two screws holding the cover (3:V).
    3. Move the cover carefully to one side without disconnect-
    ing the hose to the primer.
    4. Reassemble in reverse order.
    5 USING THE SNOW THROWER
    5.1 GENERAL
    Never start the engine until all the above measures under
    ”3 ASSEMBLY” have been carried out. 
    Never use the snow thrower without first reading 
    and understanding the instructions and all the 
    warning and instruction stickers on the machine. 
    Always use protective goggles or a visor during 
    use, maintenance and service.5.2 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
    Fill the engine with oil before using. 
    Do not start the engine until filled with oil. The 
    engine can be seriously damaged without oil.
    1. Place the machine on a level floor.
    2. Wipe clean around the oil dipstick. Unscrew and 
    pull it up. Wipe off the dipstick. See fig 6.
    3.Slide the dipstick down completely and tighten 
    it.
    4.  Pull up the dipstick again. Read off the oil level. Top up 
    with oil to the “FULL” mark, if the level comes below 
    this mark.
    5. Use synthetic oil SAE 0W30.
    6. Reinstall the oil filler cap.
    The oil level must never exceed the “FULL” mark. This 
    results in the engine overheating. If the oil level exceeds 
    the “FULL” mark, the oil must be drained until the 
    correct level is achieved.
    Always check the oil level before using. The snow thrower 
    must stand on level ground when checking.
    5.3 FILL UP THE PETROL TANK
    Always use lead-free petrol. Oil-mixed 2-stroke petrol must 
    not be used.
    NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is 
    perishable; do not purchase more petrol than can be used 
    within thirty days.
    Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This 
    type of petrol has a composition that is less harmful for 
    people and nature.
    Petrol is highly inflammable. Always store fuel in 
    containers that are made especially for this 
    purpose. 
    Store the petrol in a cool, well ventilated place – 
    not in the house. Store the petrol well out of reach 
    for children.
    Only fill or top up with petrol outdoors, and never 
    smoke when filling or topping up. Fill with fuel 
    before starting the engine. Never remove the filler 
    cap or fill with petrol while the engine is running 
    or still warm.
    Do not fill the petrol tank right to the top. After filling, screw 
    the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. 
    5.4 START THE ENGINE
    Never touch the engine components. They are very 
    hot during use and for up to 30 minutes after use.
    Never run the engine indoors. The exhaust fumes 
    contain carbon monoxide, a very toxic gas.
    1.  Check that the auger control (1:D) is not activated.
    2. Set the ignition key (1:A) to the ON position.
    3.  Set the choke (1:F) to the closed position.
    Note: A warm engine does not need the choke. 
    4.  Press the rubber bulb (1:E) 2 or 3 times. Make sure the 
    hole in the bulb is covered when it is pressed in. 
    Note: Do not use this function when the engine is warm.
    5.  Pull out the starter handle slowly (1:B) until you feel re-
    sistance. Start the engine with a sharp pull.
    6.  When the engine starts, reset the choke until it is fully 
    open. 
    						
    							33
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    5.5 SAFETY TEST
    This machine is equipped with several mechanical safety 
    systems, designed to keep the operator safe while using the 
    unit.
    After starting and before use of the machine, it is essential 
    to perform the safety test below.
    If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. 
    In this case, contact an authorised workshop for repair.
    Auger test
    1. The engine shall be running.
    2. Pull up the auger lever and the auger shall rotate.
    3. Release the auger lever and the auger shall stop within 5 
    seconds.
    5.6 STOPPING 
    1.  Release the clutch handle (1:D). Note: If the auger con-
    tinues rotating - see 7.1 below.
    2. Set the ignition key (1:A) to the OFF position.
    5.7 OPERATION
    1.  Start the engine as above. Let the engine run a few min-
    utes to warm before use.
    2.  Set the chute deflector.
    3.  Adjust the discharge chute so that the snow is ejected in 
    the direction in which the wind is blowing.
    4.  Activate the auger by pulling up the clutch lever.
    Watch out for the rotating auger. Keep hands, feet, 
    hair and loose clothing away from any moving 
    parts on the machine.
    5.  Slide the snow thrower forward and eject the snow.
    5.8 DRIVING TIPS
    The silencer and surrounding parts become very 
    hot when the engine is running. Risk of burns. 
    1.  Always adapt the speed to the snowy conditions. 
    2.  Snow is more effectively removed directly after falling.
    3.  Always throw the snow in the direction of the wind if 
    possible.
