Home
>
Stiga
>
Snow Blower
>
Stiga Snow Blower 8218 2271 30 CONSUMER SNOW PRISMA BASIC Instructions Manual
Stiga Snow Blower 8218 2271 30 CONSUMER SNOW PRISMA BASIC Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga Snow Blower 8218 2271 30 CONSUMER SNOW PRISMA BASIC Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 ENGLISHEN Original instructions for use • Stop the engine and disconnect the spark plug cable: a. If the machine steers away from the driving position. b. If the auger housing or discharge chute is blocked and must be cleaned. c. Before beginning repairs or adjustments. • Always make sure the rotating parts have stopped and all the controls are disengaged before cleaning, repairing or inspection. • Before leaving the machine unattended, disengage all the controls, put it into neutral gear, stop the engine and set the stop switch in position “OFF”. • Never run the engine indoors except when taking it in and out of its place of storage. In this case ensure the door to the storage place is open. Exhaust fumes are toxic. • Never drive across a slope. Move from the top down, and from the bottom to the top. Be careful when changing direction on a slope. Avoid steep slopes. • Never operate the machine with insufficient protection or without the safety devices in place. • Existing safety devices must not be disconnected or disengaged. • Do not alter the engine’s regulator setting and do not race the engine. The possibility of personal injury increases when the engine is run at high revs. • Never use the snow thrower near enclosures, cars, windowpanes, slopes etc. without properly setting the discharge chute deflector. • Always keep children away from areas to be cleared. Get another adult to keep the children under supervision. • Do not overload the machine by driving it too fast. • Take care when reversing. Look behind you before and during reversing to check for any obstacles. • Never point the discharge chute towards bystanders. Do not allow anyone to stand in front of the machine. • Disengage the auger when the snow thrower is to be transported or is not in use Do not drive too fast on slippery surfaces when transporting. • Only use accessories that are approved by the machine’s manufacturer. • Never drive the snow thrower in bad visibility or without satisfactory lighting. • Always ensure you have a good balance and a tight grip on the handle. • Never use the snow thrower on a roof. • Do not touch engine components because they are warm during use. Risk of burn injuries. 2.4 MAINTENANCE AND STORAGE • Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe working condition. Check the shear bolts regularly. • Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine. • Never store the machine with petrol in the tank in buildings where the fumes can come into contact with open flames or sparks. • Allow the engine to cool before putting the machine in store. • Before a long storage, check the instructions for recommendations. • Replace damaged warning and instruction stickers. • Let the engine run a couple of minutes with the auger connected after use. This prevents the auger from freezing solid. 3 ASSEMBLY Note: Instructions to the left and right sides start from the driving position behind the snow thrower. 3.1 CONTENTS - OUTER PACKING The packaging contains components to be installed on the snow thrower according to the table below: 3.2 UNPACKING 1. Open the box carefully. 2. Take care of any documentation in the box, for example these instructions. 3. Remove all loose items and mounting components from the box. 4. Lift the snow thrower from the box. 5. Dispose of the box and packaging according to local reg- ulations. 3.3 HANDLE (FIG. 2) Raise the handle and tighten the two nuts (2:R). 3.4 SNOW DISCHARGE CHUTE (5:M) 1. Position the snow discharge chute (5:M) on the snow thrower. 2. Install the three screws (5:U). 3. Tighten the screws. 4 CONTROLS The engine’s silencer is fitted with a protective plate (1:G). The engine may only be started when this protective plate is installed and intact. 4.1 IGNITION KEY (1:A) Used to stop the engine. The ignition key has two positions: Left (vertical)-OFF The engine stops and cannot be started. The ignition key can be removed in this po- sition. Right (horizontal)-ON- The engine can be started and operated. The ignition key cannot be removed in this position. 4.2 STARTER HANDLE (1:B) Manual cord start with rewinding 4.3 CLUTCH LEVER – AUGER (1:D) Engages the auger when the handle is pressed towards the handlebar. Detail Pos Fig- ureNo. Snow thrower 1 1 Discharge chute M 1 1 Handle - 1 1 Screws and nuts for the above - - - Instructions - - 1
