Home > Stiga > Snow Blower > Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW BLIZZARD 8218 2257 30 Instructions Manual

Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW BLIZZARD 8218 2257 30 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW BLIZZARD 8218 2257 30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							41
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    • Never use the snow thrower near enclosures, cars, 
    windowpanes, slopes etc. without properly setting the 
    discharge chute deflector. 
    • Always keep children away from areas to be cleared. Get 
    another adult to keep the children under supervision.
    • Do not overload the machine by driving it too fast.
    • Take care when reversing. Look behind you before and 
    during reversing to check for any obstacles.
    • Never point the discharge chute towards bystanders. Do 
    not allow anyone to stand in front of the machine. 
    • Disengage the auger when the snow thrower is to be 
    transported or is not in use Do not drive too fast on 
    slippery surfaces when transporting.
    • Only use accessories that are approved by the machine’s 
    manufacturer.
    • Never drive the snow thrower in bad visibility or without 
    satisfactory lighting.
    • Always ensure you have a good balance and a tight grip 
    on the handle. 
    • Do not touch engine components because they are warm 
    during use. Risk of burn injuries.
    2.4 MAINTENANCE AND STORAGE
    • Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe 
    working condition. Check the shear bolts regularly.
    • Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts 
    can entail a risk of injury, even if they fit the machine.
    • Never store the machine with petrol in the tank in 
    buildings where the fumes can come into contact with 
    open flames or sparks.
    • Allow the engine to cool before putting the machine in 
    store.
    • Before a long storage, check the instructions for 
    recommendations.
    • Replace damaged warning and instruction stickers.
    • Let the engine run a couple of minutes with the auger 
    connected after use. This prevents the auger from 
    freezing solid.
    3 ASSEMBLY
    Note: Instructions to the left and right sides start from the 
    driving position behind the snow thrower.
    3.1 CONTENTS - OUTER PACKING
    The packing contains:
    - One snow thrower
    - One adjustment lever
    - Gear lever
    - One discharge chute
    - One set of instructions
    - One assembly kit
    In addition, the following are supplied:
    - Chute clearing tool (15 in fig. 8)
    - Extra break bolts for spare
    3.2 UNPACKING
    1.  Remove all loose items from the carton.
    2.  Cut the four corners of the carton and let the sides fall 
    down.3. Unscrew the screws (B) that fasten the shoes to the 
    bedding. See fig. 1. (some models only)
    4.  Roll the snow thrower from the carton.
    5.  Cut the plastic tape holding the control wires on the 
    underside of the handle.
    3.3 HANDLE, FIG. 2
    1.  Loosen, but do not remove, the securing nuts in the upper 
    holes.
    2.  Fold up the upper part of the handle. NOTE! Make sure 
    the control wires do not jam.
    3.  Fit screws from the outside in the lower holes and 
    assemble with the following parts:
    A Screws
    D Lock nut
    4.  Tighten the four nuts.
    3.4 ADJUSTMENT LEVER, SEE FIG. 3
    1.  Remove the locking pin (12).
    2.  Place the shaft (15) in the sleeve (16) in the toggle joint.
    3.  Lock the joint with the locking pin (12).
    4.  Check the discharge chute by turning it fully in both 
    directions. The chute should rotate freely.
    3.5 SNOW DISCHARGE CHUTE, SEE FIG. 4
    1.  Turn the adjustment lever anti-clockwise until it resists.
    2.  Place the discharge chute (2) facing 90° degrees left on 
    the flange so the holes meet.
    3.  Mount the four nuts and bolts.
    4. Tighten properly. 
    5.  Check the discharge chute by turning it fully in both 
    directions. The chute should rotate freely.
    3.6 CHECKING THE CONTROL WIRES
    The control wires might need adjusting before using the 
    snow thrower for the first time.
    See ADJUSTING THE CONTROL WIRES below.
    3.7 TYRE PRESSURE
    Check the air pressure in the tyres. Correct air pressure: 1.0 
    – 1.2 bar.
    4 CONTROLS
    See figures 8-11.
    4.1 CHOKE (2)
    Used when starting a cold engine: 
    1. The choke is open
    2. The choke is closed (for cold starting)
    4.2 PRIMER (3)
    Pressing the rubber prime-starter squirts fuel into the 
    carburettor intake pipe to make it easier to start a cold 
    engine.  