    4. Adapt the speed so that the snow is thrown in an even 
    stream.
    If snow fastens in the chute do not try to remove it 
    before: 
    - Stopping the engine. 
    - Disconnecting the cable from the spark plug. 
    - Do not put your hand inside the chute or auger. 
    5.9 AFTER USE
    1.  Check for loose or damaged parts. If required, change 
    damaged parts.
    2.  Tighten loose screws and nuts.
    3.  Brush all the snow from the machine.
    4.  Move all the controls backwards and forwards a few 
    times.
    5.  Put the choke in closed position.
    6.  Disconnect the starting cable from the spark plug. See 
    4.11.
    Do not cover the machine while the engine and 
    silencer are still warm.
    6 MAINTENANCE
    No service must be carried out before: 
    - The engine has stopped. 
    - The cable has been disconnected from the spark 
    plug.
    6.1 OIL CHANGE
    Change the oil the first time after 2 hours of operation, and 
    subsequently every 20 hours of operation or once a season. 
    Change oil when the engine is warm.
    The engine oil may be very warm if it is drained off 
    directly after the engine is shut off. So allow the 
    engine to cool a few minutes before draining the 
    oil.
    1.  Lean the snow thrower slightly so that the oil draining 
    plug (1:Q) is the lowest point of the engine.
    2.  Unscrew the oil draining plug.
    3.  Let the oil run out into a container.
    4.  Screw back the oil draining plug.
    5.  ill with new oil: Use synthetic oil 0W30
    6. Check the oil level. See 5.2.
    6.2 SPARK PLUG
    Check the spark plug once a year or every hundred hours of 
    use.
    Clean or change the plug if the electrodes are burnt. The 
    engine manufacturer recommends: Champion QC12YC or 
    equivalent.
    Correct spark gap: 0.7-0.8 mm.
    6.3 CARBURETTOR
    The carburettor is factory set. If adjustment is required, 
    contact an authorised service station. 
    7 SERVICE AND REPAIRS
    No service must be carried out before: 
    - The engine has stopped. 
    - The starting cable has been disconnected from 
    the spark plug.
    Empty the petrol tank outdoors when the engine is 
    cold. Do not smoke. Empty into a container 
    designed for petrol.
    7.1 ADJUSTING THE CONTROL WIRE
    In order for the power to be transmitted from the engine to 
    the auger the clutch control cable must be correctly adjusted.
    The cable is adjusted where it is secured at the spring on the 
    control. See fig. 4. Adjust as follows:
    1. Disconnect the ignition cable from the spark plug.
    2. Slide up the protective plate over the cable connection.
    3.  Insert the cable in a hole as far up as possible without ex-
    tending the spring.
    4. Check that the spring has not been extended.
    5. Reinsert the protective plate over the cable connection. 
    						
    							34
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    8 STORAGE
    Never store the snow thrower with petrol in the 
    tank in a confined area with bad ventilation. Petrol 
    fumes could reach open flames, sparks, cigarettes 
    etc.
    If the snow thrower is to be stored for a longer period than 30 
    days, the following measures are recommended:
    1.  Empty the petrol tank.
    2.  Start the engine and let it run until it stops due to lack of 
    fuel.
    3.  Change the engine oil if it has not been done for 3 
    months.
    4.  Remove the spark plug and empty a little engine oil 
    (about 30ml) in the hole. Crank the engine a couple of 
    times. Screw back the spark plug.
    5. Clean the whole snow thrower thoroughly.
    6. Inspect the snow thrower for damage. Repair if 
    necessary.
    7. Touch up any paint damage.
    8. Rust protect the metal surfaces.
    9. Store the snow thrower indoors if possible. 
    9 IF SOMETHING BREAKS
    Authorised service workshops carry out repairs and 
    guarantee service. Always use genuine spare parts.
    Do you carry out simple repairs yourself? Always use 
    genuine spare parts. They fit perfectly and make the work 
    much easier. 
    Spare parts are available at your retailer and service station.
    When ordering spare parts: Specify the model, year of 
    purchase, the engine model and type number.
    10 PURCHASE TERMS
    A full warranty is issued against manufacturing and material 
    defects. The user must carefully follow the instructions given 
    in the enclosed documentation.
