Home
>
Stiga
>
Snow Blower
>
Stiga Snow Blower 8218 2271 30 CONSUMER SNOW PRISMA BASIC Instructions Manual
Stiga Snow Blower 8218 2271 30 CONSUMER SNOW PRISMA BASIC Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga Snow Blower 8218 2271 30 CONSUMER SNOW PRISMA BASIC Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 NORSKNO Oversettelse av orginal bruksanvisning 4.3 KOBLINGSHÅNDTAK – SNØSKRUE (1:D) Kobler inn snøskruen når håndtaket trykkes mot styret. 4.4 PRIMER (1:E) Ved trykk på gummiposen sprutes drivstoff inn i forgasserens innsugingsrør for å gi lettere start når motoren er kald. 4.5 CHOKEREGULERING (1:F) Brukes ved start av kald motor. Choken har to innstillinger: Til venstre – chokespjeldet stengt (for kaldstart) Til høyre – chokespjeldet åpent 4.6 TANKLOKK (1:H) For påfylling av bensin. 4.7 OLJEPÅFYLLINGSLOKK (1:J) For påfylling og kontroll av motorens oljenivå. 4.8 RETNINGSSKJERM (1:L) Trykk inn betjeningsspaken på håndtaket (1:K) og still inn retningsskjermen til ønsket høyde. Lav – kortere kastelengde. Høy – lengre kastelengde. Riktskärmen låses med vingmuttrarna (1:C). 4.9 UTKAST (1:M) Utkastet bestemmer retningen på snøen som kastes ut. Utkas- tet stilles inn med innstillingsspaken (1:K). 4.10 OLJETAPPINGSPLUGG (1:P) For tapping av olje ved oljeskift. 4.11 TENNPLUGG For optimal sikkerhet må tennpluggkabelen kobles fra tenn- pluggen av og til. Tennpluggen er plassert under dekslet (3:V). For å komme til tennpluggen, gjør du slik: 1. Dra chokespaken raskt opp. Bruk en polygrip eller lig- nende. 2. Skru løs de to skruene som holder dekslet (3:V). 3. Flytt forsiktig dekslet til side uten å løsne slangen til pri- meren. 4. Sett delene tilbake på plass i motsatt rekkefølge. 5 BRUK 5.1 GENERELT Start aldri motoren uten først å ha utført alle tiltak under 3 ovenfor. Bruk aldri snøfreseren uten å ha lest og forstått den vedlagte bruksanvisningen samt alle advarsel- og anvisningsmerker på snøfreseren. Bruk alltid vernebriller eller visir under arbeidet samt ved vedlikehold og service på snøfreseren.5.2 FØR START Fyll olje på motoren før start. Ikke start motoren før du har fylt på olje. Hvis olje ikke fylles på, kan resultatet bli alvorlige motorskader. 1. Plasser snøfreseren på et jevnt underlag. 2. Ta opp oljepinnen og les av oljenivået. Se figur 6. 3. Oljenivået skal ligge mellom ADD og FULL. 4. Fyll på olje opp til “FULL”-merket ved behov. 5. Bruk syntetisk olje SAE 0W30. 6. Sett på oljepåfyllingspluggen igjen. Kontroller oljenivået i motoren før hver bruk. Snøfreseren skal stå vannrett ved kontroll. 5.3 FYLL BENSINTANKEN Bruk alltid ren, blyfri bensin. Oljeblandet 2-taktsbensin må ikke brukes. OBS! Husk at vanlig, blyfri bensin er ferskvare. Kjøp ikke mer bensin enn det som kan brukes innen 30 dager. Bruk gjerne miljøvennlig bensin av typen alkylat. Denne typen bensin har en sammensetning som er mindre skadelig for både mennesker og dyr. Bensin er svært brannfarlig. Oppbevar drivstoffet i en beholder beregnet på dette. Oppbevar drivstoff på et svalt, godt ventilert sted – aldri i boligen. Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn. Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt å røyke mens fyllingen pågår. Fyll drivstoff før du starter motoren. Ta aldri av tanklokket eller fyll bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er varm. Fyll ikke drivstofftanken helt opp. Skru tanklokket ordentlig på etter påfylling, og tørk opp eventuelt sølt drivstoff. 5.4 START AV MOTOREN Ta aldri på motordelene. De er svært varme under bruk og opptil 30 minutter etter bruk. Kjør aldri motoren innendørs. Eksosen fra moto- ren inneholder karbonmonoksid, en livsfarlig gass. 1. Kontroller at snøskruens regulator (1:D) ikke er aktivert. 2. Sett tenningsnøkkelen (1:A) i posisjonen “ON”. 3. Still choken (1:F) i lukket posisjon. Merk. En varm motor trenger ikke choke. 4. Trykk inn gummiposen (1:E) 2–3 ganger. Kontroller at hullet i gummiposen lukkes når den trykkes inn. Merk. Ikke bruk denne funksjonen når motoren er varm. 5. Dra starthåndtaket (1:B) sakte ut til du kjenner en viss motstand. Start motoren med et raskt rykk i starthåndta- ket. 6. Når motoren har startet, skal choken tilbakestilles til cho- kespjeldet er helt åpent.