    						
    							42
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    4.3 IGNITION KEY (4)
    Must be fully inserted or the engine will not start. Do not turn 
    the key!
    1. Key fully inserted – engine can start.
    2. Key pulled out – engine cannot start.
    4.4 STARTING HANDLE (5)
    Manual cord start with rewinding
    4.5 DIPSTICK (6)
    For filling and checking the oil level in the engine. 
    The dipstick has two level marks:
    FULL = maximum oil level
    ADD = minimum oil level
    4.6 FILLER CAP (7)
    a. For filling with petrol.
    4.7 OIL DRAINING PLUG (8)
    For draining the old engine oil when changing the oil.
    4.8 START BUTTON – ELECTRICAL START (9)
    Activates the electric starting motor.
    4.9 ELECTRIC CABLE – ELECTRICAL START (10)
    Supplies power to the starting motor. Connect the cable to a 
    220/230 volt earthed socket via an earthed extension lead. It 
    is wise to use an earth fault breaker.
    4.10 GEAR LEVER (11)
    The machine has 6 forward gears and 2 reverse to regulate 
    the speed. 
    The gear stick must not be moved if the driving clutch 
    lever is depressed.
    4.11 CLUTCH LEVER- DRIVING (12)
    Engages the wheels when put into gear and the lever 
    is pushed towards the handle.
    Situated on the left side of the handle.
    4.12 CLUTCH LEVER- AUGER (13)
    Connects the auger and fan when the lever is pushed 
    down towards the handle. 
    Situated on the right side of the handle.
    4.13 ONE HAND CONTROL
    The machine is equipped with one hand control, which 
    means that the clutch lever driving can lock the clutch lever 
    auger in activated position. Perform as follows:
    1. Start the engine.
    2. Press the clutch lever auger and the clutch lever driving.
    3. Remove the hand from the clutch lever auger and it will 
    still be activated.4.14 CHUTE DEFLECTOR (14)
    Loosen the wing nut and set the height of the deflector (fig 9).
    Lowered – shorter throwing distance. 
    Raised – longer throwing distance.
    4.15 ADJUSTMENT LEVER (17)
    Changes the direction of the discharged snow. 
    1. Turn the lever clockwise – the discharge turns to 
    the right.
    2. Turn the lever anti-clockwise – the discharge turns 
    to the left. 
    4.16 SHOES (16)
    Used to set the height of the auger housing above the ground.
    4.17 HEADLAMP  (18)
    The headlamp is always activated when the motor is running.
    4.18 CHUTE CLEARING TOOL (15)
    The chute clearing tool is located in a holder on top of the 
    auger housing. The chute clearing tool must always be used 
    when cleaning the discharge chute and auger.
    Always stop the engine before clearing the chute.
    Never clear the snow discharge chute with your 
    hand. Risk of serious injury.
    Use the chute clearing tool supplied.
    5 USING THE SNOW THROWER
    5.1 GENERAL
    Never start the engine until all the above measures under 
    ASSEMBLY have been carried out. 
    Never use the snow thrower without first reading 
    and understanding the instructions and all the 
    warning and instruction stickers on the machine. 
    Always use protective goggles or a visor during 
    use, maintenance and service.
    5.2 BEFORE STARTING
    Check the engine oil before using.
    Do not start the engine until filled with oil. The 
    engine can be seriously damaged without oil.
    1.  Place the machine on a level floor.
    2.  Loosen the dipstick (6) and read the oil level. See fig. 11.
    3. The oil level shall be between the marks “ADD” and 
    “FULL”.
    4. If necessary fill with oil up to the FULL mark. See fig. 11.
    5.  Use good quality oil marked A.P.I service SF, SG or SH. 
    Use SAE 5W30 oil. Use SAE 10W30 oil for temperatures 
    under -18° C. 
    Do not use SAE 10W40.  
    						
    							43
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    5.3 FILL UP THE PETROL TANK
    Always use lead-free petrol. Oil-mixed 2-stroke petrol must 
    not be used.
    NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is 
    perishable; do not purchase more petrol than can be used 
    within thirty days.
    Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This 
    type of petrol has a composition that is less harmful for 
    people and nature.
    Petrol is highly inflammable. Always store fuel in 
    containers that are made especially for this 
    purpose. 
    Store the petrol in a cool, well ventilated place – 
    not in the house. Store the petrol well out of reach 
    for children.
    Only fill or top up with petrol outdoors, and never 
    smoke when filling or topping up. Fill with fuel 
    before starting the engine. Never remove the filler 
    cap or fill with petrol while the engine is running 
    or still warm.
    Do not fill the petrol tank right to the top. After filling, screw 
    the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. 
    5.4 STARTING THE ENGINE (WITHOUT 
    ELECTRICAL START) 
    1.  Make sure the driving and auger clutch levers are 
    disengaged. See 12, 13 in fig. 8
    2. Put in the ignition key. Ensure it clicks tight. Do not turn 
    the key!
    3. Turn the choke to position  . Note: A warm engine does 
    not need the choke.
    4. Press the rubber primer-start (3 in fig. 9) 2 or 3 times. 
    Make sure the hole is covered when pressing the primer-
    start. Note: Do not use this function when the engine is 
    warm.
    5. Pull on the starter cord until you feel resistance. Start the 
    engine with a sharp pull.
    6. When the engine starts, turn the choke anti-clockwise 
    until it is fully open.
    Never run the machine indoors. The exhaust 
    fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas.
    5.5 STARTING THE ENGINE (WITH ELECTRICAL 
    START)
    1.  Attach the connecting cable to an earthed extension lead. 
    Then connect the extension lead to a 220/230 volt earthed 
    socket.
    2.  Make sure the driving and auger clutch levers are 
    disengaged. See 12, 13 in fig. 8.
    3. Put in the ignition key. Ensure it clicks tight. Do not turn 
    the key!
    4. Turn the choke to position  . Note: A warm engine does 
    not need the choke.
    5. Press the rubber primer-start (3 in fig. 9) 2 or 3 times. 
    Make sure the hole is covered when pressing the primer-
    start. Note: Do not use this function when the engine is 
    warm.
    6. Starting the engine:
    a. Press the start button to activate the starting motor. b. When the engine starts, release the start button and 
    open the choke by slowly turning the choke lever anti-
    clockwise to position   .
    c. If the engine stutters, close the choke immediately and 
    gradually open it again.
    d. First pull out the extension lead from the socket. Then 
    remove the extension lead from the engine.
    Note: The electrical starting motor has overload 
    protection. The motor stops automatically when 
    overheated. It will not restart until it has cooled, which 
    takes about 5 - 10 minutes.
    7. When the engine starts, turn the choke anti-clockwise 
    until it is fully open. 
    Never run the machine indoors. The exhaust 
    fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas.
    5.6 SAFETY TEST
    This machine is equipped with several mechanical safety 
    systems, designed to keep the operator safe while using the 
    unit.
    After starting and before use of the machine, it is essential 
    to perform the safety test below.
    If the unit fails to operate as described, 
    DO NOT operate it. 
    In this case, contact an authorised workshop for repair.
    Auger test
    1. The engine shall be running.
    2. Press down the auger lever and the auger shall rotate.
    3. Release the auger lever and the auger shall stop within 5 
    seconds.
    Drive test
    1. The engine shall be running and the gear lever in 1st gear 
    alt. the speed lever in low speed.
    2. Press down the driving lever and the unit shall move.
    3. Release the driving lever and the unit shall stop.
    5.7 STOPPING
    1.  Release both clutch levers. Note. If the snow thrower 
    continues rotating - see ADJUSTING THE CONTROL 
    WIRES below.
    2. Remove the ignition key. Do not turn the key!
    If the machine is left unattended, stop the engine 
    and remove the ignition key. 
    5.8 STARTING
    1.  Start the engine as above. Let the engine run a few 
    minutes to warm before use.
    2.  Set the chute deflector.
    3.  Turn the adjustment lever and set the deflector to throw 
    the snow in the direction of the wind.
    4.  Set the gear lever to a suitable position. 
    The gear stick must not be moved if the driving 
    clutch lever is depressed.