    Exceptions:
    The warranty does not cover damage due to:
    - Neglect by the user to acquaint themselves with 
    accompanying documentation
    - Carelessness 
    - Incorrect and non-permitted use or assembly
    - The use of non-genuine spare parts
    - The use of accessories not supplied or approved by GGP
    Neither does the guarantee cover:
    - Wear parts such as drive belts, augers, headlights, wheels, 
    shear bolts and wires
    - Normal wear
    - Engines. These are covered by the engine manufacturer’s 
    warranties, with separate terms and conditions.
    The purchaser is covered the national laws of each by each 
    country. The rights to which the purchaser is entitled with the 
    support of these laws are not restricted by this warranty. 
    						
    							35
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    1 GÉNÉRALITÉS
    Ce symbole signale un DANGER. Risque de 
    blessure ou de dégât matériel en cas de non-
    respect des instructions.
    1.1 SYMBOLES
    Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent 
    votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à 
    respecter. 
    Explication des symboles :
    Avertissement.
    Veuillez lire attentivement le mode 
    d’emploi avant d’utiliser l’équipement.
    Débrancher le câble de bougie et consulter 
    la documentation technique avant toute 
    intervention de réparation ou de 
    maintenance.
    Danger – ventilateur en rotation.
    Danger – fraise en rotation.
    Écarter les mains de l’éjecteur.
    Éloigner les mains et les pieds des 
    éléments mobiles.
    Risque de brûlure.
    Respecter une distance de sécurité 
    suffisante.
    Ne jamais orienter l’éjecteur vers des 
    personnes se trouvant à proximité.
    Porter des protections auditives. 
    1.2 RÉFÉRENCES
    1.2.1 Numérotation
    Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 
    1, 2, 3, etc. 
    Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc.
    Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera 
    indiquée comme suit:
    « Voir fig. 2:C. » ou simplement « (2:C) ».
    Les chiffres sont représentatifs.  Les pièces réelles peuvent 
    varier de celles présentées.
    1.2.2 Titres
    Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant:
    « 1.3.1 Contrôles de sécurité générale » est un sous-titre 
    intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ».
    En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est 
    indiqué. Par ex. « Voir 1.3.1 »
    2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
    2.1 GÉNÉRALITÉS
    • Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et 
    vous familiariser avec les commandes et le maniement 
    correct de la machine avant de l’utiliser.
    • Ne jamais confier l’utilisation du chasse-neige à des 
    enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge 
    minimum du conducteur est déterminé par les 
    réglementations en vigueur.
    • Ne pas utiliser la machine à proximité de personnes, en 
    particulier des enfants, ou d’animaux. 
    • Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité 
    des accidents impliquant des personnes ou des biens.
    • Veiller à ne pas trébucher ou tomber, surtout lors de la 
    conduite en marche arrière.
    • L’usage du chasse-neige est interdit aux utilisateurs 
    fatigués, malades, ou sous l’influence de l’alcool ou de 
    médicaments.
    2.2 PRÉCAUTIONS
    • Contrôler la zone à déneiger et retirer les objets 
    susceptibles de gêner le travail.
    • Débrayer toutes les commandes avant de démarrer le 
    moteur.
    • Porter des vêtements appropriés. Porter des chaussures 
    ou bottes dont les semelles ne glissent pas.
    • Attention – l’essence est très inflammable. 
    A. Toujours conserver l’essence dans des récipients 
    spécialement conçus à cet effet.
    B. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et 
    ne pas fumer pendant l’opération. 
    C. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur. 
    Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le moteur tourne ou 
    est encore chaud.
    D. Revisser fermement le bouchon du réservoir et 
    essuyer l’essence qui aurait débordé.
    • Régler la hauteur du carter de la fraise pour qu’elle ne 
    touche pas le gravier.
    • Il est formellement interdit de procéder aux réglages si le 
    moteur n’est pas à l’arrêt (sauf  instructions contraires).
    • Laisser le chasse-neige s’adapter à la température 
    extérieure avant de l’utiliser.
    • Porter impérativement des lunettes de protection ou une 
    visière pendant l’utilisation, la maintenance et les 
    entretiens. 
    2.3 UTILISATION
    • Éloigner les mains et les pieds des éléments en rotation.  
    Toujours rester à l’écart de l’orifice de l’éjecteur.
    • Utiliser le chasse-neige exclusivement pour déneiger.