22 NORSKNO Oversettelse av orginal bruksanvisning 5.5 SIKKERHETSTEST Denne maskinen er utstyrt med en rekke sikkerhetssystemer som er designet for å beskytte operatøren ved bruk av maski- nen. Etter start og før bruk skal sikkerhetstesten nedenfor utfø- res. Hvis maskinen ikke oppfyller kravene i testen, MÅ DEN IKKE brukes. I slike tilfeller må man kontakte et autorisert verksted for å få reparert maskinen. Test av snøskrue 1. Motoren skal være i gang. 2. Drag upp snøskruens koblingshåndtak. Snøskruen skal nå rotere. 3. Slipp snøskruens koblingshåndtak. Snøskruen skal nå stoppe innen 5 sekunder. 5.6 STOPP 1. Slipp koblingshåndtaket (1:D). Merk. Hvis snøskruen fortsetter å rotere, se 7.1 nedenfor. 2. Sett tenningsnøkkelen (1:A) i posisjonen “OFF”. 5.7 KJØRING 1. Start motoren som beskrevet ovenfor. La motoren gå noen minutter og bli varm før den belastes. 2. Still inn utkastets retningsskjerm. 3. Still inn utkastrøret slik at snøen kastes ut i vindretnin- gen. 4. Aktiver snøskruen ved å dra opp koblingshåndtaket. Se opp for den roterende snøskruen. Hold hender, føtter, hår og klær som henger løst, borte fra rote- rende deler. 5. Skyv snøfreseren framover og fres bort snøen. 5.8 KJØRETIPS Lyddemperen og nærliggende deler blir veldig varme når motoren går. Risiko for brannskader ved berøring. 1. Hastigheten må alltid tilpasses snøforholdene. 2. Størst effektivitet oppnås hvis snøen ryddes rett etter at den har falt. 3. Kast alltid snøen ut i vindretningen, om mulig. 4. Tilpass hastigheten slik at snøen kastes ut i en jevn strøm. Hvis snøen setter seg fast i utkastet, må du ikke prøve å rense det før du har gjort følgende: – stopp motoren – ta ut tenningsnøkkelen – løsne tenningskabelen fra tennpluggen. – stikk ikke inn hånden i utkastet eller snøskruen. 5.9 ETTER BRUK 1. Kontroller at det ikke er løse eller skadede deler på nøfreseren. Skift eventuelle skadede deler. 2. Trekk til løse skruer og muttere. 3. Børst snøen av snøfreseren. 4. Skyv alle regulatorer frem og tilbake et par ganger. 5. Still choken (L) i lukket posisjon. 6. Løsne tennkabelen fra tennpluggen. Se 4.11. Ikke dekk over snøfreseren mens motoren og lyddemperen fremdeles er varme. 6 VEDLIKEHOLD Ingen servicetiltak skal utføres hvis ikke: – motoren er stoppet – tenningskabelen er koplet fra tennpluggen. 6.1 OLJESKIFT Skift olje første gang etter fem timers kjøring, og deretter hver 20. kjøretime eller minst en gang per sesong. Oljen skal skifter når motoren er varm. Motoroljen kan være svært varm hvis den tappes rett etter stopp. La derfor motoren kjøle seg ned i noen minutter før oljen tappes. 1. Len snøfreseren litt til høyre slik at avtappingspluggen (1:P) er det laveste punktet på motoren. 2. Skru løs avtappingspluggen. 3. La oljen renne ut i et kar. 4. Skru fast avtappingspluggen igjen. 5. Fyll på ny olje. Bruk syntetisk olje 0W30. 6. Kontroller oljenivået. Se 5.2. 6.2 TENNPLUGG Kontroller tennpluggen en gang i året eller etter hver 100. kjøretime. Rengjør eller skift tennpluggene dersom elektrodene er brent. Motorfabrikanten anbefaler: Champion QC12YC eller lignende. Korrekt elektrodeavstand: 0,7–0,8 mm. 6.3 FORGASSER Forgasseren er riktig innstilt fra fabrikken. Kontakt en autorisert servicestasjon ved behov for etterjustering. 7 SERVICE OG REPARASJONER Ingen servicetiltak skal utføres hvis ikke: – motoren er stoppet – tenningskabelen er koplet fra tennpluggen. Tøm bensintanken utendørs når motoren er kald. Ikke røyk. Tøm i en beholder beregnet for bensin. 7.1 JUSTERING AV REGULERINGSVAIERE For at kraften skal kunne overføres fra motoren til snøskruen må vaieren til innkoblingsbetjeningen være korrekt justert. Vaieren justeres der den er festet til fjæren på betjeningsen- heten. Se fig. 4. Justering foretas på følgende måte: 1. Koble tennkabelen fra tennpluggen. 2. Skyv opp beskyttelsen over vaierfestet. 3. Plasser vaieren i et hull så høyt opp som mulig uten at fjæren forlenges. 4. Kontroller at fjæren ikke er blitt forlenget. 5. Skyv tilbake beskyttelsen over vaierfestet.