    5.  Press down the auger clutch lever (13 in fig. 8) to activate 
    the auger and discharge fan.
    Watch out for rotating auger. Keep hands, feet, 
    hair and loose clothing away from any moving 
    parts on the machine.
    6.  Press down the auger clutch lever (12 in fig. 8). The snow 
    thrower now moves forward or backwards depending on 
    the gear you have chosen. 
    						
    							44
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    5.9 DRIVING TIPS
    The silencer and surrounding parts become very 
    hot when the engine is running. Risk of burns. 
    1.  Always adapt the speed to the snowy conditions. 
    Regulate the speed with the gear stick not the throttle.
    2.  Snow is more effectively removed directly after falling.
    3.  Always throw the snow in the direction of the wind if 
    possible.
    4.  Adjust the shoes with the screws (A in fig. 1) to suit the 
    ground conditions: 
    - On flat ground, e.g. asphalt, the shoes should be about  
    3 mm under the scraping blade.
    - On uneven ground, e.g. gravel paths, the shoes should 
    be about 30 mm under the scraping blade.
    Always adjust the shoes so that gravel and stones 
    are not fed into the snow thrower. There is a risk 
    for personal injury if these are thrown out at high 
    speed. 
    Ensure the shoes are adjusted the same on both sides.
    5.  Adapt the speed so that the snow is thrown in an even 
    stream.
    If snow fastens in the chute do not try to remove it 
    before: 
    - Releasing both clutch levers. Stopping the engine. 
    - Removing the ignition key. 
    - Do not put your hand inside the chute or auger. 
    Use the chute clearing tool supplied.
    5.10 AFTER USE
    1.  Check for loose or damaged parts. If required, change 
    damaged parts.
    2.  Tighten loose screws and nuts.
    3.  Brush all the snow from the machine.
    4.  Move all the controls backwards and forwards a few 
    times.
    5.  Put the choke in position   
    Do not cover the machine while the engine and 
    silencer are still warm.
    6 MAINTENANCE
    6.1 MAINTENANCE SCHEDULE
    6.2 OIL CHANGE
    Change the oil the first time after 2 hours of operation, and 
    subsequently every 25 hours of operation or once a season. 
    Change oil when the engine is warm.
    The engine oil may be very warm if it is drained off 
    directly after the engine is shut off. So allow the 
    engine to cool a few minutes before draining the 
    oil.
    1.  Lean the snow thrower slightly to the right so that the oil 
    draining plug is the lowest point of the engine.
    2.  Unscrew the oil draining plug.
    3.  Let the oil run out into a container.
    4.  Screw back the oil draining plug.
    5.  Fill with new oil: See BEFORE STARTING above for 
    type. 
    Oil amount in the crankcase: 0.8 litre
    6.3 SPARK PLUG
    Check the spark plug once a year or every hundred hours of 
    use.
    Clean or change the plug if the electrodes are burnt. The 
    engine manufacturer recommends: Champion RC12YC.
    Correct spark gap: 0.7/-0.8 mm 
    6.4 CARBURETTOR
    The carburettor is factory set. If adjustment is required, 
    contact an authorised service station. 
    Service item Frequency Type Par.
    Safety test Before every 
    start5.6
    Motor  oil  change After 2 hour and 
    then every 50:th 
    hour.SAE 5W30 - 
    10W406.2
    Drive  belts,  check After 2 hour and 
    then every year.8.2
    Auger shaft, lubri-
    cate10 hour Lithium grease7.2
    Mechanism for 
    chute rotation, 
    lubricate/check 10 hour 10W oil-
    Deflector, lubri-
    cate10 hour 10W oil-
    Wires, lubricate 10 hour 10W oil-
    Linkages, lubri-
    cate10 hour 10W oil-
    Tyre pressure, 
    check50 hour3.7
    Auger worm gear, 
    check50 hour Winter weight 
    worm gear oil-
    Spark plug check/
    replace100 hour RC124YC6.3 
    						
    							45
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    7 LUBRICATION
    No service must be carried out before: 
    The engine has stopped. 
    The ignition key has been removed. 
    - The starting cable has been disconnected from 
    the spark plug.