    • Faire attention lorsqu’on déneige des sentiers, trottoirs et 
    routes, ou lorsqu’on les traverse. Se méfier des dangers 
    cachés et faire attention au trafic.
    • Ne jamais diriger l’éjecteur vers la voie publique ou le 
    trafic.
    • En cas dimpact avec un objet quelconque, couper le 
    moteur, débrancher le câble de la bougie et vérifier 
    minutieusement létat de la machine.  Procéder aux 
    réparations qui simposent avant de la remettre en service. 
    						
    							36
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    • Si la machine vibre anormalement, couper le moteur et 
    vérifier immédiatement lorigine des vibrations. Elles 
    signalent généralement un problème.
    • Arrêter le moteur et débrancher le câble de la batterie :
    A. Avant de quitter le siège du conducteur. 
    B. Si la fraise ou l’éjecteur se bloquent et doivent être 
    dégagés. 
    C. Avant d’entamer des réparations ou des réglages.
    • Avant de procéder au nettoyage, à la réparation ou à 
    l’inspection de la machine, s’assurer que toutes les 
    parties mobiles sont à l’arrêt et que toutes les commandes 
    sont débrayées.
    • Avant d’abandonner la machine sans surveillance, 
    débrayer les commandes, mettre la boîte de vitesses en 
    position neutre, couper le moteur et mettre l’interrupteur 
    en position « OFF ».
    • Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur, sauf au 
    démarrage ou pour sortir et rentrer le chasse-neige. 
    Ouvrir les portes donnant vers l’extérieur ; les gaz 
    d’échappement sont toxiques. 
    • Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se 
    déplacer de haut en bas, et de bas en haut. Redoubler de 
    prudence lors des changements de direction sur les 
    terrains en pente. Éviter les pentes escarpées.
    • Ne jamais utiliser la machine si les protections et 
    dispositifs de sécurité sont insuffisants.
    • Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou 
    d’en empêcher le fonctionnement.
    • Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le 
    moteur à plein régime. Le risque de blessure augmente 
    lorsque le moteur tourne à plein régime.
    • Ne pas déneiger à proximité de clôtures, véhicules, 
    fenêtres ou sur des pentes escarpées sans adapter le 
    déflecteur déjection. 
    • Éloigner les enfants des zones à déneiger et confier leur 
    surveillance à un adulte.
    • Ne pas surcharger la capacité de la machine en tentant de 
    déneiger trop rapidement.
    • Faire attention en changeant de direction. Regarder 
    derrière soi avant et pendant la marche arrière pour 
    vérifier l’absence d’obstacles.
    •  Ne jamais orienter l’éjecteur vers des personnes se 
    trouvant à proximité. De même, personne ne doit se 
    trouver dans la trajectoire de celle-ci. 
    • Débrayer la fraise lors du transport du chasse-neige ou 
    lorsqu’il n’est pas utilisé. Modérer la vitesse pour le 
    transport de la machine sur les surfaces glissantes.
    • Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le 
    fabricant.
    • Ne jamais utiliser le chasse-neige lorsque la luminosité 
    ou la visibilité sont insuffisantes.
    • Veiller à avoir en permanence une bonne stabilité sur le 
    sol et une bonne prise sur le guidon. 
    • Certains éléments du moteur chauffent pendant 
    l’utilisation. Risque de brûlure.
    2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE
    • Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de 
    la machine. Vérifier régulièrement le serrage des boulons 
    de cisaillement.
    • Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation 
    d’autres types de pièces de rechange, même si elles 
    s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse.• Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son réservoir 
    contient du carburant dont les émanations sont 
    susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues 
    ou des étincelles.
    • Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine 
    dans un local.
    • Lorsque le chasse-neige doit être remisé pendant une 
    longue période, se référer aux instructions du manuel de 
    l’utilisateur.
    • Remplacer les autocollants d’avertissement et 
    d’instructions devenus illisibles.
    • À la fin du travail, laisser tourner le chasse-neige pendant 
    quelques minutes  pour éviter que la fraise ne soit figée 
    par le gel.
    3 MONTAGE
    Remarque : Dans ce manuel, la gauche et la droite sont 
    déterminées par rapport à la position d’utilisation de la 
    machine.
    3.1 CONTENU DE L’EMBALLAGE
    L’emballage contient des pièces à installer sur le chasse-nei-
    ge, conformément au tableau ci-après :
    3.2 DÉBALLAGE
    1. Ouvrir l’emballage avec précaution.
    2.  Mettre de côté toute documentation y figurant, par exem-
    ple les présentes instructions.
