Home
>
Stiga
>
Snow Blower
>
Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW BLIZZARD 8218 2257 30 Instructions Manual
Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW BLIZZARD 8218 2257 30 Instructions Manual
Have a look at the manual Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW BLIZZARD 8218 2257 30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
61 ESPAÑOLES Traducción del manual original 1 SÍMBOLOS Se han incluido los siguientes símbolos en la máquina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y aten- ción. A continuación se indica el significado de los distintos sím- bolos. ¡Advertencia! Lea el manual del usuario antes de utilizar la máqui- na. Peligro: Hélice giratoria. Mantenga las manos aleja- das del conducto de salida. Peligro: Ventilador giratorio. Mantenga manos y pies alejados de componentes gi- ratorios. Mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina. No dirija nunca el conducto de salida hacia otras per- sonas. Retire la llave de contacto de la máquina antes de em- pezar a utilizarla. Riesgo de quemaduras. Utilice siempre protección para los oídos. Riesgo de vapores tóxicos. Riesgo de incendio. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 GENERAL • Lea atentamente estas instrucciones. Es conveniente que conozca bien todos los controles y el uso correcto de la máquina. • No permita que el quitanieves sea utilizado por niños ni por personas que no hayan leído estas instrucciones. La ley puede imponer restricciones en lo que se refiere a la edad del conductor. • No utilice la máquina cuando haya otras personas (en es- pecial niños) o animales en las proximidades. • Recuerde que el conductor es responsable de los acciden- tes que sufran otras personas o sus propiedades. • Procure no tropezar o caer, especialmente cuando esté conduciendo marcha atrás. • No utilice el quitanieves bajo los efectos del alcohol o medicamentos ni cuando esté cansado o enfermo. 2.2 PREPARATIVOS • Revise la zona que va a limpiar y retire todos los objetos extraños. • Desactive todos los controles antes de poner el motor en marcha.• No utilice el quitanieves si no lleva la ropa apropiada. Utilice un calzado cuyas suelas no resbalen sobre la su- perficie. • Advertencia: la gasolina es altamente inflamable. a. Guarde siempre la gasolina en recipientes especial- mente destinados para ello. b. Llene siempre el depósito al aire libre. No fume cuando esté repostando. c. Llene el depósito de combustible antes de poner el mo- tor en marcha. No quite el tapón del depósito ni añada ga- solina con el motor en marcha o caliente. d. Apriete bien el tapón del depósito y limpie el combus- tible que se haya derramado. • Ajuste la altura de la caja de la hélice para mantenerla por encima de superficies de grava. • Bajo ninguna circunstancia se deben hacer ajustes con el motor en marcha (salvo que se indique lo contrario en las instrucciones). • Espere que el quitanieves se ajuste a la temperatura am- biente antes de usarlo. • Utilice siempre un visor o gafas de protección durante el uso, el mantenimiento y las reparaciones. 2.3 FUNCIONAMIENTO • Mantenga manos y pies alejados de componentes girato- rios. Preste especial atención a la abertura del conducto de salida. • El quitanieves sólo se debe utilizar para retirar nieve. • Tenga cuidado cuando circule sobre superficies de grava, pavimentos y carreteras. Preste atención al tráfico y a pe- ligros ocultos. • No dirija nunca el conducto de salida hacia una vía públi- ca o el tráfico. • Si el quitanieves se golpea contra un objeto extraño, apa- gue el motor, desconecte el cable de la bujía y revise la máquina para ver si está dañada. Repare los daños antes de volver a usar la máquina. • Si la máquina vibra de forma anormal, apague el motor y busque la causa. Las vibraciones suelen indicar alguna avería. • Apague el motor y desconecte el cable de la bujía: a. Si la máquina tiende a desviarse de la posición de con- ducción. b. Si la caja de la hélice o el conducto de salida están blo- queados y requieren limpieza. c. Antes de realizar un ajuste o reparación. • Compruebe que las piezas giratorias se han detenido y que todos los controles están desactivados antes de efec- tuar trabajos de limpieza, reparación o revisión. • Antes de alejarse de la máquina, desactive todos los con- troles, póngala en punto muerto, apague el motor y retire la llave de contacto. • No ponga en marcha el motor en lugares cerrados, salvo cuando entre o salga con la máquina de su lugar de alma- cenamiento y sólo después de comprobar que la puerta de acceso está abierta. Los humos de escape son tóxicos. • No conduzca de través por pendientes. Vaya en línea rec- ta, de arriba abajo y de abajo arriba. Extreme las precau- ciones cuando cambie de sentido en un terreno inclinado. Evite las pendientes pronunciadas. • No utilice nunca la máquina con una protección insufi- ciente o sin los dispositivos de seguridad.