23 NORSKNO Oversettelse av orginal bruksanvisning 8 OPPBEVARING Oppbevar aldri snøfreseren med drivstoff på tanken i et lukket rom med dårlig ventilasjon. Det kan oppstå bensindamper som kan komme i kontakt med åpen ild, gnister, sigaretter osv. Dersom snøfreseren skal oppbevares lenger enn 30 dager, anbefales følgende: 1. Tøm bensintanken. 2. Start motoren og la den gå til den stopper pga. bensinmangel. 3. Skift motorolje dersom dette ikke er gjort de siste tre månedene. 4. Skru ut tennpluggen og hell litt motorolje (ca. 30 ml) i hullet. La motoren gå rundt et par ganger. Skru tennpluggen tilbake på plass. 5. Rengjør hele snøfreseren ordentlig. 6. Kontroller at snøfreseren ikke har skader. Reparer ved behov. 7. Reparer eventuelle lakkskader. 8. Beskytt nakne metallflater mot rust. 9. Oppbevar snøfreseren innendørs om mulig. 9 HVIS NOE GÅR I STYKKER Autoriserte servicestasjoner utfører reparasjoner og service. De bruker originale reservedeler. Gjør du enklere reparasjoner selv? Bruk alltid originale reservedeler. De passer akkurat og gjør arbeidet lettere. Reservedeler fås hos din forhandler eller på servicestasjoner. Ved bestilling av reservedeler: oppgi snøfreserens modellbetegnelse, innkjøpsår samt motorens modell og typenummer. 10 KJØPSVILKÅR Det gis full garanti mot fabrikasjons- og materialfeil. Brukeren må følge instruksjonene i den vedlagte dokumentasjonen nøye. Garantien dekker ikke skader som skyldes: - at brukeren ikke har gjort seg kjent med medfølgende dokumentasjon - uforsiktighet - feilaktig og forbudt bruk eller montering - bruk av reservedeler som ikke er originaldeler - bruk av tilbehør som ikke er levert eller godkjent av GGP. Garantien dekker heller ikke: - slitedeler, f.eks. drivremmer, naver, lyskastere, hjul, sikkerhetsbolter eller vaiere - normal slitasje - motor. Disse dekkes av respektive produsents garantier med egne vilkår. Kjøperen omfattes av gjeldende lands nasjonale lover. De rettigheter kjøperen har i henhold til disse lovene begrenses ikke av denne garantien.
24 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1 ALLGEMEINES Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. 1.1 SYMBOLE An der Maschine gibt es folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der Maschine Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind. Bedeutung der Symbole: Warnung. Vor einer Benutzung der Maschine muss die Gebrauchsanleitung gelesen und verstanden werden. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten, das Zündkabel abnehmen und die Anweisungen lesen. Lebensgefahr – rotierendes Gebläse. Lebensgefahr – rotierende Schneeschraube. Keine Hände in die Auswurföffnung führen. Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten. Es besteht Verbrennungsgefahr. Darauf achten, dass sich Unbefugte und Umstehende in einem sicheren Abstand zur Maschine befinden. Den Auswurf niemals auf Personen richten. Einen Gehörschutz tragen. 1.2 VERWEISE 1.2.1 Abbildungen Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet. Ein Verweis auf Komponente C in Abbildung 2 wird wie folgt angegeben: “Siehe Abb. 2:C” oder kurz “(2:C)”. Symbolische Abbildungen. Detailabweichungen sind möglich. 1.2.2 Überschriften Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.„1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle“ ist eine Zwischenüberschrift zu „1.3 Sicherheitskontrolle“ und ist ihr untergeordnet. Bei einem Verweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer der Überschrift angegeben: z.B. „Siehe 1.3.1“. 2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2.1 ALLGEMEINES • Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und der richtigen Anwendung der Schneefräse vertraut. • Niemals Kindern oder mit diesen Vorschriften nicht vertrauten Personen die Anwendung der Schneefräse gestatten. Das Mindestalter des Fahrers kann durch örtliche gesetzliche Bestimmungen festgelegt sein. • Die Schneefräse niemals anwenden, wenn sich andere Personen in der Nähe aufhalten. Dies gilt insbesondere für Kinder und Tiere. • Bitte bedenken Sie, dass der Fahrer für Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist, die er verursacht. • Besonders beim Rückwärtsgehen mit der Schneefräse vorsichtig sein, damit Sie nicht ausrutschen oder fallen. • Die Schneefräse nicht anwenden, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen, oder wenn Sie müde oder krank sind. 2.2 VORBEREITUNG • Den zu bearbeitenden Bereich sorgfältig kontrollieren und alle losen Fremdkörper entfernen. • Vor dem Start des Motors alle Bedienelemente freikuppeln. • Die Schneefräse nur mit geeigneter Kleidung anwenden. Rutschsichere Schuhe oder Stiefel tragen. • Warnung - Benzin ist sehr feuergefährlich. A. Benzin stets in für diesen Zweck vorgesehenen Behältern aufbewahren. B. Benzin nur im Freien auffüllen und dabei nicht rauchen. C. Benzin auffüllen, bevor der Motor gestartet wird. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist. D. Den Tankdeckel richtig fest drehen und eventuell verschüttetes Benzin aufwischen. • Die Höhe des Räumschilds so einstellen, dass es auf Kieswegen nicht den Boden berührt. • Es dürfen unter keinen Umständen Justierungen bei laufendem Motor durchgeführt werden (wenn nichts Gegenteiliges in der Gebrauchsanweisung steht). • Die Schneefräse sollte sich zuerst an die Außentemperatur anpassen können, bevor sie in Betrieb genommen wird. • Bei der Arbeit sowie bei Wartungs- und Servicemaßnahmen immer Schutzbrille oder Visier tragen.