    3.  Retirer du carton les pièces libres, ainsi que les éléments 
    de montage.
    4. Sortir le chasse-neige du carton.
    5. Mettre le carton et le reste du conditionnement au rebut 
    conformément à la réglementation en vigueur.
    3.3 GUIDON (FIG. 2)
    Lever le guidon et serrer les deux écrous (2:R).
    3.4 ÉJECTEUR (5:M)
    1.  Positionner l’éjecteur (5:M) sur le chasse-neige. 
    2.  Poser les trois vis (5:U).
    3.  Serrer les vis.Description Pos. Figur
    eNbre
    Chasse-neige 1 1
    Éjecteur M 1 1
    Guidon - 1 1
    Boulons et écrous pour éléments ci-
    dessus---
    Instructions - - 1 
    						
    							37
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    4 COMMANDES
    Le pot d’échappement est équipé d’une plaque de 
    protection (1:G). Ne démarrer le moteur que si la 
    plaque est en place et en bon état.
    4.1 CLÉ DE CONTACT (1:A)
    Sert à arrêter le moteur. La clé de contact a deux positions :
    tout à gauche (plan vertical) : ARRÊT - le moteur 
    s’arrête et ne peut être démarré ; une fois dans cette 
    position, la clé peut être retirée ;
    tout à droite (plan horizontal) : MARCHE - le mo-
    teur peut démarrer. Dans cette position, la clé ne 
    peut être retirée.
    4.2 POIGNÉE DE DÉMARRAGE (1:B)
    Cordon de lancement manuel avec enrouleur.
    4.3 LEVIER D’EMBRAYAGE - FRAISE (1:D)
    Serrer la poignée pour mettre la fraise en mouvement.
    4.4 POMPE D’AMORÇAGE (1:E)
    Pour faciliter le démarrage à froid, appuyer sur 
    le caoutchouc de la pompe pour injecter de l’es-
    sence dans le tuyau d’arrivée du carburateur. 
    4.5 STARTER (1:F)
    Pour démarrer le moteur à froid. Deux positions :
    À gauche - starter fermé (pour démarrage à froid)
    À droite - starter ouvert
    4.6 BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT 
    (1:H)
    Pour faire le plein de carburant.
    4.7 BOUCHON DU RÉSERVOIR D’HUILE (1:J)
    Permet de vérifier le niveau d’huile moteur et de faire 
    l’appoint. 
    4.8 DÉFLECTEUR (1:L)
    Appuyer sur la poignée (1:K) et régler le déflecteur à la hau-
    teur voulue.
    Position basse - distance d’éjection plus courte. 
    Position haute - distance d’éjection plus longue.
    Le déflecteur est verrouillé par les deux écrous à oreilles 
    (1:C).
    4.9 ÉJECTEUR (1:M)
    Le réglage de l’éjecteur détermine la direction dans laquelle 
    la neige est projetée. Ce réglage se fait à l’aide du levier 
    (1:K).
    4.10 BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE (1:P)
    Pour vidanger l’huile du moteur.4.11 BOUGIE DALLUMAGE
    Avant toute intervention sur la machine, débrancher le câble 
    de bougie. La bougie est située sous le couvercle supérieur 
    (3:V). Marche à suivre pour accéder à la bougie :
    1. Tourner la commande de starter vers le haut à l’aide d’une 
    pince multiprise.
    2. Déposer les deux vis de fixation du couvercle (3:V).
    3. Avec précaution, placer le couvercle sur le côté de la ma-
    chine, sans débrancher le flexible de la pompe d’amorça-
    ge.
    4. Remonter en répétant les opérations dans l’ordre inverse.
    5 UTILISATION DU CHASSE-NEIGE
    5.1 GÉNÉRALITÉS
    Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les 
    étapes décrites sous le chapitre “3”. 
    Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement 
    le mode d’emploi, les instructions et les étiquettes 
    de sécurité apposées sur la machine. 
    Porter impérativement des lunettes de protection 
    ou une visière pendant l’utilisation, la 
    maintenance et les entretiens.
    5.2 AVANT LE DÉMARRAGE
    Commencer par verser de l’huile dans le moteur.
    Ne pas démarrer le moteur avant de l’avoir rempli 
    d’huile sous peine de l’endommager sérieusement.