62 ESPAÑOLES Traducción del manual original • No desconecte ni desactive los dispositivos de seguridad. • No fuerce el motor ni modifique su reglaje. El riesgo de lesiones aumenta cuando el motor funciona a altas revo- luciones. • No utilice el quitanieves cerca de recintos, vehículos, ventanas, pendientes, etc. sin haber ajustado correcta- mente el deflector del conducto de salida. • Impida la entrada de niños en la zona que va a limpiar. Procure que otro adulto se encargue de vigilar a los niños. • No sobrecargue la máquina conduciéndola a excesiva ve- locidad. • Tenga cuidado al dar marcha atrás. Mire hacia atrás antes de iniciar la maniobra y también mientras la ejecuta para evitar posibles obstáculos. • No dirija nunca el conducto de salida hacia otras perso- nas. No permita que nadie se coloque delante del quita- nieves. • Desmonte la hélice cuando vaya a transportar el quitanie- ves o cuando no lo utilice. No conduzca a velocidad ex- cesiva sobre superficies resbaladizas durante el transporte. • Utilice exclusivamente accesorios aprobados por el fabri- cante de la máquina. • No conduzca el quitanieves en condiciones de mala visi- bilidad o con iluminación insuficiente. • Compruebe siempre que mantiene un buen equilibrio y un control adecuado del manillar. • No toque los componentes del motor, ya que se calientan durante el uso y pueden provocar quemaduras. 2.4 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Apriete todas las tuercas y tornillos para que la máquina se mantenga en perfecto estado de funcionamiento. Revi- se periódicamente los tornillos de seguridad. • Utilice exclusivamente repuestos originales. Los repues- tos que no sean originales pueden entrañar riesgos de le- siones, aunque se adapten a la máquina. • No guarde nunca la máquina con combustible en el depó- sito en edificios donde los gases puedan entrar en contac- to con llamas o chispas. • Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina. • Si la máquina va a estar guardada durante un tiempo pro- longado, consulte las recomendaciones en las instruccio- nes. • Cambie las pegatinas de instrucciones y advertencias que se hayan deteriorado. • Después del uso, deje el motor en marcha durante un par de minutos con la hélice conectada para evitar que se con- gele. 3 MONTAJE Nota: Las indicaciones de izquierda y derecha se refieren a la posición de conducción por detrás del quitanieves. 3.1 CONTENIDOS - EMBALAJE EXTERIOR La caja contiene: - Un quitanieves - Una palanca de ajuste - Palanca de cambios- Un conducto de salida - Un manual de instrucciones - Un kit de montaje Se incluyen también los siguientes artículos: - Herramienta de limpieza (15 en la fig. 8) - Tornillos de repuesto 3.2 DESEMBALAJE 1. Retire de la caja todos los componentes sueltos. 2. Corte las cuatro esquinas de la caja y deje caer los latera- les. 3. Afloje los torillos (B) que sujetan los patines a la base. Consulte la fig. 1 (solo en algunos modelos). 4. Saque el quitanieves de la caja. 5. Corte la cinta de plástico que sujeta los cables de control en la parte inferior del manillar. 3.3 MANILLAR, FIG. 2 1. Afloje (sin quitarlas) las tuercas de sujeción en los orifi- cios superiores. 2. Despliegue la sección superior del manillar. ¡ATEN- CIÓN! Procure que no se crucen los cables de control. 3. Desde la parte de fuera, coloque tornillos en los orificios inferiores y monte las siguientes piezas: A Tornillos D Contratuerca 4. Apriete las cuatro tuercas. 3.4 PALANCA DE AJUSTE, FIG. 3 1. Retire el pasador de seguridad (12). 2. Coloque el eje (15) en el manguito (16) en la junta de bas- culación. 3. Bloquee la junta con el pasador de seguridad (12). 4. Gire el conducto de salida en ambas direcciones para comprobar que gira sin dificultad. 3.5 CONDUCTO DE SALIDA DE NIEVE, VER LA FIG. 4 1. Gire la palanca de ajuste en sentido antihorario hasta en- contrar resistencia. 2. Coloque el conducto de salida (2) orientado 90° grados a la izquierda en la brida de forma que los orificios coinci- dan. 3. Monte las cuatro tuercas y pernos. 4. Apriete correctamente. 5. Gire el conducto de salida en ambas direcciones para comprobar que gira sin dificultad. 3.6 REVISIÓN DE LOS CABLES DE CONTROL Es posible que deba ajustar los cables de control antes de usar el quitanieves por primera vez. Consulte el apartado AJUSTE DE LOS CABLES DE CON- TROL. 3.7 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Presión co- rrecta: 1,0 – 1,2 bares.