25 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 2.3 BETRIEB • Hände und Füße immer von den rotierenden Teilen fernhalten. Die Auswurföffnung grundsätzlich meiden. • Die Schneefräse darf ausschließlich für Schnee verwendet werden. • Beim Fahren auf oder Überqueren von Kieswegen, Bürgersteigen und Straßen/Wegen vorsichtig sein. Auf versteckte Gefahren und den Verkehr achten. • Den Auswurf niemals auf eine öffentliche, befahrene Straße richten. • Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper trifft, den Motor abstellen, das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen und die Fräse sorgfältig auf eventuelle Schäden untersuchen. Die Schäden gegebenenfalls reparieren, bevor die Schneefräse wieder in Betrieb genommen wird. • Wenn die Schneefräse stärker als normal zu vibrieren beginnt, den Motor abstellen und die Ursache suchen. Vibrationen sind normalerweise ein Zeichen für Probleme. • Den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen wenn: A. Die Fahrerposition verlassen wird. B. Räumschild oder Auswurf verstopft sind und gereinigt werden müssen. C. Reparaturen oder Einstellungen gemacht werden müssen. • Vor Reinigung, Reparatur oder Inspektion immer dafür sorgen, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind und dass alle Bedienelemente freigekuppelt sind. • Wenn die Schneefräse ohne Aufsicht stehen gelassen wird, stets alle Bedienelemente freikuppeln, den Schalthebel in Neutralstellung bringen, den Motor abstellen und den Stoppschalter in die Stellung ”AUS” drehen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, außer wenn die Schneefräse an ihren Stellplatz gebracht oder herausgeholt wird. Dabei muss die Tür offen stehen. Abgase sind lebensgefährlich. • Niemals quer zum Hang, sondern immer aufwärts oder abwärts fahren. Von oben nach unten und von unten nach oben fahren. Besonders vorsichtig sein, wenn am Abhang die Richtung geändert wird. Steile Abhänge meiden. • Die Schneefräse niemals benutzen, wenn die Schutzanordnungen beschädigt sind oder die Sicherheitsvorrichtungen fehlen. • Die vorhandenen Sicherheitsausstattungen dürfen nicht abgeschaltet oder außer Funktion gesetzt werden. • Die Motorregler nicht verstellen und den Motor nicht mit hohen Drehzahlen laufen lassen. Das Risiko für Motorschäden ist größer, wenn der Motor bei zu hoher Drehzahl betrieben wird. • Wenn die Schneefräse in der Nähe von Einzäunungen, Autos, Fensterscheiben, Abhängen und dergleichen benutzt wird, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass der Auswurf korrekt eingestellt ist. • Es sollten sich keine Kinder in der Nähe aufhalten, wenn die Schneefräse in Betrieb ist. Eine andere erwachsene Person sollte die Kinder beaufsichtigen. • Die Schneefräse nicht durch zu schnelles Fahren übermäßig belasten.• Vorsicht beim Zurücksetzen. Vor und während des Zurücksetzens nach hinten sehen und auf eventuelle Hindernisse achten. • Den Auswurf niemals auf Umstehende richten. Es darf niemals eine Person vor der Schneefräse stehen. • Die Schneeschraube freikuppeln, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht angewendet wird. Bei Transporten auf glatter Unterlage nicht zu schnell fahren. • Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör anwenden. • Die Schneefräse nur anwenden, wenn die Sicht gut ist und Tageslicht oder evtl. zusätzliche Beleuchtung ausreichen. • Für gute Balance sorgen und den Führungsholm mit festem Griff halten. • Keine Motorteile berühren, die durch den Betrieb heiß geworden sind. Sie könnten sich die Haut verbrennen. 2.4 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG • Alle Schrauben und Muttern anziehen, so dass sich die Schneefräse in sicherem Betriebszustand befindet. Die Brechbolzen regelmäßig kontrollieren. • Verwenden Sie dann ausschließlich Originalersatzteile. Andere Ersatzteile können Schäden am Gerät verursachen, auch wenn sie passen. • Die Schneefräse niemals mit Benzin im Tank in einem Gebäude aufbewahren, in dem die Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Kontakt kommen können. • Den Motor abkühlen lassen, bevor die Schneefräse in einem Lagerraum abgestellt wird. • Vor der Langzeitaufbewahrung die in der Gebrauchsanweisung empfohlenen Maßnahmen ausführen. • Beschädigte Warn- und Hinweisschilder erneuern. • Den Motor nach der Anwendung noch ein paar Minuten mit eingekuppelter Schneeschraube laufen lassen. Dadurch wird verhindert, dass die Schneeschraube festfriert. 