32 ENGLISHEN Original instructions for use 4.4 PRIMER (1:E) Pressing the rubber bulb injects fuel into the carburettor intake pipe to make it easier to start a cold engine. 4.5 CHOKE CONTROL (1:F) Used when starting a cold engine: The choke has two posi- tions: To the left- the choke is closed (for cold starting) To the right- the choke valve is open. 4.6 FUEL CAP (1:H) For filling with petrol. 4.7 OIL FILLER CAP (1:J) For filling and checking the oil level in the engine. 4.8 DEFLECTOR (1:L). Press the handle control (1:K) and set the deflector to the de- sired height. Low – shorter throwing distance. High – longer throwing distance. The deflector is locked by the two wing nuts (1:C). 4.9 DISCHARGE CHUTE (1:M) The discharge chute determines the direction of the dis- charged snow. The discharge chute is set using the adjust- ment lever (1:C). 4.10 OIL DRAIN PLUG (1:P) For draining the old engine oil when changing the oil. 4.11 SPARK PLUG For optimum safety remove the spark plug cable from the spark plug. The spark plug is located under the cover (3:V). To reach the spark plug, carry out the following: 1. Turn the choke control straight up. Use a polygrip or sim- ilar. 2. Dismantle the two screws holding the cover (3:V). 3. Move the cover carefully to one side without disconnect- ing the hose to the primer. 4. Reassemble in reverse order. 5 USING THE SNOW THROWER 5.1 GENERAL Never start the engine until all the above measures under ”3 ASSEMBLY” have been carried out. Never use the snow thrower without first reading and understanding the instructions and all the warning and instruction stickers on the machine. Always use protective goggles or a visor during use, maintenance and service.5.2 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL Fill the engine with oil before using. Do not start the engine until filled with oil. The engine can be seriously damaged without oil. 1. Place the machine on a level floor. 2. Wipe clean around the oil dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe off the dipstick. See fig 6. 3.Slide the dipstick down completely and tighten it. 4. Pull up the dipstick again. Read off the oil level. Top up with oil to the “FULL” mark, if the level comes below this mark. 5. Use synthetic oil SAE 0W30. 6. Reinstall the oil filler cap. The oil level must never exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved. Always check the oil level before using. The snow thrower must stand on level ground when checking. 5.3 FILL UP THE PETROL TANK Always use lead-free petrol. Oil-mixed 2-stroke petrol must not be used. NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is perishable; do not purchase more petrol than can be used within thirty days. Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature. Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose. Store the petrol in a cool, well ventilated place – not in the house. Store the petrol well out of reach for children. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. Fill with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm. Do not fill the petrol tank right to the top. After filling, screw the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. 5.4 START THE ENGINE Never touch the engine components. They are very hot during use and for up to 30 minutes after use. Never run the engine indoors. The exhaust fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas. 1. Check that the auger control (1:D) is not activated. 2. Set the ignition key (1:A) to the ON position. 3. Set the choke (1:F) to the closed position. Note: A warm engine does not need the choke. 4. Press the rubber bulb (1:E) 2 or 3 times. Make sure the hole in the bulb is covered when it is pressed in. Note: Do not use this function when the engine is warm. 5. Pull out the starter handle slowly (1:B) until you feel re- sistance. Start the engine with a sharp pull. 6. When the engine starts, reset the choke until it is fully open.