    If the instructions say that the machine is to be lifted at the 
    front and rested on the auger housing then the petrol tank 
    must be emptied.
    Empty the petrol tank outdoors when the engine is 
    cold. Do not smoke. Empty into a container 
    designed for petrol.
    7.1 DISCHARGER
    Lubricate the discharger flange and the adjustment lever 
    worm gear every 5th hour of use and before long time 
    storage. 
    7.2 THE AUGER SHAFT
    Lubricate the auger shaft lubricating nipples with a grease 
    gun every 10th hour of use (fig 13). Always lubricate the 
    shaft when changing the shear bolts.
    Dismantle the bolts for long time storage. Lubricate with the 
    grease gun and then rotate the auger freely on the shaft before 
    replacing the bolts.
    7.3 WORM GEAR
    The worm gear is filled with special lubricant at the factory. 
    Refilling is not normally required.
    Loosen the plug once a year and check if the worm gear 
    contains lubricant (fig 13).
    If it is leaking or has been repaired it must be refilled with 
    lubricant. The worm gear holds 92 grams of lubricant at the 
    most.
    Use Shell Darina 1, Texaco Thermatex EP1, Mobiltem 78, 
    Benalene #372 Grease or similar. 
    8 SERVICE AND REPAIRS
    No service must be carried out before: 
    The engine has stopped. 
    The ignition key has been removed. 
    If the instructions say that the machine is to be lifted at the 
    front and rested on the auger housing then the petrol tank 
    must be emptied.
    Empty the petrol tank outdoors when the engine is 
    cold. Do not smoke. Empty into a container 
    designed for petrol.
    8.1 ADJUSTING THE SCRAPER BLADE 
    The scraper blade gets worn after a lot of use.
    Adjust the scraper blade (always together with the shoes)  
    The scraper blade is reversible so can be used on both sides. 
    8.2 GENERAL ABOUT DRIVE BELTS
    The drive belts should be checked and adjusted once per 
    season and replaced when needed. This should all be done at 
    an authorised service station.8.3 ADJUSTING THE DRIVING WIRE
    See fig 12.
    1.  Loosen the nut (A).
    2. Pull the wheel unit backwards by hand until the slackness 
    disappear.
    3.  Tighten the nut (A).
    8.4 ADJUSTING THE AUGER WIRE
    See fig 12.
    1.  Loosen the nut (B).
    2. Screw the threaded part (C) into the sleeve (D) until the 
    slackness disappear.
    3.  Tighten the nut (B).
    8.5 REPLACING THE SHEAR BOLTS
    The auger is fastened to the shaft by special bolts (20 in fig. 
    14) that are designed to break if something gets stuck in the 
    auger housing.
    Always use genuine spare parts. Other types of 
    bolts could cause serious damage to the machine.
    1. Stop the engine.
    2.  - Disconnect the starting cable from the spark plug.
    3.  Ensure all the rotating parts have stopped.
    4.  Remove the object that has fastened in the auger.
    5.  Lubricate the auger shaft (see above).
    6. Align the holes in the shaft and the auger.
    7. Remove the defective bolt parts.
    8.  Assemble the new genuine bolt. If the bolt unit also 
    include a distance washer, this shall be placed into the 
    bigger hole in the auger shaft.
    8.6 HEADLAMP BULB 
    Only 27 W original spare part bulb is allowed to be 
    used. Bulbs with higher power will damage the 
    headlamp.
    The headlamp bulb is fitted to the headlamp by a bayonet 
    socket. See fig. 7. To replace the bulb proceed as follows:
    1. Turn the bulb about 45° CCW and pull it out.
    2. Release the plastic locks at each side of the bulb and pull 
    off the cable connection from the bulb.
    3. Fit the new bulb in the reverse order. 
    						
    							46
    ENGLISHEN
    Original instructions for use
    9 STORAGE
    Never store the snow thrower with petrol in the 
    tank in a confined area with bad ventilation. Petrol 
    fumes could reach open flames, sparks, cigarettes 
    etc.
    If the snow thrower is to be stored for a longer period than 30 
    days, the following measures are recommended:
    1.  Empty the petrol tank.
    2.  Start the engine and let it run until it stops due to lack of 
    fuel.