    1. Placer la machine sur un sol plat.
    2. Retirer la jauge et contrôler le niveau d’huile. 
    Vo i r  f i g u r e s  6 .
    3.Le niveau d’huile doit se situer 
    entre « ADD » et « FULL ». 
    4. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre le 
    niveau marqué « FULL ». 
    5.  Utiliser une huile synthétique SAE 0W30.
    6. Remettre le bouchon du réservoir d’huile (11:F).
    Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. 
    Pour procéder au contrôle, mettre le chasse-neige sur un 
    sol plat.
    5.3 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DESSENCE
    Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne pas utiliser 
    de mélange 2 temps.
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas 
    indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après 
    l’achat.
    Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. 
    l’essence alkylate, peuvent également être utilisées. Par leur 
    composition, ils ont un impact réduit sur la  nature et la santé.
    L’essence est très inflammable. La conserver dans 
    des récipients spécialement conçus à cet effet. 
    Conserver l’essence dans un lieu frais et bien 
    ventilé – pas dans la maison – et hors de portée des 
    enfants. 
    						
    							38
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, 
    et ne pas fumer pendant l’opération.  Faire le plein 
    de carburant avant de démarrer le moteur. Ne 
    jamais enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le moteur tourne 
    ou est encore chaud.
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Revisser fermement le 
    bouchon du réservoir et essuyer l’essence qui aurait débordé.
    5.4 DÉMARRAGE DU MOTEUR
    Ne jamais toucher les éléments moteur. Ils sont 
    très chauds lorsque le moteur tourne, et le restent 
    une trentaine de minutes après l’arrêt.
     Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un 
    bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du 
    monoxyde de carbone, un gaz très toxique.
    1.  S’assurer que la commande de fraise (1:D) n’est pas en 
    position marche.
    2. Mettre la clé de contact (1:A) sur la position « ON » 
    (Marche).
    3.  Mettre le starter (1:F) en position « fermée » (tout à gau-
    che).
    Remarque : un moteur chaud n’a pas besoin du starter 
    pour démarrer. 
    4.  Appuyer à 2 ou 3 reprises sur le caoutchouc de la pompe 
    d’amorçage (1:E), en veillant à bien boucher la lumière à 
    chaque fois. 
    Remarque : ne pas utiliser la pompe lorsque le moteur est 
    chaud.
    5.  Tirer lentement le cordon de démarrage (1:B) jusqu’à 
    sentir une résistance puis lancer le moteur en tirant d’un 
    coup sec.
    6.  Une fois le moteur en marche, mettre le starter en position 
    totalement ouverte.
    5.5 TEST DE SÉCURITÉ
    Cette machine est équipée de plusieurs dispositifs mécani-
    ques visant à assurer la sécurité de l’utilisateur. 
    Entre le démarrage  et l’utilisation de la machine, procéder 
    au test de sécurité suivant.
    Si l’unité ne fonctionne pas de la manière décrite, NE PAS 
    l’utiliser. Dans ce cas, contacter un atelier agréé pour faire 
    procéder aux réparations requises.
    Test de la fraise
    1. Faire tourner le moteur.
    2. Enfoncer le levier de la fraise pour la mettre en rotation.
    3. Relâcher le levier de la fraise – elle doit s’arrêter dans les 
    5 secondes.
    5.6 ARRÊT 
    1.  Relâcher la poignée d’embrayage (1:D). Remarque : Si la 
    fraise continue à tourner, voir 7.1 ci-après.
    2. Mettre la clé de contact (1:A) sur la position « OFF » (Ar-
    rêt).
    5.7 UTILISATION
    1.   Démarrer le moteur comme décrit ci-dessus et le laisser 
    chauffer pendant quelques minutes.
    2.   Régler le déflecteur.
    3.  Régler l’éjecteur de manière à projeter la neige dans la di-
    rection où souffle le vent.4.  Mettre la fraise en marche en tirant sur le levier d’em-
    brayage.
     Attention : la fraise en mouvement est dangereu-
    se. Ne pas approcher les mains, les pieds, les che-
    veux ou les vêtements lâches des parties mobiles.
    5.  Commencer le déneigement en poussant la machine vers 
    l’avant.
    5.8 CONSEILS DE CONDUITE
    Le pot d’échappement et les éléments 
    environnants peuvent devenir très chauds lorsque 
    le moteur tourne. Risque de brûlure. 