63 ESPAÑOLES Traducción del manual original 4 CONTROLES Consulte las Figuras 8-11. 4.1 ESTÁRTER (2) Se utiliza para arrancar el motor en frío. 1. Abierto 2. Cerrado (para arranques en frío) 4.2 CEBADOR (3) Al pulsar el cebador de goma se inyecta combustible en el conducto de entrada del carburador, lo que faci- lita el arranque del motor en frío. 4.3 LLAVE DE CONTACTO (4) Debe estar introducida por completo para que se pueda poner en marcha el motor. ¡No gire la llave! 1. Llave introducida por completo: el motor se puede poner en marcha. 2. Llave extraída: el motor no se puede poner en mar- cha. 4.4 MANILLA DE ARRANQUE (5) Cuerda de arranque manual con rebobinado. 4.5 VARILLA DE NIVEL DE ACEITE (6) Para añadir aceite al motor y comprobar el nivel. La varilla tiene dos marcas de nivel: FULL = Nivel de aceite máximo. ADD = Nivel de aceite mínimo. 4.6 TAPÓN DE LLENADO (7) a. Para llenar el depósito de combustible. 4.7 TAPÓN DE VACIADO DE ACEITE (8) Para vaciar el aceite usado durante un cambio de aceite. 4.8 BOTÓN DE ARRANQUE – ARRANQUE ELÉC- TRICO (9) Activa el motor de arranque eléctrico. 4.9 CABLE DE ALIMENTACIÓN – ARRANQUE ELÉCTRICO (10) Suministra alimentación eléctrica al motor de arranque. Co- necte el cable a un enchufe de 220/230 V con toma de tierra utilizando un prolongador con toma de tierra. Se recomienda utilizar un protector. 4.10 PALANCA DE CAMBIOS (11) La máquina tiene 6 marchas hacia adelante y 2 hacia atrás para regular la velocidad. No cambie la posición de la palanca si está pulsada la pa- lanca del embrague de conducción.4.11 PALANCA DE EMBRAGUE – CONDUCCIÓN (12) Acciona las ruedas si hay una marcha seleccionada y se empuja la palanca hacia el manillar. Está situada en el lado izquierdo del manillar. 4.12 PALANCA DE EMBRAGUE – HÉLICE (13) Conecta la hélice y el ventilador cuando se baja la pa- lanca hacia el manillar. Está situada en el lado derecho del manillar. 4.13 CONTROL CON UNA MANO La máquina está equipada con control con una mano, que significa que la palanca de embrague de hélice puede blo- quear la palanca de embrague de conducción en la posición activada. Realice las siguientes operaciones: 1. Arranque el motor. 2. Pulse la palanca de embrague de hélice y la palanca de embrague de conducción. 3. Retire la mano de la palanca de embrague de conducción y esta seguirá activada. 4.14 DEFLECTOR DEL CONDUCTO DE SALIDA (14) Afloje la tuerca de aletas y ajuste la altura del deflector (fig. 9). Hacia abajo: menor distancia de lanzamiento. Hacia arriba: mayor distancia de lanzamiento. 4.15 PALANCA DE AJUSTE (17) Cambia la dirección de salida de la nieve. 1. Giro en sentido horario: salida hacia la derecha. 2. Giro en sentido antihorario: salida hacia la izquier- da. 4.16 PATINES (16) Se utilizan para regular la altura de la caja de la hélice sobre el suelo. 4.17 FARO (18) El faro está siempre activado cuando el motor está en mar- cha. 4.18 HERRAMIENTA DE LIMPIEZA (15) La herramienta de limpieza está colocada en un soporte sobre la caja de la hélice. Se utiliza para limpiar el conducto de sa- lida y la hélice. Pare el motor antes de limpiar el conducto de sali- da. No utilice las manos para limpiar el conducto de salida de nieve, ya que podría sufrir lesiones gra- ves. Utilice la herramienta de limpieza suministrada.
64 ESPAÑOLES Traducción del manual original 5 USO DEL QUITANIEVES 5.1 GENERAL No ponga el motor en marcha hasta haber realizado todas las operaciones descritas en el apartado MONTAJE. No utilice el quitanieves si no ha leído y compren- dido el manual y las pegatinas de instrucciones y advertencias que hay en la máquina. Utilice siempre un visor o gafas de protección du- rante el uso, el mantenimiento y las reparaciones. 5.2 ANTES DEL ARRANQUE Compruebe el aceite del motor antes de usar. No ponga el motor en marcha hasta que haya aña- dido aceite. La falta de aceite puede causar daños graves en el motor. 1. Coloque la máquina en una superficie plana. 2. Extraiga la varilla (6) y compruebe el nivel de aceite. Consulte la figura 11. 3. El nivel de aceite debe estar entre las marcas “ADD” y “FULL”. 4. Si es necesario, añada aceite hasta la marca “FULL”. Consulte la figura 11. 5. Utilice aceite de buena calidad de grado A.P.I SF, SG o SH. Utilice aceite SAE 5W30, Use aceite SAE 10W30 a tem- peraturas por debajo de -18 °C. No utilice aceite SAE 10W40. 5.3 LLENADO DEL DEPOSITO DE GASOLINA Utilice siempre gasolina sin plomo. No se debe usar gasolina mezclada con aceite para motores de dos tiempos. ¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta que la gasolina sin plomo convencional es un producto perecedero; no compre más de la que pueda consumir en 30 días. Se pueden utilizar combustibles ecológicos, como la gasoli- na con alquilatos. Este tipo de combustible tiene una compo- sición menos nociva para las personas y el medio ambiente. La gasolina es altamente inflamable. Consérvelo siempre en recipientes diseñados para tal fin. Conserve la gasolina en un lugar fresco y bien ven- tilado (no en casa) y manténgala fuera del alcance de los niños. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuando esté repostando. Añada el combustible an- tes de poner el motor en marcha. No quite el tapón del depósito ni añada gasolina con el motor en marcha o caliente. No llene el depósito de combustible hasta el máximo. Des- pués de llenarlo, apriete bien el tapón del depósito y limpie el combustible que se haya derramado. 5.4 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (SIN ARRANQUE ELÉCTRICO) 1. Compruebe que no están accionadas las palancas de los embragues de conducción y hélice. Consultar 12, 13 en la fig. 8 2. Introduzca la llave de contacto y compruebe que está bien colocada. ¡No gire la llave!3. Ponga el estárter en la posición . Nota: No es necesario usar el estárter si el motor está caliente. 4. Pulse el cebador de goma (3 en la fig. 9) 2 o 3 veces. Compruebe que el orificio está cubierto al pulsar el ceba- dor. Nota: No utilice está función si el motor está caliente. 5. Tire de la cuerda de arranque hasta encontrar resistencia. Tire con fuerza para poner el motor en marcha. 6. Una vez arrancado el motor, gire el estárter en sentido an- tihorario hasta abrirlo por completo. No utilice la máquina en lugares cerrados. Los hu- mos de escape contienen gas tóxico de monóxido de carbono. 5.5 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (CON ARRANQUE ELÉCTRICO) 1. Conecte el cable de alimentación a un prolongador con toma de tierra. Enchufe el prolongador a una toma de 220/230 V con toma de tierra. 2. Compruebe que no están accionadas las palancas de los embragues de conducción y hélice. Consultar 12, 13 en la fig. 8 3. Introduzca la llave de contacto y compruebe que está bien colocada. ¡No gire la llave! 4. Ponga el estárter en la posición . Nota: No es necesario usar el estárter si el motor está caliente. 5. Pulse el cebador de goma (3 en la fig. 9) 2 o 3 veces. Compruebe que el orificio está cubierto al pulsar el ceba- dor. Nota: No utilice está función si el motor está caliente. 6. Puesta en marcha del motor: a. Pulse el botón de arranque para activar el motor. b. Cuando se ponga en marcha el motor, suelte el botón de arranque y abra el estárter girando lentamente la palan- ca en sentido antihorario hasta la posición . c. Si el motor se cala, cierre inmediatamente el estárter y vuelva a abrirlo poco a poco. d. Desenchufe el prolongador de la toma de corriente y posteriormente desconéctelo del motor. Nota: El motor eléctrico está equipado con protección contra sobrecargas. El motor se detiene inmediatamente al recalentarse y no se puede encender de nuevo hasta que está frío (5 - 10 minutos) 7. Una vez arrancado el motor, gire el estárter en sentido an- tihorario hasta abrirlo por completo. No utilice la máquina en lugares cerrados. Los hu- mos de escape contienen gas tóxico de monóxido de carbono. 5.6 PRUEBA DE SEGURIDAD Esta máquina está equipada con varios sistemas de seguridad mecánicos, diseñados para mantener la seguridad del opera- dor mientras usa la unidad. Después de arrancar y antes de usar la máquina, es esen- cial realizar la siguiente prueba de seguridad. Si la unidad no funciona según lo previsto, NO la utilice. En este caso, póngase en contacto con un taller autorizado para repararla. Prueba de hélice 1. El motor deberá estar en marcha. 2. Presione la palanca de la hélice y la hélice deberá girar. 3. Suelte la palanca de la hélice y la hélice deberá detenerse en menos de 5 segundos.
65 ESPAÑOLES Traducción del manual original Prueba de conducción 1. El motor deberá estar en marcha y la palanca de cambios en 1 marcha alt. la palanca de velocidad en baja veloci- dad. 2. Presione la palanca de conducción y la unidad deberá mo- verse. 3. Suelte la palanca de conducción y la unidad deberá dete- nerse. 5.7 PARADA 1. Suelte las dos palancas de embrague. Nota: consulte el apartado AJUSTE DE LOS CABLES DE CONTROL si el quitanieves sigue funcionando. 2. Retire la llave de contacto. ¡No gire la llave! Detenga el motor y retire la llave de contacto si va a dejar la máquina desatendida. 5.8 ARRANQUE 1. Ponga el motor en marcha siguiendo las instrucciones an- teriores. Déjelo funcionar durante unos minutos para que se caliente. 2. Coloque el deflector del conducto de salida. 3. Gire la palanca de ajuste y coloque el deflector de forma que lance la nieve en la dirección del viento. 4. Ponga la palanca de cambios en la posición apropiada. No cambie la posición de la palanca si está pulsada la palanca del embrague de conducción. 5. Accione la palanca del embrague de la hélice (13 en la fig. 8) para activar la hélice y el ventilador. Preste atención al giro de la hélice. Mantenga las manos, los pies, el cabello y las ropas lejos de las partes móviles de la máquina. 6. Accione la palanca del embrague de la hélice (12 en la fig. 8). El quitanieves se moverá hacia adelante o hacia atrás, dependiendo de la marcha elegida. 5.9 CONSEJOS PARA UNA CONDUCCIÓN SE- GURA El silenciador y las partes circundantes se calien- tan mucho cuando el motor está funcionando y pueden causar quemaduras. 1. Adapte la velocidad a las condiciones de la nieve. Regule la velocidad con la palanca de cambios, no con el acele- rador. 2. Es más fácil retirar la nieve cuando todavía está fresca. 