    Empty the petrol tank outdoors when the engine is 
    cold. Do not smoke. Empty into a container 
    designed for petrol.
    3.  Change the engine oil if it has not been done for 3 
    months.
    4.  Remove the spark plug and empty a little engine oil 
    (about 30ml) in the hole. Crank the engine a couple of 
    times. Screw back the spark plug.
    5.  Clean the whole snow thrower thoroughly.
    6.  Lubricate all the parts as shown in LUBRICATING 
    above.
    7.  Inspect the snow thrower for damage. Repair if 
    necessary.
    8.  Touch up any paint damage.
    9.  Rust protect the metal surfaces.
    10. Store the snow thrower indoors if possible. 
    10 IF SOMETHING BREAKS
    Authorised service workshops carry out repairs and 
    guarantee service. Always use genuine spare parts.
    Do you carry out simple repairs yourself? Always use 
    genuine spare parts. They fit perfectly and make the work 
    much easier. 
    Spare parts are available at your retailer and service station.
    When ordering spare parts: Specify the model, year of 
    purchase, the engine model and type number.
    11 PURCHASE TERMS
    A full warranty is issued against manufacturing and material 
    defects. The user must carefully follow the instructions given 
    in the enclosed documentation.
    Warranty period
    For consumer use: One year from date of purchase.
    For commercial use: Three months from the date of 
    purchase.
    Exceptions
    The warranty does not cover damage due to:
    - Neglect by the user to acquaint themselves with 
    accompanying documentation
    - Carelessness 
    - Incorrect and non-permitted use or assembly
    - The use of non-genuine spare parts
    - The use of accessories not supplied or approved by Stiga
    Neither does the guarantee cover:
    - Wear parts such as drive belts, augers, headlights, wheels, 
    shear bolts and wires
    - Normal wear
    - Engines. These are covered by the engine manufacturer’s 
    warranties, with separate terms and conditions.
    The purchaser is covered the national laws of each by each 
    country. The rights to which the purchaser is entitled with the 
    support of these laws are not restricted by this warranty. 
    						
    							47
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1 SYMBOLEN
    Op de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te 
    herinneren dat tijdens het gebruik voorzichtigheid en oplet-
    tendheid geboden zijn. 
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing.
    Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de machine 
    gaat gebruiken.
    Gevaar - draaiende vijzel. Houd uw handen uit de uit-
    voerpijp.
    Gevaar - draaiende ventilator.
    Houd uw handen en voeten uit de buurt van draaiende 
    onderdelen.
    Houd omstanders op een veilige afstand van de ma-
    chine.
    Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders.
    Haal de contactsleutel uit de machine voordat u met 
    de werkzaamheden aan de machine begint.
    Kans op brandwonden.
    Draag altijd gehoorbescherming. 
    Kans op giftige dampen.
    Brandgevaar.
    2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    2.1 ALGEMEEN
    • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend 
    bent met de werking van alle bedieningsmechanismen en 
    het juiste gebruik van de machine.
    • Laat kinderen of anderen die niet op de hoogte zijn van 
    deze instructies de sneeuwfrees niet gebruiken. In ge-
    meentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden 
    aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder.
    • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name 
    kinderen of dieren, in de buurt zijn. 
    • De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij ande-
    ren of schade aan het eigendom van anderen.
    • Zorg dat u niet struikelt of valt, vooral bij het achteruit be-
    wegen van de machine.
    • Gebruik de sneeuwfrees niet wanneer u onder invloed 
    bent van alcohol of geneesmiddelen of als u vermoeid of 
    ziek bent.
    2.2 VOORBEREIDING
    • Controleer het werkgebied van de sneeuwfrees en verwij-
    der losse of vreemde voorwerpen.
    • Schakel alle bedieningselementen uit voordat u de motor 
    start.
    • Gebruik de sneeuwfrees alleen als u geschikte werkkle-
    ding draagt. Draag schoenen die een goede grip op de 
    gladde ondergrond hebben.• Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar. 
    a. Bewaar benzine altijd in een verpakking die daarvoor 
    speciaal is bedoeld.
    b. U mag de machine alleen buiten met benzine bijvullen. 