33 ENGLISHEN Original instructions for use 5.5 SAFETY TEST This machine is equipped with several mechanical safety systems, designed to keep the operator safe while using the unit. After starting and before use of the machine, it is essential to perform the safety test below. If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. In this case, contact an authorised workshop for repair. Auger test 1. The engine shall be running. 2. Pull up the auger lever and the auger shall rotate. 3. Release the auger lever and the auger shall stop within 5 seconds. 5.6 STOPPING 1. Release the clutch handle (1:D). Note: If the auger con- tinues rotating - see 7.1 below. 2. Set the ignition key (1:A) to the OFF position. 5.7 OPERATION 1. Start the engine as above. Let the engine run a few min- utes to warm before use. 2. Set the chute deflector. 3. Adjust the discharge chute so that the snow is ejected in the direction in which the wind is blowing. 4. Activate the auger by pulling up the clutch lever. Watch out for the rotating auger. Keep hands, feet, hair and loose clothing away from any moving parts on the machine. 5. Slide the snow thrower forward and eject the snow. 5.8 DRIVING TIPS The silencer and surrounding parts become very hot when the engine is running. Risk of burns. 1. Always adapt the speed to the snowy conditions. 2. Snow is more effectively removed directly after falling. 3. Always throw the snow in the direction of the wind if possible. 4. Adapt the speed so that the snow is thrown in an even stream. If snow fastens in the chute do not try to remove it before: - Stopping the engine. - Disconnecting the cable from the spark plug. - Do not put your hand inside the chute or auger. 5.9 AFTER USE 1. Check for loose or damaged parts. If required, change damaged parts. 2. Tighten loose screws and nuts. 3. Brush all the snow from the machine. 4. Move all the controls backwards and forwards a few times. 5. Put the choke in closed position. 6. Disconnect the starting cable from the spark plug. See 4.11. Do not cover the machine while the engine and silencer are still warm. 6 MAINTENANCE No service must be carried out before: - The engine has stopped. - The cable has been disconnected from the spark plug. 6.1 OIL CHANGE Change the oil the first time after 2 hours of operation, and subsequently every 20 hours of operation or once a season. Change oil when the engine is warm. The engine oil may be very warm if it is drained off directly after the engine is shut off. So allow the engine to cool a few minutes before draining the oil. 1. Lean the snow thrower slightly so that the oil draining plug (1:Q) is the lowest point of the engine. 2. Unscrew the oil draining plug. 3. Let the oil run out into a container. 4. Screw back the oil draining plug. 5. ill with new oil: Use synthetic oil 0W30 6. Check the oil level. See 5.2. 6.2 SPARK PLUG Check the spark plug once a year or every hundred hours of use. Clean or change the plug if the electrodes are burnt. The engine manufacturer recommends: Champion QC12YC or equivalent. Correct spark gap: 0.7-0.8 mm. 6.3 CARBURETTOR The carburettor is factory set. If adjustment is required, contact an authorised service station. 7 SERVICE AND REPAIRS No service must be carried out before: - The engine has stopped. - The starting cable has been disconnected from the spark plug. Empty the petrol tank outdoors when the engine is cold. Do not smoke. Empty into a container designed for petrol. 7.1 ADJUSTING THE CONTROL WIRE In order for the power to be transmitted from the engine to the auger the clutch control cable must be correctly adjusted. The cable is adjusted where it is secured at the spring on the control. See fig. 4. Adjust as follows: 1. Disconnect the ignition cable from the spark plug. 2. Slide up the protective plate over the cable connection. 3. Insert the cable in a hole as far up as possible without ex- tending the spring. 4. Check that the spring has not been extended. 5. Reinsert the protective plate over the cable connection.
34 ENGLISHEN Original instructions for use 8 STORAGE Never store the snow thrower with petrol in the tank in a confined area with bad ventilation. Petrol fumes could reach open flames, sparks, cigarettes etc. If the snow thrower is to be stored for a longer period than 30 days, the following measures are recommended: 1. Empty the petrol tank. 2. Start the engine and let it run until it stops due to lack of fuel. 3. Change the engine oil if it has not been done for 3 months. 4. Remove the spark plug and empty a little engine oil (about 30ml) in the hole. Crank the engine a couple of times. Screw back the spark plug. 5. Clean the whole snow thrower thoroughly. 6. Inspect the snow thrower for damage. Repair if necessary. 7. Touch up any paint damage. 8. Rust protect the metal surfaces. 9. Store the snow thrower indoors if possible. 9 IF SOMETHING BREAKS Authorised service workshops carry out repairs and guarantee service. Always use genuine spare parts. Do you carry out simple repairs yourself? Always use genuine spare parts. They fit perfectly and make the work much easier. Spare parts are available at your retailer and service station. When ordering spare parts: Specify the model, year of purchase, the engine model and type number. 10 PURCHASE TERMS A full warranty is issued against manufacturing and material defects. The user must carefully follow the instructions given in the enclosed documentation. Exceptions: The warranty does not cover damage due to: - Neglect by the user to acquaint themselves with accompanying documentation - Carelessness - Incorrect and non-permitted use or assembly - The use of non-genuine spare parts - The use of accessories not supplied or approved by GGP Neither does the guarantee cover: - Wear parts such as drive belts, augers, headlights, wheels, shear bolts and wires - Normal wear - Engines. These are covered by the engine manufacturer’s warranties, with separate terms and conditions. The purchaser is covered the national laws of each by each country. The rights to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not restricted by this warranty.