3. Lance la nieve en la dirección del viento siempre que sea posible. 4. Ajuste los patones con los tornillos (A en la fig. 1) según las condiciones del terreno: - En terrenos planos, como el asfalto, los patines deben estar unos 3 mm por debajo de la cuchilla raspadora. - En terrenos irregulares, como superficies de grava, los patines deben estar unos 30 mm por debajo de la cuchilla raspadora. Ajuste los patines de manera que las piedras y la grava no puedan entrar en el quitanieves, ya que serían expulsadas a gran velocidad y podrían cau- sar lesiones. Compruebe que los patines están a la misma altura en los dos lados.5. Regule la velocidad de forma que la nieve salga de mane- ra uniforme. Si la nieve se atasca en el conducto de salida, pro- ceda como sigue antes de intentar sacarla: - Suelte las dos palancas de embrague y apague el motor. - Retire la llave de contacto. - No ponga la mano dentro del conducto de salida ni en la hélice. Utilice la herramienta de limpieza suministrada. 5.10 DESPUÉS DEL USO 1. Compruebe si hay piezas sueltas o dañadas y cámbielas si es necesario. 2. Apriete los tornillos y tuercas que se hayan aflojado. 3. Limpie con un cepillo la nieve que haya quedado en la máquina. 4. Desplace todos los controles varias veces hacia adelante y hacia atrás. 5. Ponga el estárter en la posición No cubra la máquina hasta que se hayan enfriado el motor y el silenciador. 6 MANTENIMIENTO 6.1 CALENDARIO DE MANTENIMIENTO Punto de revisión Frecuencia Tipo Par. Prueba de seguri- dadEn cada puesta en marcha5.6 Cambio de aceite Después de 2 horas y, des- pués, cada 50 horasSAE 5W30 - 10W406.2 Correas de trans- misión, comprobarDespués de 2 horas y, des- pués, cada año.8.2 Eje de la hélice, lubricar10 horas Grasa de litio7.2 Mecanismo de giro del conducto de salida, lubricar/ comprobar 10 horas aceite 10W- Deflector, lubricar 10 horas aceite 10W- Cables, lubricar 10 horas aceite 10W- Varillaje, lubricar 10 horas aceite 10W- Presión de los neumáticos, com- probar50 horas3.7 Engranaje helicoi- dal de la hélice, comprobar50 horas Aceite del engranaje heli- coidal del peso de invierno- Comprobar/susti- tuir la bujía100 horas RC124YC6.3
66 ESPAÑOLES Traducción del manual original 6.2 CAMBIO DE ACEITE Cambie el aceite la primera vez después de 2 horas de fun- cionamiento y, posteriormente, cada 25 horas o una vez por temporada. Cambie el aceite cuando el motor esté caliente. El aceite puede estar muy caliente si lo vacía inme- diatamente después de apagar el motor. Espere unos minutos para que se enfríe el motor antes de vaciar el aceite. 1. Incline el quitanieves ligeramente hacia la derecha para que el tapón de vaciado de aceite quede en el punto más bajo del motor. 2. Desenrosque el tapón de vaciado de aceite. 3. Deje que salga el aceite y recójalo en un contendor. 4. Vuelva a enroscar el tapón de vaciado de aceite. 5. Utilice aceite limpio del tipo indicado en el apartado AN- TES DEL ARRANQUE. Capacidad de aceite en el cárter: 0,8 litros. 6.3 BUJÍA Revise la bujía una vez al año o cada cien horas de uso. Limpie o cambie la bujía si los electrodos están quemados. El fabricante del motor recomienda el modelo Champion RC12YC. Distancia correcta entre electrodos: 0.7/-0.8 mm 6.4 CARBURADOR El carburador viene ajustado de fábrica. Póngase en contacto con un taller autorizado si tiene que hacer algún ajuste. 7 ENGRASE Proceda como sigue antes de realizar una opera- ción de mantenimiento: Apague el motor. Retire la llave de contacto. - Desconecte el cable de la bujía. Vacíe el depósito de gasolina si las instrucciones indican que haya que levantar la parte delantera de la máquina y apoyarla sobre la caja de la hélice. Vacíe el depósito de gasolina al aire libre y con el motor en frío. No fume. Vierta el combustible en un contenedor de gasolina. 7.1 DESCARGADOR Engrase la brida del descargador y el engranaje helicoidal de la palanca de ajuste cada 5 horas de uso y antes de un período prolongado de almacenamiento. 7.2 EJE DE LA HÉLICE Lubrique los engrasadores del eje de la hélice con una pistola de grasa cada 10 horas de uso (fig. 13). Engrase el eje siem- pre que cambie los tornillos de seguridad. Retire los tornillos antes de un período prolongado de alma- cenamiento. Lubrique con la pistola de grasa y haga girar la hélice en el eje antes de volver a colocar los tornillos. 7.3 ENGRANAJE HELICOIDAL El engranaje helicoidal viene de fábrica con un lubricante es- pecial. que normalmente no es necesario cambiar. Afloje el tapón una vez al año y compruebe que hay lubrican- te en el engranaje helicoidal (fig. 13).Añada lubricante si detecta alguna fuga o ha tenido que hacer una reparación. El engranaje helicoidal tiene capacidad para 92 gramos de lubricante como máximo. Utilice grasa Shell Darina 1, Texaco Thermatex EP1, Mobil- tem 78, Benalene #372 o similar. 8 REPARACIONES Proceda como sigue antes de realizar una opera- ción de mantenimiento: Apague el motor. Retire la llave de contacto. Vacíe el depósito de gasolina si las instrucciones indican que haya que levantar la parte delantera de la máquina y apoyarla sobre la caja de la hélice. Vacíe el depósito de gasolina al aire libre y con el motor en frío. No fume. Vierta el combustible en un contenedor de gasolina. 