3 MONTAGE Anm.: Hinweise zur linken und rechten Seite beziehen sich auf die Position des Anwenders hinter der Schneefräse. 3.1 INHALT - VERPACKUNG Die Verpackung enthält Komponenten, die gemäß der fol- genden Tabelle an der Schneefräse zu montieren sind: Komponente Pos. Abbil dungAnz. Schneefräse 1 1 Auswurf M 1 1 Führungsholm - 1 1 Schrauben und Muttern für die o.g. Komponenten--- Bedienungsanleitung - - 1
26 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 3.2 AUSPACKEN 1. Öffnen Sie vorsichtig den Karton. 2. Entnehmen Sie alle enthaltenen Dokumente, z.B. Bedie- nungsanleitung. 3. Nehmen Sie alle losen Bestandteile und Montagekompo- nenten aus dem Karton. 4. Heben Sie die Schneefräse aus dem Karton. 5. Entsorgen Sie den Karton und die weiteren Verpackungs- materialien gemäß den lokalen Bestimmungen. 3.3 FÜHRUNGSHOLM (ABB. 2) Heben Sie den Handgriff an und ziehen Sie die beiden Muttern (2:R) an. 3.4 SCHNEEAUSWURF (5:M) 1. Das Schneeauswurfrohr (5:M) auf die Schneefräse posi- tionieren. 2. Bringen Sie die drei Schrauben (5:U) an. 3. Ziehen Sie die Schrauben fest. 4 BEDIENELEMENTE Der Schalldämpfer des Motors ist mit einer Schutzabdeckung (1:G) versehen. Der Motor darf nur gestartet werden, wenn die Schutzabdeckung montiert und unbeschädigt ist. 4.1 ZÜNDSCHLÜSSEL (1:A) Wird verwendet, um den Motor auszuschalten. Der Zünd- schlüssel besitzt zwei Stellungen: Links (vertikal) – OFF (AUS): Der Motor hält an und kann nicht gestartet werden. In dieser Stellung kann der Zündschlüssel abgezogen werden. Rechts (horizontal) – ON (EIN): Der Motor kann gestartet werden und läuft. In dieser Stellung kann der Zündschlüssel nicht abgezogen werden. 4.2 STARTERGRIFF (1:B) Manueller Seilstart mit Rückspulen. 4.3 KUPPLUNGSHANDGRIFF – SCHNEE- SCHRAUBE (1:D) Kuppelt die Schneeschraube ein, wenn der Handgriff zum Führungsholm gedrückt ist. 4.4 PRIMER (1:E) Beim Druck auf die Gummiblase wird Kraft- stoff in das Ansaugrohr des Vergasers gespritzt, damit der Motor leichter anspringt, wenn er kalt ist. 4.5 CHOKEHEBEL (1:F) Wird beim Starten benutzt, wenn der Motor kalt ist. Der Cho- kehebel besitzt zwei Stellungen: Nach links: Die Chokeklappe ist geschlossen (für Kaltstart). Nach rechts: Die Chokeklappe ist geöffnet.4.6 TANKDECKEL (1:H) Zum Einfüllen von Benzin. 4.7 ÖLEINFÜLLDECKEL (1:J) Zum Einfüllen und zur Kontrolle des Ölstands im Motor. 4.8 ABLENKER (1:L) Stellen Sie die gewünschte Höhe für den Ablenker ein, in- dem Sie den Hebelgriff (1:K) drücken. Niedrig: Kürzere Auswurfweite. Hoch: Längere Auswurfweite. Der Ablenker wird mit den Flügelmuttern (1:C) befestigt. 4.9 AUSWURF (1:M) Der Auswurf bestimmt die Schneeauswurfrichtung. Der Auswurf wird per Einstellhebel (1:K) justiert. 4.10 ÖLABLASSSCHRAUBE (1:P) Zum Ablassen des Motoröls beim Ölwechsel. 4.11 ZÜNDKERZE Um eine optimale Sicherheit zu gewährleisten, ist das Zünd- kerzenkabel bisweilen von der Zündkerze abzuziehen. Die Zündkerze befindet sich unter der Abdeckung (3:V). So ge- langen Sie an die Zündkerze: 1. Ziehen Sie den Choke gerade nach oben. Verwenden Sie eine Multifixzange o.ä. 2. Lösen Sie die beiden Schrauben für die Abdeckung (3:V). 3. Klappen Sie vorsichtig die Abdeckung zur Seite, ohne den Schlauch zum Primer zu lösen. 4. Die erneute Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfol- ge. 5 BETRIEB 5.1 ALLGEMEINES Der Motor darf nicht gestartet werden, bevor alle unter “ 3” beschriebenen Maßnahmen durchgeführt worden sind. Die Schneefräse nicht anwenden, ohne zuvor die beigefügte Gebrauchsanweisung sowie alle Warn- und Instruktionsschilder am Gerät gelesen und verstanden zu haben. Bei Betrieb und Wartung ist immer eine Schutzbrille oder ein Visier zu tragen. 5.2 VOR DEM ANLASSEN Vor dem Starten Öl einfüllen. Den Motor nicht starten, bevor Öl eingefüllt worden ist. Andernfalls können schwere Motorschäden entstehen. 1. Die Schneefräse auf eine ebene Unterlage stellen. 2. Ölmessstab lösen und den Ölstand ablesen. Siehe Abbildung 6. 3. Der Ölstand muss zwischen “ADD” und “FULL” liegen.