35 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 1 GÉNÉRALITÉS Ce symbole signale un DANGER. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non- respect des instructions. 1.1 SYMBOLES Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à respecter. Explication des symboles : Avertissement. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’équipement. Débrancher le câble de bougie et consulter la documentation technique avant toute intervention de réparation ou de maintenance. Danger – ventilateur en rotation. Danger – fraise en rotation. Écarter les mains de l’éjecteur. Éloigner les mains et les pieds des éléments mobiles. Risque de brûlure. Respecter une distance de sécurité suffisante. Ne jamais orienter l’éjecteur vers des personnes se trouvant à proximité. Porter des protections auditives. 1.2 RÉFÉRENCES 1.2.1 Numérotation Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc. Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiquée comme suit: « Voir fig. 2:C. » ou simplement « (2:C) ». Les chiffres sont représentatifs. Les pièces réelles peuvent varier de celles présentées. 1.2.2 Titres Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant: « 1.3.1 Contrôles de sécurité générale » est un sous-titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué. Par ex. « Voir 1.3.1 » 2 RÈGLES DE SÉCURITÉ 2.1 GÉNÉRALITÉS • Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et vous familiariser avec les commandes et le maniement correct de la machine avant de l’utiliser. • Ne jamais confier l’utilisation du chasse-neige à des enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge minimum du conducteur est déterminé par les réglementations en vigueur. • Ne pas utiliser la machine à proximité de personnes, en particulier des enfants, ou d’animaux. • Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens. • Veiller à ne pas trébucher ou tomber, surtout lors de la conduite en marche arrière. • L’usage du chasse-neige est interdit aux utilisateurs fatigués, malades, ou sous l’influence de l’alcool ou de médicaments. 2.2 PRÉCAUTIONS • Contrôler la zone à déneiger et retirer les objets susceptibles de gêner le travail. • Débrayer toutes les commandes avant de démarrer le moteur. • Porter des vêtements appropriés. Porter des chaussures ou bottes dont les semelles ne glissent pas. • Attention – l’essence est très inflammable. A. Toujours conserver l’essence dans des récipients spécialement conçus à cet effet. B. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. C. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud. D. Revisser fermement le bouchon du réservoir et essuyer l’essence qui aurait débordé. • Régler la hauteur du carter de la fraise pour qu’elle ne touche pas le gravier. • Il est formellement interdit de procéder aux réglages si le moteur n’est pas à l’arrêt (sauf instructions contraires). • Laisser le chasse-neige s’adapter à la température extérieure avant de l’utiliser. • Porter impérativement des lunettes de protection ou une visière pendant l’utilisation, la maintenance et les entretiens. 2.3 UTILISATION • Éloigner les mains et les pieds des éléments en rotation. Toujours rester à l’écart de l’orifice de l’éjecteur. • Utiliser le chasse-neige exclusivement pour déneiger. • Faire attention lorsqu’on déneige des sentiers, trottoirs et routes, ou lorsqu’on les traverse. Se méfier des dangers cachés et faire attention au trafic. • Ne jamais diriger l’éjecteur vers la voie publique ou le trafic. • En cas dimpact avec un objet quelconque, couper le moteur, débrancher le câble de la bougie et vérifier minutieusement létat de la machine. Procéder aux réparations qui simposent avant de la remettre en service.