8.1 AJUSTE DE LA CUCHILLA RASPADORA La cuchilla raspadora se va desgastando con el uso. Ajuste la cuchilla raspadora (siempre con los patines). La cuchilla raspadora es reversible, por lo que se puede usar por ambos lados. 8.2 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LAS CO- RREAS DE TRANSMISIÓN Las correas de transmisión deben comprobarse y ajustar una vez por temporada y sustituirse cuando sea necesario. Todas estas operaciones deben realizarse en un centro de servicio autorizado. 8.3 AJUSTAR EL CABLE DE CONDUCCIÓN Consulte la fig. 12. 1. Afloje la tuerca (A). 2. Tire de la unidad de rueda hacia atrás con la mano hasta eliminar la holgura. 3. Apriete la tuerca (A). 8.4 AJUSTAR EL CABLE DE HÉLICE Consulte la fig. 12. 1. Afloje la tuerca (B). 2. Atornille la pieza roscada (C) en el manguito (D) hasta eliminar la holgura. 3. Apriete la tuerca (B). 8.5 CAMBIO DE LOS TORNILLOS DE SEGURI- DAD La hélice está unida al eje con tornillos especiales (20 en la fig. 14) que están diseñados para romperse si algo queda su- jeto en la caja de la hélice. Utilice exclusivamente repuestos originales. Otros tipos de tornillos pueden causar daños graves en la máquina. 1. Apague el motor. 2. - Desconecte el cable de la bujía. 3. Compruebe que todas las partes móviles están paradas. 4. Retire el objeto que se ha quedado sujeto a la hélice. 5. Engrase el eje de la hélice como se explicó anteriormente. 6. Alinee los orificios en el eje y la hélice.
67 ESPAÑOLES Traducción del manual original 7. Retire los tornillos rotos. 8. Coloque tornillos originales nuevos. Si el perno incluye también una arandela de separación, deberá colocarse en el orificio mayor en el eje de la hélice. 8.6 BOMBILLA DEL FARO Solo deben utilizarse bombillas de repuesto origi- nales de 27 W. Las bombillas de mayor potencia pueden dañar el faro. La bombilla se coloca en el faro con un portalámparas de ba- yoneta. Consulte la fig. 7. Proceda como sigue para cambiar la bombilla: 1. Gire la bombilla unos 45° en sentido antihorario para ex- traerla. 2. Suelte los cierres de plástico a ambos lados de la bombilla y desconecte el cable de la bombilla. 3. Coloque la bombilla nueva invirtiendo el orden de des- montaje. 9 ALMACENAMIENTO No deje el quitanieves con gasolina en el depósito en un lugar cerrado y mal ventilado. Los vapores de la gasolina pueden entrar en contacto con lla- mas, chispas, cigarrillos, etc. Siga estas recomendaciones si el quitanieves va a estar guar- dado durante más de 30 días: 1. Vacíe el depósito de gasolina. 2. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar hasta que se detenga por falta de combustible. Vacíe el depósito de gasolina al aire libre y con el motor en frío. No fume. Vierta el combustible en un contenedor de gasolina. 3. Cambie el aceite del motor si no lo ha hecho en los 3 me- ses anteriores. 4. Quite la bujía y vierta un poco de aceite del motor (unos 30 ml) en el orificio. Arranque el motor un par de veces. Vuelva a montar la bujía. 5. Limpie el quitanieves a fondo. 6. Engrase todos los componentes siguiendo las instruccio- nes del apartado ENGRASE. 7. Compruebe que el quitanieves no está dañado y repárelo si es necesario. 8. Retoque la pintura si está dañada. 9. Proteja las superficies metálicas contra el óxido. 10. Mantenga el quitanieves en un lugar cerrado si es posible. 10 EN CASO DE AVERÍA Los talleres autorizados pueden realizar reparaciones y pres- tar el servicio técnico que cubre la garantía. Utilice exclusi- vamente repuestos originales. ¿Desea realizar las reparaciones básicas usted mismo? Utili- ce exclusivamente repuestos originales. Encajan perfecta- mente y facilitan el trabajo. Puede adquirir los repuestos en tiendas y talleres. Especifique en el pedido el modelo de la máquina, el año de compra, el modelo del motor y el número de serie. 11 CONDICIONES DE COMPRA Este producto incluye una garantía que cubre todos los defec- tos de fabricación y materiales. El usuario debe seguir todas las instrucciones incluidas en la documentación adjunta. Período de garantía Uso privado: Un año a partir de la fecha de compra. Uso comercial: Tres meses a partir de la fecha de compra. Excepciones La garantía no cubre los daños derivados de: - El desconocimiento por parte del usuario de las recomen- daciones e instrucciones contenidas en la documentación adjunta. - La falta de cuidado. - El uso o montaje indebido o incorrecto. - El uso de repuestos que no sean originales. - El uso de accesorios que no hayan suministrados o apro- bados por Stiga. La garantía tampoco cubre: - Componentes de desgaste como correas de transmisión, hélices, faros, ruedas, tornillos de seguridad y cables. - Desgaste normal. - Motores. Estos componentes están cubiertos por la garan- tía del fabricante del motor en las condiciones que éste haya establecido. El comprador está protegido por las leyes de ámbito nacional de cada país. Esta garantía no restringe en modo alguno los derechos que dichas leyes otorgan al comprador.