    1.  Adapter la vitesse aux conditions d’enneigement. 
    2.  Pour un déneigement efficace, passer le chasse-neige 
    juste après une chute de neige.
    3.  Si possible, éjecter la neige du côté sous le vent.
    4.  Adapter la vitesse de travail pour que la neige soit éjectée 
    de manière régulière.
    Si de la neige bouche l’éjecteur, ne tenter de la 
    retirer qu’après avoir : 
    - arrêté le moteur. 
    - retiré la clé de contact. 
    - débranché la bougie. 
    - Ne pas introduire les mains dans l’éjecteur ou la 
    fraise. 
    5.9 APRÈS L’UTILISATION
    1.  Vérifier si aucune pièce n’est desserrée ou endommagée. 
    Remplacer si nécessaire.
    2.  Resserrer les vis et écrous.
    3.  Éliminer la neige à l’aide d’une brosse.
    4.  Actionner plusieurs fois toutes les commandes.
    5.  Mettre le choke (L) en position fermée.
    6.  Débrancher la bougie. Voir 4.11.
    Ne pas bâcher la machine tant que le moteur et le 
    pot d’échappement sont chauds.
    6 ENTRETIEN
    Avant de procéder à l’entretien : 
    - arrêter le moteur. 
    - débrancher la bougie.
    6.1 VIDANGE DHUILE
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis après 20 heures dutilisation ou une fois par 
    saison. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
    L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue 
    aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de 
    laisser refroidir le moteur pendant quelques 
    minutes avant d’effectuer la vidange.
    1.  Incliner le chasse-neige légèrement vers la droite pour 
    que le bouchon de vidange (1:Q)se trouve au point le plus 
    bas du moteur.
    2.  Dévisser le bouchon de vidange d’huile.
    3.  Recueillir l’huile dans un récipient.
    4.  Revisser le bouchon de vidange d’huile.
    5.  Remplir dhuile neuve: Utiliser une huile synthétique 
    0W30.
    6. Vérifier le niveau d’huile. Voir 5.2. 
    						
    							39
    FRANÇAISFR
    Traduction de la notice originale
    6.2 BOUGIE D’ALLUMAGE
    Vérifier la bougie d’allumage une fois par an ou toutes les 
    100 heures d’utilisation.
    La nettoyer ou la remplacer si les électrodes ont brûlé. 
    Recommandations du fabricant de moteur : Briggs & 
    Stratton Champion QC12YC ou équivalent.
    Écartement correct : 0,7-0,8 mm 
    6.3 CARBURATEUR
    Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si 
    un réglage est requis, contacter un service technique agréé. 
    7 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
    Avant de procéder à l’entretien : 
    - arrêter le moteur. 
    - débrancher la bougie.
    Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur 
    est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée 
    dans un récipient approprié.
    7.1 RÉGLAGE DES CÂBLES
    Pour une bonne transmission du mouvement du moteur à la 
    fraise, le câble d’embrayage doit être correctement réglé.
    Ce réglage se fait au niveau du ressort de la commande d’em-
    brayage. Voir fig. 4. Procéder comme suit :
    1.  Débrancher le câble de bougie.
    2. Faire coulisser la plaque de protection par-dessus la prise 
    câble.
    3.  Faire passer le câble dans l’orifice, le plus loin possible 
    sans tirer sur le ressort.
    4. Attention : le ressort ne doit pas être en extension.
    5. Remettre en place la plaque de protection sur la prise 
    câble.
    8 REMISAGE
    Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse-
    neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur 
    d’un bâtiment ou dans un endroit où les 
    émanations sont susceptibles d’entrer en contact 
    avec une flamme nue, une étincelle, des cigarettes, 
    etc.
    Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours, 
    suivre les recommandations suivantes :
    1.  Vider le réservoir d’essence.
    2.  Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant 
    soit consommé.
    3.  Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée 
    depuis plus de 3 mois.
    4.  Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ 
    30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du 
    démarreur plusieurs fois. Revisser la bougie.
    5.  Nettoyer complètement le chasse-neige.
    6.  Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire.
    7.  Retoucher les éclats dans la peinture.
    8.  Mettre de l’antirouille sur le métal à nu.
    9.  Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur. 
    9 EN CAS DE CASSE
    Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un 
    service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine.