36 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale • Si la machine vibre anormalement, couper le moteur et vérifier immédiatement lorigine des vibrations. Elles signalent généralement un problème. • Arrêter le moteur et débrancher le câble de la batterie : A. Avant de quitter le siège du conducteur. B. Si la fraise ou l’éjecteur se bloquent et doivent être dégagés. C. Avant d’entamer des réparations ou des réglages. • Avant de procéder au nettoyage, à la réparation ou à l’inspection de la machine, s’assurer que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt et que toutes les commandes sont débrayées. • Avant d’abandonner la machine sans surveillance, débrayer les commandes, mettre la boîte de vitesses en position neutre, couper le moteur et mettre l’interrupteur en position « OFF ». • Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur, sauf au démarrage ou pour sortir et rentrer le chasse-neige. Ouvrir les portes donnant vers l’extérieur ; les gaz d’échappement sont toxiques. • Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. Redoubler de prudence lors des changements de direction sur les terrains en pente. Éviter les pentes escarpées. • Ne jamais utiliser la machine si les protections et dispositifs de sécurité sont insuffisants. • Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement. • Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le moteur à plein régime. Le risque de blessure augmente lorsque le moteur tourne à plein régime. • Ne pas déneiger à proximité de clôtures, véhicules, fenêtres ou sur des pentes escarpées sans adapter le déflecteur déjection. • Éloigner les enfants des zones à déneiger et confier leur surveillance à un adulte. • Ne pas surcharger la capacité de la machine en tentant de déneiger trop rapidement. • Faire attention en changeant de direction. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour vérifier l’absence d’obstacles. • Ne jamais orienter l’éjecteur vers des personnes se trouvant à proximité. De même, personne ne doit se trouver dans la trajectoire de celle-ci. • Débrayer la fraise lors du transport du chasse-neige ou lorsqu’il n’est pas utilisé. Modérer la vitesse pour le transport de la machine sur les surfaces glissantes. • Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le fabricant. • Ne jamais utiliser le chasse-neige lorsque la luminosité ou la visibilité sont insuffisantes. • Veiller à avoir en permanence une bonne stabilité sur le sol et une bonne prise sur le guidon. • Certains éléments du moteur chauffent pendant l’utilisation. Risque de brûlure. 2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE • Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de la machine. Vérifier régulièrement le serrage des boulons de cisaillement. • Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse.• Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son réservoir contient du carburant dont les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues ou des étincelles. • Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local. • Lorsque le chasse-neige doit être remisé pendant une longue période, se référer aux instructions du manuel de l’utilisateur. • Remplacer les autocollants d’avertissement et d’instructions devenus illisibles. • À la fin du travail, laisser tourner le chasse-neige pendant quelques minutes pour éviter que la fraise ne soit figée par le gel. 3 MONTAGE Remarque : Dans ce manuel, la gauche et la droite sont déterminées par rapport à la position d’utilisation de la machine. 3.1 CONTENU DE L’EMBALLAGE L’emballage contient des pièces à installer sur le chasse-nei- ge, conformément au tableau ci-après : 3.2 DÉBALLAGE 1. Ouvrir l’emballage avec précaution. 2. Mettre de côté toute documentation y figurant, par exem- ple les présentes instructions. 3. Retirer du carton les pièces libres, ainsi que les éléments de montage. 4. Sortir le chasse-neige du carton. 5. Mettre le carton et le reste du conditionnement au rebut conformément à la réglementation en vigueur. 3.3 GUIDON (FIG. 2) Lever le guidon et serrer les deux écrous (2:R). 3.4 ÉJECTEUR (5:M) 1. Positionner l’éjecteur (5:M) sur le chasse-neige. 2. Poser les trois vis (5:U). 3. Serrer les vis.Description Pos. Figur eNbre Chasse-neige 1 1 Éjecteur M 1 1 Guidon - 1 1 Boulons et écrous pour éléments ci- dessus--- Instructions - - 1