27 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 4. Bei Bedarf Öl bis zur Markierung “FULL nachfüllen. 5. Verwenden Sie synthetisches Öl vom Typ SAE 0W30. 6. Den Öleinfüllstopfen wieder anbringen. Den Ölstand im Motor vor jeder Anwendung kontrollieren. Bei der Ölstandkontrolle muss die Schneefräse auf einer ebenen Unterlage stehen. 5.3 DEN BENZINTANK FÜLLEN Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitaktbenzin mit Ölbeimischung darf nicht verwendet werden. Bitte beachten! Bitte beachten, dass normales bleifreies Benzin eine Frischware ist. Nicht mehr kaufen, als innerhalb von 30 Tagen verbraucht wird. Auch umweltfreundliches Benzin, sog. Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Dieser Kraftstoff ist so zusammengesetzt, dass er für Menschen und Tiere weniger schädlich ist. Benzin ist sehr feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Kanistern aufzubewahren. Benzin in kühlen, gut belüfteten Räumen aufbewahren - nicht in der Wohnung. Für Kinder unerreichbar aufbewahren. Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, Rauchen ist dabei zu unterlassen. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist. Den Benzintank nicht bis zum Rand füllen. Nach dem Auftanken den Tankdeckel fest aufschrauben und eventuell vergossenes Benzin aufwischen. 5.4 MOTORSTART Berühren Sie nie die Motorkomponenten. Diese sind beim Betrieb sowie bis zu 30 min nach dem Ausstellen sehr heiß. Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen laufen. Die Abgase enthalten lebensge- fährliches Kohlenmonoxid. 1. Stellen Sie sicher, dass die Schneeschraube (1:D) nicht aktiviert ist. 2. Bringen Sie den Zündschlüssel (1:A) in die Stellung ON (EIN). 3. Bringen Sie den Choke (1:F) in die geschlossene Stel- lung. Anm.: Ein warmer Motor braucht keinen Choke. 4. Drücken Sie die Gummiblase (1:E) zwei- bis dreimal hi- nein. Achten Sie darauf, dass die Öffnung in der Gum- miblase beim Hineindrücken abgedeckt ist. Anm.: Nutzen Sie diese Funktion nicht bei warmem Mo- tor. 5. Ziehen Sie den Startergriff (1:B) langsam heraus, bis ein gewisser Widerstand spürbar wird. Lassen Sie danach den Motor mit starkem Ziehen an. 6. Wenn der Motor läuft, stellen Sie den Choke zurück, bis die Chokeklappe vollständig geöffnet ist.5.5 SICHERHEITSTEST Diese Maschine ist mit mehreren mechanischen Sicherheits- ausrüstungen zum Schutz des Bedieners beim Betrieb der Maschine ausgestattet. Nach dem Start und vor dem Einsatz der Maschine muss folgender Sicherheitstest durchgeführt werden. Wenn die Maschine nicht wie unten beschrieben reagiert, darf sie NICHT in Betrieb genommen werden. In diesem Fall nehmen Sie bitte Kontakt mit einer autorisierten Ser- vicewerkstatt auf, um die Maschine reparieren zu lassen. Schneefräse 1. Der Motor muss laufen. 2. Den Schneefräsenhebel aktivieren, die Schneefräse muss sich dann drehen. 3. Den Hebel loslassen, die Schneefräse muss dann inner- halb von 5 Sekunden stoppen. 5.6 STOPP 1. Lassen Sie den Kupplungshandgriff (1:D) los. Anm.: Wenn sich die Schneeschraube weiter dreht, siehe 7.1 unten. 2. Bringen Sie den Zündschlüssel (1:A) in die Stellung OFF (AUS). 5.7 BETRIEB 1. Starten Sie den Motor wie oben beschrieben. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten warmlaufen, bevor er belas- tet wird. 2. Stellen Sie den Ablenker des Auswurfs ein. 3. Stellen Sie den Auswurf so ein, dass der Schnee in Wind- richtung ausgeworfen wird. 4. Ziehen Sie den Kupplungshandgriff nach oben, um die Schneeschraube zu aktivieren. Achten Sie auf die rotierende Schneeschraube. Halten Sie Hände, Füße, Haare und lose sitzende Kleidung von rotierenden Teilen fern. 5. Schieben Sie die Schneefräse vorwärts, um Schnee auswerfen zu lassen. 5.8 FAHRTIPPS Der Schalldämpfer und die naheliegenden Teile werden beim Betrieb sehr warm. Verbrennungsgefahr! 1. Die Geschwindigkeit immer an die Schneeverhältnisse anpassen. 2. Der Schnee wird am besten direkt nach dem Schneefall geräumt. 3. Wenn möglich, den Schnee immer in Windrichtung auswerfen. 4. Die Geschwindigkeit so wählen, dass der Schnee gleichmäßig ausgeworfen wird. Wenn der Auswurf durch Schnee verstopft wird vor dem Reinigen, immer zuerst: - den Motor abstellen - den Zündschlüssel herausziehen - das Zündkerzenkabel abziehen - nicht mit der Hand in den Auswurf verwenden