68 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 1 SIMBOLI Sulla macchina vengono utilizzati i simboli seguenti. La loro funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli Avvertenza. Leggere il manuale prima di utilizzare la macchina. Pericolo – coclea rotante. Non avvicinare le mani allo scivolo di scarico. Pericolo – ventola rotante. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla macchina. Non rivolgere mai il getto verso altre persone. Prima di iniziare a lavorare con la macchine, rimuovere la chiave di accensione. Rischio di ustioni. Indossare cuffie protettive. Rischio di vapori tossici. Rischio di incendio. 2 NORME DI SICUREZZA 2.1 GENERALITÀ • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto impiego della macchina. • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile che esistano norme nazionali che impongono un limite di età per l’utilizzo. • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono persone, in particolare bambini, o animali. • Tenere presente che il conducente è responsabile per eventuali danni arrecati a persone o cose. • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto quando si procede in retromarcia. • Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati. 2.2 PREPARATIVI • Controllare bene la zona da pulire ed asportare eventuali corpi estranei. • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi. • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano una buona presa su superfici scivolose.• Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile. A. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei. B. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all’aperto e non fumare durante queste operazioni. C. Effettuare il rifornimento prima di accendere il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo. D. Avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali fuoriuscite. • Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi che rimanga al disopra di superfici in ghiaia. • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione (salvo diversa indicazione nelle istruzioni). • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve si adatti alla temperatura esterna. • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. 2.3 USO • 3. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Prestare particolare attenzione all’apertura dello scarico. • Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per rimuovere la neve. • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, strade e viottoli in ghiaia. Fare attenzione a pericoli nascosti e traffico. • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o passanti e veicoli. • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e ispezionare attentamente la macchina per verificare che non abbia subito danni. Riparare eventuali danni prima di riutilizzare la macchina. • Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e localizzare la causa. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della presenza di un problema. • Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela. A.Se la macchina tende ad allontanarsi dalla posizione di guida. B. Se la sede della coclea o lo scarico sono bloccati e vanno puliti. C. Prima di iniziare riparazioni o regolazioni. • Prima di eseguire pulizie, riparazioni o controlli, accertarsi sempre che gli organi rotanti siano fermi e tutti i comandi siano disinseriti. • Prima di allontanarsi dalla macchina, disinserire tutti i comandi, metterla in folle, spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione. • Non avviare mai il motore in locali chiusi, se non per trasportare lo spazzaneve da e per il luogo di rimessaggio. In tal caso, verificare che la porta di accesso sia aperta. I gas di scarico sono tossici. • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. Spostarsi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide. • Non utilizzare la macchina se le protezioni sono insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono correttamente posizionati.
69 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza presenti. • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta. • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di recinzioni, automobili, finestre, pendii ecc. senza aver adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di scarico. • Tenere sempre i bambini lontano dallarea in cui deve essere utilizzata la macchina. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. • Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità troppo elevata. • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli. • Non dirigere mai il getto verso altre persone. Non consentire a nessuno di sostare davanti allo spazzaneve. • Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo elevata su superfici scivolose durante il trasporto. • Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal produttore della macchina. • Non usare mai lo spazzaneve in condizioni di visibilità o illuminazione scarse. • Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di equilibrio e di tenere saldamente la stegola. • Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni. 2.4 MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO • Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un funzionamento sicuro della macchina. Controllare regolarmente i bulloni di sicurezza. • Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, possono provocare lesioni. Non lasciare benzina nel serbatoio se la macchina viene rimessata in un edificio dove i vapori della benzina possono entrare in contatto con fiamme libere o scintille. • Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare lo spazzaneve al chiuso. • Prima di un rimessaggio prolungato consultare le istruzioni. • Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati. • Dopo l’uso, lasciare il motore acceso per un paio di minuti con la coclea collegata. In questo modo si previene il congelamento della coclea. 3 ASSEMBLAGGIO Nota: Le indicazioni sinistra e destra sono determinate guardando dal posto di guida, dietro lo spazzaneve. 3.1 CONTENUTO – IMBALLO ESTERNO L’imballo contiene: - Uno spazzaneve - Una manovella di regolazione - Una leva del cambio - Uno scivolo di scarico - Un manuale di istruzioni - Un kit di assemblaggio Vengono forniti inoltre i seguenti utensili: - Stasatore dello scivolo (15 in fig. 8) - Viti supplementari di ricambio 3.2 DISIMBALLO 1. Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati. 2. Tagliare i quattro angoli della scatola e lasciar cadere in giù i lati. 3. Svitare le viti (B) che fissano i pattini nella relativa base. Vedere fig. 1. 4. Estrarre lo spazzaneve dalla scatola. 5. Recidere il nastro di plastica che fissa i cavi di regolazione al lato inferiore della stegola. 3.3 MANICO, VEDERE FIGURA 2 1. Allentare gli elementi di fissaggio nei fori superiori, ma senza rimuoverli. 2. Piegare la parte superiore del manico verso l’alto. NOTA! Fare attenzione a non intrecciare i cavetti di regolazione. 3. Inserire le viti dallesterno nei fori inferiori ed eseguire il montaggio con le parti seguenti: A Viti D Controdado 4. Serrare i quattro dadi. 3.4 MANOVELLA DI REGOLAZIONE, VEDERE FIG. 3 1. Estrarre il perno di bloccaggio (12). 2. Inserire l’albero (15) nel manicotto (16) nello snodo a ginocchiera. 3. Bloccare lo snodo tramite il perno di bloccaggio (12). 3.5 SCIVOLO DI SCARICO NEVE, VEDERE FIG. 4 1. Girare la manovella di regolazione in senso antiorario fino a fine corsa. 2. Posizionare lo scivolo di scarico (2) sulla flangia rivolto di 90° a sinistra in modo da sovrapporre i fori. 3. Montare i quattro dadi e bulloni. 4. Serrare correttamente. 5. Controllare lo scivolo di scarico girandolo interamente in entrambe le direzioni. Lo scivolo dovrebbe ruotare liberamente. 3.6 CONTROLLO CAVI DI REGOLAZIONE Può essere necessario regolare i cavi di regolazione prima di utilizzare lo spazzaneve per la prima volta. Vedere la sezione REGOLAZIONE DE CAVI DI REGOLAZIONE di seguito. 3.7 PRESSIONE DEI PNEUMATICI Controllare la pressione dei pneumatici. Pressione aria corretta: 1,0 – 1,2 bar.