37 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 4 COMMANDES Le pot d’échappement est équipé d’une plaque de protection (1:G). Ne démarrer le moteur que si la plaque est en place et en bon état. 4.1 CLÉ DE CONTACT (1:A) Sert à arrêter le moteur. La clé de contact a deux positions : tout à gauche (plan vertical) : ARRÊT - le moteur s’arrête et ne peut être démarré ; une fois dans cette position, la clé peut être retirée ; tout à droite (plan horizontal) : MARCHE - le mo- teur peut démarrer. Dans cette position, la clé ne peut être retirée. 4.2 POIGNÉE DE DÉMARRAGE (1:B) Cordon de lancement manuel avec enrouleur. 4.3 LEVIER D’EMBRAYAGE - FRAISE (1:D) Serrer la poignée pour mettre la fraise en mouvement. 4.4 POMPE D’AMORÇAGE (1:E) Pour faciliter le démarrage à froid, appuyer sur le caoutchouc de la pompe pour injecter de l’es- sence dans le tuyau d’arrivée du carburateur. 4.5 STARTER (1:F) Pour démarrer le moteur à froid. Deux positions : À gauche - starter fermé (pour démarrage à froid) À droite - starter ouvert 4.6 BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT (1:H) Pour faire le plein de carburant. 4.7 BOUCHON DU RÉSERVOIR D’HUILE (1:J) Permet de vérifier le niveau d’huile moteur et de faire l’appoint. 4.8 DÉFLECTEUR (1:L) Appuyer sur la poignée (1:K) et régler le déflecteur à la hau- teur voulue. Position basse - distance d’éjection plus courte. Position haute - distance d’éjection plus longue. Le déflecteur est verrouillé par les deux écrous à oreilles (1:C). 4.9 ÉJECTEUR (1:M) Le réglage de l’éjecteur détermine la direction dans laquelle la neige est projetée. Ce réglage se fait à l’aide du levier (1:K). 4.10 BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE (1:P) Pour vidanger l’huile du moteur.4.11 BOUGIE DALLUMAGE Avant toute intervention sur la machine, débrancher le câble de bougie. La bougie est située sous le couvercle supérieur (3:V). Marche à suivre pour accéder à la bougie : 1. Tourner la commande de starter vers le haut à l’aide d’une pince multiprise. 2. Déposer les deux vis de fixation du couvercle (3:V). 3. Avec précaution, placer le couvercle sur le côté de la ma- chine, sans débrancher le flexible de la pompe d’amorça- ge. 4. Remonter en répétant les opérations dans l’ordre inverse. 5 UTILISATION DU CHASSE-NEIGE 5.1 GÉNÉRALITÉS Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les étapes décrites sous le chapitre “3”. Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement le mode d’emploi, les instructions et les étiquettes de sécurité apposées sur la machine. Porter impérativement des lunettes de protection ou une visière pendant l’utilisation, la maintenance et les entretiens. 5.2 AVANT LE DÉMARRAGE Commencer par verser de l’huile dans le moteur. Ne pas démarrer le moteur avant de l’avoir rempli d’huile sous peine de l’endommager sérieusement. 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Retirer la jauge et contrôler le niveau d’huile. Vo i r f i g u r e s 6 . 3.Le niveau d’huile doit se situer entre « ADD » et « FULL ». 4. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre le niveau marqué « FULL ». 5. Utiliser une huile synthétique SAE 0W30. 6. Remettre le bouchon du réservoir d’huile (11:F). Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. Pour procéder au contrôle, mettre le chasse-neige sur un sol plat. 5.3 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DESSENCE Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne pas utiliser de mélange 2 temps. REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après l’achat. Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisées. Par leur composition, ils ont un impact réduit sur la nature et la santé. L’essence est très inflammable. La conserver dans des récipients spécialement conçus à cet effet. Conserver l’essence dans un lieu frais et bien ventilé – pas dans la maison – et hors de portée des enfants.