28 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 5.9 NACH DER ANWENDUNG 1. Die Schneefräse auf lose oder beschädigte Teile kontrollieren. Bei Bedarf beschädigte Teile auswechseln. 2. Lockere Schrauben und Muttern anziehen. 3. Den Schnee gründlich abbürsten. 4. Alle Hebel einige Male vor- und zurückschieben. 5. Drehen Sie den Choke (L) in die geschlossene Stellung. 6. Das Zündkerzenkabel abziehen. Siehe 4.11. Die Schneefräse nicht abdecken, solange Motor und Schalldämpfer noch warm sind. 6 WARTUNG Vor allen Servicemaßnahmen immer: - den Motor abstellen - das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen. 6.1 ÖLWECHSEL Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln, dann alle 20 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Saison. Das Öl sollte gewechselt werden, wenn der Motor warm ist. Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung der Maschine abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen. 1. Die Schneefräse etwas nach rechts neigen, so dass die Ölablassschraube (14:Q) der niedrigste Punkt des Motors ist. 2. Die Ölablassschraube herausdrehen. 3. Das Öl in ein Gefäß fließen lassen. 4. Die Ablassschraube wieder eindrehen. 5. Füllen Sie neues Öl ein. Verwenden Sie synthetisches Öl vom Typ 0W30. 6. Kontrollieren Sie den Ölstand. Siehe 5.2. 6.2 ZÜNDKERZE Die Zündkerze einmal pro Jahr oder alle 100 Betriebsstunden kontrollieren. Wenn die Elektroden verbrannt sind, die Zündkerze reinigen oder austauschen. Der Motorhersteller empfiehlt: Champion QC12YC oder gleichwertige. Korrekter Elektrodenabstand: 0,7-0,8 mm. 6.3 VERGASER Der Vergaser ist ab Werk korrekt eingestellt. Wenn eine Justierung erforderlich ist, bitte an eine autorisierte Servicewerkstatt wenden. 7 SERVICE UND REPARATUREN Vor allen Servicemaßnahmen immer: - den Motor abstellen - das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen. Den Benzintank im Freien leeren, wenn der Motor kalt ist. Nicht rauchen. In einen für Benzin vorgesehenen Behälter leeren. 7.1 JUSTIERUNG DER SEILZÜGE Für eine Kraftübertragung vom Motor zur Schneeschraube muss der Seilzug für den Anschlusshebel korrekt justiert sein. Die Seilzugjustierung erfolgt an der Befestigung der Hebel- feder. Siehe Abb. 4. Gehen Sie bei der Justierung wie folgt vor: 1. Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab. 2. Schieben Sie die Abdeckung über die Seilzugbefesti- gung. 3. Setzen Sie den Seilzug in eine Öffnung so weit oben wie möglich ein, ohne dass dabei die Feder verlängert wird. 4. Stellen Sie sicher, dass die Feder nicht verlängert wurde. 5. Schieben Sie die Abdeckung zurück über die Seilzugbefestigung. 8 AUFBEWAHRUNG Die Schneefräse niemals mit Kraftstoff im Tank in einem geschlossenen Raum mit schlechter Belüftung aufbewahren. Es können sich Benzingase bilden, die in Verbindung mit offenem Feuer, Funken, brennenden Zigaretten o. ä. Brandgefahr bedeuten. Wenn die Schneefräse länger als 30 Tage unbenutzt aufbewahrt werden soll, wird empfohlen: 1. Benzintank entleeren. 2. Motor starten und laufenlassen, bis er aufgrund von Benzinmangel stehenbleibt. 3. Motoröl wechseln, wenn dies nicht in den letzten drei Monaten erfolgt ist. 4. Zündkerze herausdrehen und etwas Motoröl in die Öffnung geben (ca. 30 ml). Den Motor einige Umdrehungen drehen. Zündkerze wieder eindrehen. 5. Die gesamte Schneefräse gründlich reinigen. 6. Die Schneefräse auf Beschädigungen untersuchen. Bei Bedarf Schäden reparieren. 7. Evtl. Lackschäden ausbessern. 8. Nackte Metallflächen mit Rostschutzmittel behandeln. 9. Die Schneefräse nach Möglichkeit im Haus aufbewahren.