    Rook nooit wanneer u de machine met benzine bijvult.
    c. Vul de machine met benzine voordat u de motor start. 
    Verwijder de vuldop nooit en vul de machine nooit met 
    benzine als de motor loopt of nog warm is.
    d. Draai de vuldop stevig vast en veeg gemorste benzine 
    weg.
    • Pas de hoogte van de vijzelbehuizing aan zodat deze bo-
    ven grindpaden uitsteekt.
    • Stel de machine nooit opnieuw af als de motor loopt (ten-
    zij anders aangegeven in de instructies).
    • Laat de sneeuwfrees wennen aan de buitentemperatuur 
    voordat u deze in gebruik neemt.
    • Draag tijdens onderhoud en service altijd een veiligheids-
    bril of een vizier. 
    2.3 GEBRUIK
    • Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van draaiende 
    onderdelen. Vermijd contact met de opening van de uit-
    voerpijp.
    • Gebruik de sneeuwfrees uitsluitend voor het ruimen van 
    sneeuw.
    • Wees voorzichtig bij het rijden op of oversteken van 
    grindpaden, trottoirs en wegen. Wees bedacht op verbor-
    gen gevaren en het verkeer.
    • Richt de uitvoerpijp nooit op de openbare weg of het ver-
    keer.
    • Als de sneeuwfrees op een vreemd voorwerp stoot, stopt 
    u de motor, haalt u de bougiekabel los en controleert u de 
    machine op beschadigingen. Herstel de schade voordat u 
    de machine weer gaat gebruiken.
    • Als de machine abnormaal gaat trillen, stopt u de motor 
    en gaat u op zoek naar de oorzaak. Trillen duidt door-
    gaans op een probleem.
    • Stop de motor en haal de bougiekabel los: 
    a. als de machine in plaats van in de rijrichting een be-
    paalde kant op trekt. 
    b. als de vijzelbehuizing of de uitvoerpijp blokkeert en 
    gereinigd moet worden. 
    c. voordat u reparaties of aanpassingen gaat uitvoeren.
    • Zorg dat alle draaiende onderdelen zijn gestopt en de be-
    dieningselementen zijn uitgeschakeld voordat u de ma-
    chine gaat schoonmaken, repareren of inspecteren.
    • Voordat de machine onbeheerd wordt achtergelaten, 
    moeten alle bedieningselementen worden uitgezet, de 
    versnelling in de neutraal worden gezet, de motor worden 
    gestopt en de contactsleutel worden verwijderd. 
    • Laat de motor nooit binnenshuis draaien, behalve bij het 
    in- en uitrijden van de stalplaats. Zorg er altijd voor dat 
    de deur van de stalplaats geopend is. Uitlaatgassen zijn 
    giftig. 
    • Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar 
    beneden en van beneden naar boven. Wees voorzichtig 
    bij het veranderen van richting op een helling. Vermijd 
    steile hellingen.
    • Gebruik de machine nooit met te weinig bescherming of 
    zonder dat de veiligheidsmechanismen zijn geplaatst.
    • U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken 
    of uitschakelen. 
    						
    							48
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    • Verander de instelling van de regelaar van de motor niet 
    en laat de motor niet op een te hoog toerental draaien. Bij 
    hoge toerentallen van de motor neemt de kans op letsel 
    toe.
    • Gebruik de sneeuwfrees nooit in de buurt van hekken, au-
    tos, ruiten, hellingen enz. zonder dat de blaasinrichting 
    van de uitvoerpijp correct is afgesteld. 
    • Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied. Zorg dat 
    een andere volwassene op de kinderen let.
    • Overbelast de machine niet door er te snel mee te rijden.
    • Wees altijd voorzichtig bij het achteruit bewegen. Kijk 
    achter u voordat en terwijl u achteruit beweegt, om te 
    controleren of er geen obstakels aanwezig zijn.
    • Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders. Laat niemand 
    voor de machine staan. 
    • Ontkoppel de vijzel als u de sneeuwfrees gaat vervoeren 
    of als deze niet in gebruik is. Rijd niet te snel op een glad-
    de ondergrond tijdens het vervoer.
    • Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de 
    fabrikant van de machine.