38 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud. Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Revisser fermement le bouchon du réservoir et essuyer l’essence qui aurait débordé. 5.4 DÉMARRAGE DU MOTEUR Ne jamais toucher les éléments moteur. Ils sont très chauds lorsque le moteur tourne, et le restent une trentaine de minutes après l’arrêt. Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz très toxique. 1. S’assurer que la commande de fraise (1:D) n’est pas en position marche. 2. Mettre la clé de contact (1:A) sur la position « ON » (Marche). 3. Mettre le starter (1:F) en position « fermée » (tout à gau- che). Remarque : un moteur chaud n’a pas besoin du starter pour démarrer. 4. Appuyer à 2 ou 3 reprises sur le caoutchouc de la pompe d’amorçage (1:E), en veillant à bien boucher la lumière à chaque fois. Remarque : ne pas utiliser la pompe lorsque le moteur est chaud. 5. Tirer lentement le cordon de démarrage (1:B) jusqu’à sentir une résistance puis lancer le moteur en tirant d’un coup sec. 6. Une fois le moteur en marche, mettre le starter en position totalement ouverte. 5.5 TEST DE SÉCURITÉ Cette machine est équipée de plusieurs dispositifs mécani- ques visant à assurer la sécurité de l’utilisateur. Entre le démarrage et l’utilisation de la machine, procéder au test de sécurité suivant. Si l’unité ne fonctionne pas de la manière décrite, NE PAS l’utiliser. Dans ce cas, contacter un atelier agréé pour faire procéder aux réparations requises. Test de la fraise 1. Faire tourner le moteur. 2. Enfoncer le levier de la fraise pour la mettre en rotation. 3. Relâcher le levier de la fraise – elle doit s’arrêter dans les 5 secondes. 5.6 ARRÊT 1. Relâcher la poignée d’embrayage (1:D). Remarque : Si la fraise continue à tourner, voir 7.1 ci-après. 2. Mettre la clé de contact (1:A) sur la position « OFF » (Ar- rêt). 5.7 UTILISATION 1. Démarrer le moteur comme décrit ci-dessus et le laisser chauffer pendant quelques minutes. 2. Régler le déflecteur. 3. Régler l’éjecteur de manière à projeter la neige dans la di- rection où souffle le vent.4. Mettre la fraise en marche en tirant sur le levier d’em- brayage. Attention : la fraise en mouvement est dangereu- se. Ne pas approcher les mains, les pieds, les che- veux ou les vêtements lâches des parties mobiles. 5. Commencer le déneigement en poussant la machine vers l’avant. 5.8 CONSEILS DE CONDUITE Le pot d’échappement et les éléments environnants peuvent devenir très chauds lorsque le moteur tourne. Risque de brûlure. 1. Adapter la vitesse aux conditions d’enneigement. 2. Pour un déneigement efficace, passer le chasse-neige juste après une chute de neige. 3. Si possible, éjecter la neige du côté sous le vent. 4. Adapter la vitesse de travail pour que la neige soit éjectée de manière régulière. Si de la neige bouche l’éjecteur, ne tenter de la retirer qu’après avoir : - arrêté le moteur. - retiré la clé de contact. - débranché la bougie. - Ne pas introduire les mains dans l’éjecteur ou la fraise. 5.9 APRÈS L’UTILISATION 1. Vérifier si aucune pièce n’est desserrée ou endommagée. Remplacer si nécessaire. 2. Resserrer les vis et écrous. 3. Éliminer la neige à l’aide d’une brosse. 4. Actionner plusieurs fois toutes les commandes. 5. Mettre le choke (L) en position fermée. 6. Débrancher la bougie. Voir 4.11. Ne pas bâcher la machine tant que le moteur et le pot d’échappement sont chauds. 6 ENTRETIEN Avant de procéder à l’entretien : - arrêter le moteur. - débrancher la bougie. 6.1 VIDANGE DHUILE Remplacer lhuile une première fois après 5 heures dutilisation, puis après 20 heures dutilisation ou une fois par saison. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. 1. Incliner le chasse-neige légèrement vers la droite pour que le bouchon de vidange (1:Q)se trouve au point le plus bas du moteur. 2. Dévisser le bouchon de vidange d’huile. 3. Recueillir l’huile dans un récipient. 4. Revisser le bouchon de vidange d’huile. 5. Remplir dhuile neuve: Utiliser une huile synthétique 0W30. 6. Vérifier le niveau d’huile. Voir 5.2.