29 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 9 WENN TEILE DEFEKT SIND Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Service aus. Sie verwenden Originalersatzteile. Machen Sie einfachere Reparaturen selbst? Verwenden Sie dann ausschließlich Originalersatzteile. Sie passen immer und erleichtern die Arbeit. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei Servicewerkstätten. Bei der Bestellung: Geben Sie die Modellbezeichnung, das Kaufjahr sowie die Modell- und Typennummer des Motors an. 10 VERKAUFSBEDINGUNGEN Es wird eine umfassende Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und Anwender müssen die Hinweise in der beigefügten Bedienungsanleitung genau beachten. Die Garantie deckt keine Schäden bei: - Nichtbeachtung der mitgelieferten Bedienungsanleitung - Unachtsamkeit - falsche oder unzulässige Nutzung oder Montage - Anwendung von Ersatzteilen, die keine Originalersatzteile sind - Anwendung von Zubehör, das nicht von GGP stammt oder von GGP zugelassen ist Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf: - Verschleißteile wie beispielsweise Antriebsriemen, Frässchnecken, Scheinwerfer, Reifen, Sicherheitsbolzen und Seilzüge - normalen Verschleiß - Motoren Für diese gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
30 ENGLISHEN Original instructions for use 1 GENERAL This symbol indicates CAUTION. Serious personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. 1.1 SYMBOLS The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and attention required in use. This is what the symbols mean: Warning. Read and understand the owner’s manual before using this machine. Disconnect the spark plug wire, and consult technical literature before performing repairs or maintenance. Danger - rotating fan. Danger - rotating auger. Keep hands out of discharge chute. Keep hands and feet away from rotating parts. Risk of burns. Keep bystanders at a safe distance from the machine. Never point the discharge chute towards bystanders. Use hearing protection. 1.2 REFERENCES 1.2.1 Figures The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component C in figure 2 is written as follows: “See fig. 2:C.” or simply “(2:C)”. The figures are representative. Actual parts may vary from those shown. 1.2.2 Headings The headings in these instructions for use are numbered in accordance with the following example: “1.3.1 General safety checks” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading. When referring to headings, only the number of the heading is normally specified. E.g.“See 1.3.1”. 2 SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 GENERAL • Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the machine. • Never allow children or anyone who is not familiar with these instructions to use the snow thrower. Local regulations may impose restrictions as regards the age of the driver. • Never use the machine if others, particularly children or animals, are in the vicinity. • Remember that the driver is responsible for accidents that happen to other people or their property. • Be careful not to trip or fall, especially when reversing the machine. • Never use the snow thrower under the influence of alcohol or medication and if you are tired or ill. 2.2 PREPARATIONS • Check the area to be cleared and remove any loose or foreign objects. • Disengage all controls before starting the engine. • Never use the snow thrower unless properly dressed. Wear footwear that improves your grip on a slippery surface. • Warning – Petrol is highly inflammable. a. Always store petrol in containers that are made especially for this purpose. b. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. c. Fill with petrol before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm. d. Screw the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. • Adjust the height of the auger housing to ensure it stays above gravel paths. • Never, under any circumstances, make adjustments while the engine is running (unless otherwise specified in the instructions). • Allow the snow thrower to adjust to the outdoor temperature before using it. • Always use protective goggles or a visor during use, maintenance and service. 2.3 OPERATION • Keep hands and feet away from rotating parts. Always avoid the discharge chute opening. • The snow thrower must never be used to remove anything but snow • Be careful when driving on or crossing gravel paths, pavements and roads. Be aware of hidden dangers and traffic. • Never direct the discharge chute towards a public road or traffic. • If the snow thrower hits a foreign object, stop the engine, disconnect the spark plug cable and carefully inspect the machine for damage. Repair the damage before using the machine again. • If the machine starts vibrating abnormally, stop the engine and look for the cause. Vibration is normally a sign of something wrong.