    Si vous entretenez vous-même votre chasse-neige ou 
    effectuez des réparations simples : utiliser exclusivement des 
    pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facilitent la 
    tâche. 
    Les pièces de rechange sont disponibles chez votre vendeur 
    et dans les centres de service agréés.
    Pour commander les pièces de rechange : mentionner le 
    modèle, l’année de l’achat, le modèle et le numéro de série.
    10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices 
    de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre 
    scrupuleusement les instructions contenues dans la 
    documentation fournie.
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
    - la méconnaissance du contenu de la documentation 
    fournie
    - la négligence
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par 
    GGP
    Sont également exclus de la garantie:
    -  les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, 
    fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles
    - l’usure normale.
    - les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie 
    par leur fabricant et font l’objet de conditions générales 
    séparées.
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque 
    pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits 
    dont il dispose dans le cadre de ces législations. 
    						
    							40
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    1 GENERALITÀ
    Questo simbolo indica una segnalazione di 
    ATTENZIONE. La mancata osservanza delle 
    istruzioni fornite può causare gravi lesioni 
    personali e/o danni materiali.
    1.1 SIMBOLI
    Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro 
    funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con 
    l’attenzione e la cautela necessari. 
    Significato dei simboli
    Avvertenza.
    Prima di utilizzare la macchina leggere 
    attentamente il manuale dellutente.
    Staccare il filo della candela e consultare 
    la documentazione tecnica prima di 
    effettuare interventi di riparazione o 
    manutenzione.
    Pericolo – ventola rotante.
    Pericolo – coclea rotante.
    Non avvicinare le mani allo scivolo di 
    scarico.
    Non avvicinare le mani e i piedi agli 
    organi rotanti.
    Rischio di ustioni.
    Tenere i non addetti ai lavori a debita 
    distanza dalla macchina.
    Non dirigere mai lo scivolo di scarico 
    verso le persone.
    Indossare cuffie protettive. 
    1.2 RIFERIMENTI
    1.2.1 Figure
    Le figure in queste istruzioni per luso sono numerate 1, 2, 3, 
    e così via.
    I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le 
    lettere A, B, C, e così via.
    Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato 
    con la dicitura: Vedere fig. 2:C o semplicemente (2:C).
    Le figure sono indicative.  I pezzi effettivi possono variare 
    rispetto a quelli raffigurati.
    1.2.2 Intestazioni
    Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono numerate 
    come indicato nel seguente esempio: 1.3.1 Controlli di 
    sicurezza generali è un sottotitolo di 1.3 Controlli di 
    sicurezza ed è incluso sotto questa intestazione.Quando si fa riferimento alle intestazioni, in genere viene 
    specificato solo il numero relativo. Ad esempio, Vedere 
    1.3.1.
    2 NORME DI SICUREZZA
    2.1 GENERALITÀ
    • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad 
    utilizzare i comandi per un corretto impiego della 
    macchina.
    • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a 
    chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile 
    che esistano norme nazionali che impongono un limite di 
    età per l’utilizzo.
    • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono 
    persone, in particolare bambini, o animali. 
    • Tenere presente che il conducente è responsabile per 
    eventuali danni arrecati a persone o cose.
    • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto 
    quando si procede in retromarcia.
    • Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di 
    alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati.
    2.2 PREPARATIVI
    • Controllare bene la zona da pulire e asportare eventuali 
    corpi estranei.
    • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi.
    • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli 
    indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano 
    una buona presa su superfici scivolose.
    • Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile. 
    A. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei.
    B. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all’aperto 
    e non fumare durante queste operazioni.
    C. Effettuare il rifornimento prima di accendere il 
    motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare 
    rifornimento quando il motore è acceso o è ancora 
    caldo.
    D.Avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali 
    fuoriuscite.
    • Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi 
    che rimanga al disopra di superfici in ghiaia.
    • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione 
    (salvo diversa indicazione nelle istruzioni).
    • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve 
    si adatti alla temperatura esterna.
    • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera 
    durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. 
    2.3 USO
    • Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. 
    Prestare particolare attenzione all’apertura dello scarico.
    • Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per 
    rimuovere la neve.
    • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, 
    strade e viottoli in ghiaia.  Fare attenzione a pericoli 
    nascosti e traffico.
    • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o 
    passanti e veicoli. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Stiga Snow Blower 8218 2271 30 CONSUMER SNOW PRISMA BASIC Instructions Manual