70 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 4 COMANDI Vedere figg. 8-11. 4.1 COMANDO DELL’ARIA (2) Si utilizza per l’accensione del motore a freddo: 1. Aperta 2. Chiusa (per accensione a freddo) 4.2 ADESCATORE (3) Premendo il comando in gomma dell’adescatore si inietta carburante nel collettore di aspirazione del carburatore, facilitando così l’avvio del motore a freddo. 4.3 CHIAVE DI ACCENSIONE (4) Se non è inserita completamente il motore non si avvia. Non girare la chiave! 1. Chiave completamente inserita – il motore può essere avviato. 2. Chiave estratta – il motore non può essere avviato. 4.4 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO (5) Avviamento manuale a fune autoavvolgente 4.5 ASTINA DELL’OLIO (6) Per aggiungere olio al motore e verificarne il livello. L’asta di livello ha due segni di livello: FULL = livello olio massimo ADD = livello olio minimo 4.6 TAPPO DEL SERBATOIO (7) a. Per effettuare rifornimento di benzina. 4.7 TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO (8) Per scaricare l’olio motore vecchio quando si esegue il cambio dell’olio. 4.8 PULSANTE DI AVVIAMENTO – AVVIAMENTO ELETTRICO (9) Attiva il motorino di avviamento elettrico. 4.9 CAVO DI ALIMENTAZIONE – AVVIAMENTO ELETTRICO (10) Fornisce alimentazione al motorino di avviamento. Collegare il cavo a una presa con messa a terra da 220/230 V attraverso una prolunga con messa a terra. Si consiglia di utilizzare un salvavita. 4.10 LEVA DEL CAMBIO (11) La macchina è dotata di 6 marce avanti e di 2 retromarce per la regolazione della velocità. Non muovere la leva del cambio quando è premuta l’impugnatura della frizione della trazione.4.11 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE - TRAZIONE (12) Inserisce la trazione alle ruote quando viene ingranata e la leva viene spinta verso la stegola. E’ ubicata sulla sezione sinistra della stegola. 4.12 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE - COCLEA (13) Collega la coclea e la ventola quando l’impugnatura viene spinta in basso verso la stegola. E’ ubicata sulla sezione sinistra della stegola. 4.13 COMANDO A UNA SOLA MANO La macchina è dotata di comando a una sola mano, che signi- fica che la leva della frizione della trazione può bloccare la leva della frizione della coclea in posizione attivata. Eseguire come indicato di seguito: 1. Avviare il motore. 2. Premere la leva della frizione della coclea e la leva della frizione della trazione. 3. Rimuovere la mano dalla leva della frizione della coclea ed essa rimarrà attivata. 4.14 DEFLETTORE DELLO SCIVOLO DI SCARICO (14) Allentare il galletto e regolare l’altezza del deflettore. Verso il basso: lunghezza di getto minore. Verso l’alto: lunghezza di getto maggiore. 4.15 MANOVELLA DI REGOLAZIONE (17) Modifica la direzione nella quale viene espulsa la neve. 1. Girare la manovella in senso orario: lo scarico si sposta verso destra. 2. Girare la manovella in senso antiorario: lo scarico si sposta verso sinistra. 4.16 PATTINI (16) Per la regolazione dell’altezza della sede della coclea rispetto al suolo. 4.17 FARO (18) Il faro è sempre acceso quando il motore è in funzione. 4.18 STASATORE DELLO SCIVOLO (15) Lo stasatore dello scivolo si trova in un apposito alloggiamento nella parte superiore della sede della trivella. Usare sempre lo stasatore per la pulizia dello scivolo di scarico e della trivella. Arrestare sempre il motore prima di pulire lo scivolo. Non pulire mai lo scivolo di scarico con le mani. Vi è il rischio di lesioni gravi.