39 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 6.2 BOUGIE D’ALLUMAGE Vérifier la bougie d’allumage une fois par an ou toutes les 100 heures d’utilisation. La nettoyer ou la remplacer si les électrodes ont brûlé. Recommandations du fabricant de moteur : Briggs & Stratton Champion QC12YC ou équivalent. Écartement correct : 0,7-0,8 mm 6.3 CARBURATEUR Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si un réglage est requis, contacter un service technique agréé. 7 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS Avant de procéder à l’entretien : - arrêter le moteur. - débrancher la bougie. Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée dans un récipient approprié. 7.1 RÉGLAGE DES CÂBLES Pour une bonne transmission du mouvement du moteur à la fraise, le câble d’embrayage doit être correctement réglé. Ce réglage se fait au niveau du ressort de la commande d’em- brayage. Voir fig. 4. Procéder comme suit : 1. Débrancher le câble de bougie. 2. Faire coulisser la plaque de protection par-dessus la prise câble. 3. Faire passer le câble dans l’orifice, le plus loin possible sans tirer sur le ressort. 4. Attention : le ressort ne doit pas être en extension. 5. Remettre en place la plaque de protection sur la prise câble. 8 REMISAGE Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse- neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur d’un bâtiment ou dans un endroit où les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec une flamme nue, une étincelle, des cigarettes, etc. Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours, suivre les recommandations suivantes : 1. Vider le réservoir d’essence. 2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant soit consommé. 3. Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée depuis plus de 3 mois. 4. Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ 30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du démarreur plusieurs fois. Revisser la bougie. 5. Nettoyer complètement le chasse-neige. 6. Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire. 7. Retoucher les éclats dans la peinture. 8. Mettre de l’antirouille sur le métal à nu. 9. Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur. 9 EN CAS DE CASSE Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine. Si vous entretenez vous-même votre chasse-neige ou effectuez des réparations simples : utiliser exclusivement des pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facilitent la tâche. Les pièces de rechange sont disponibles chez votre vendeur et dans les centres de service agréés. Pour commander les pièces de rechange : mentionner le modèle, l’année de l’achat, le modèle et le numéro de série. 10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclus de la garantie: - les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles - l’usure normale. - les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
40 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica una segnalazione di ATTENZIONE. La mancata osservanza delle istruzioni fornite può causare gravi lesioni personali e/o danni materiali. 1.1 SIMBOLI Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli Avvertenza. Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente il manuale dellutente. Staccare il filo della candela e consultare la documentazione tecnica prima di effettuare interventi di riparazione o manutenzione. Pericolo – ventola rotante. Pericolo – coclea rotante. Non avvicinare le mani allo scivolo di scarico. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Rischio di ustioni. Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla macchina. Non dirigere mai lo scivolo di scarico verso le persone. Indossare cuffie protettive. 1.2 RIFERIMENTI 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per luso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura: Vedere fig. 2:C o semplicemente (2:C). Le figure sono indicative. I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati. 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono numerate come indicato nel seguente esempio: 1.3.1 Controlli di sicurezza generali è un sottotitolo di 1.3 Controlli di sicurezza ed è incluso sotto questa intestazione.Quando si fa riferimento alle intestazioni, in genere viene specificato solo il numero relativo. Ad esempio, Vedere 1.3.1. 2 NORME DI SICUREZZA 2.1 GENERALITÀ • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto impiego della macchina. • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile che esistano norme nazionali che impongono un limite di età per l’utilizzo. • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono persone, in particolare bambini, o animali. • Tenere presente che il conducente è responsabile per eventuali danni arrecati a persone o cose. • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto quando si procede in retromarcia. • Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati. 2.2 PREPARATIVI • Controllare bene la zona da pulire e asportare eventuali corpi estranei. • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi. • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano una buona presa su superfici scivolose. • Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile. A. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei. B. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all’aperto e non fumare durante queste operazioni. C. Effettuare il rifornimento prima di accendere il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo. D.Avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali fuoriuscite. • Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi che rimanga al disopra di superfici in ghiaia. • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione (salvo diversa indicazione nelle istruzioni). • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve si adatti alla temperatura esterna. • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. 2.3 USO • Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Prestare particolare attenzione all’apertura dello scarico. • Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per rimuovere la neve. • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, strade e viottoli in ghiaia. Fare attenzione a pericoli nascosti e traffico. • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o passanti e veicoli.