    • Gebruik de sneeuwfrees niet bij slecht zicht of zonder 
    goede verlichting.
    • Zorg altijd voor een goede balans en een goede grip op de 
    handgreep. 
    • Raak nooit motoronderdelen aan omdat die tijdens het 
    gebruik heet worden. Er bestaat een gevaar voor brand-
    wonden.
    2.4 ONDERHOUD EN STALLING
    • Zet alle schroeven en moeren zo vast dat de machine vei-
    lig kan worden gebruikt. Loop alle bouten regelmatig na.
    • Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-origine-
    le reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, 
    ook al passen ze in de machine.
    • Stal de machine nooit met benzine in de tank in gebou-
    wen waar de dampen in aanraking kunnen komen met 
    open vuur of vonken.
    • Laat de motor afkoelen voordat u de machine stalt.
    • Raadpleeg de aanbevelingen in de instructies voordat u 
    de machine voor langere tijd stalt.
    • Vervang beschadigde waarschuwings- en instructiestic-
    kers.
    • Laat de motor na gebruik een aantal minuten doorlopen 
    met aangekoppelde vijzel. Dit voorkomt dat de vijzel 
    vastvriest.
    3 MONTAGE
    Opmerking: De instructies over de linker- en rechterkant 
    gaan uit van de startpositie achter de sneeuwfrees.
    3.1 INHOUD - BUITENVERPAKKING
    De verpakking bevat:
    - Eén sneeuwfrees
    - Eén instelhendel
    - Versnellingshendel
    - Eén uitvoerpijp
    - Eén setje met instructies
    - Eén montagekit
    Daarnaast wordt meegeleverd:
    - Gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp (15 in fig. 8)
    - Extra rembouten als reserve3.2 UITPAKKEN
    1.  Haal alle losse onderdelen uit de verpakking.
    2.  Snijd de vier hoeken los en laat de zijkanten van de ver-
    pakking neervallen.
    3. Haal de schroeven (B) los waarmee de geleiders vastzit-
    ten aan de ophanging. Zie fig. 1. (Alleen voor sommige 
    modellen.)
    4.  Rol de sneeuwfrees uit de verpakking.
    5.  Snijd de plastic tape door waarmee de bedrading aan de 
    onderkant van de handgreep bijeen wordt gehouden.
    3.3 HANDGREEP, FIG. 2
    1.  Haal de borgmoeren in de bovenste gaten los, maar ver-
    wijder ze niet.
    2.  Klap het bovenste deel van de handgreep omhoog. LET 
    OP! Let erop dat de bedrading niet vast komt te zitten.
    3.  Plaats schroeven van buitenaf in de onderste gaten en 
    monteer de volgende onderdelen:
    A Schroeven
    D Borgmoer
    4.  Haal de vier moeren aan.
    3.4 INSTELHENDEL, ZIE FIG. 3
    1.  Verwijder de sluitpen (12).
    2.  Plaats de as (15) in de bus (16) in het kniegewricht.
    3.  Zet het gewricht vast met behulp van de sluitpen (12).
    4.  Controleer de uitvoerpijp door deze in beide richtingen 
    volledig te draaien. De uitvoerpijp moet vrij kunnen 
    ronddraaien.
    3.5 UITVOERPIJP, ZIE FIG. 4
    1.  Draai de instelhendel linksom totdat deze niet verder wil.
    2.  Plaats de uitvoerpijp (2) met een hoek van 90 graden 
    links op de flens, zodat de gaten tegenover elkaar liggen.
    3. Monteer de vier moeren en bouten.
    4. Stevig vastdraaien. 
    5.  Controleer de uitvoerpijp door deze in beide richtingen 
    volledig te draaien. De uitvoerpijp moet vrij kunnen 
    ronddraaien.
    3.6 CONTROLEREN VAN DE BEDRADINGEN
    Het kan zijn dat de bedrading moet worden aangepast voor-
    dat de sneeuwfrees voor het eerst gebruikt wordt.
    Zie AANPASSEN BEDRADING hieronder.
    3.7 BANDENSPANNING
    Controleer de bandenspanning. De juiste waarden zijn: 1,0 – 
    1,2 bar.
    4 BEDIENINGSELEMENTEN
    Zie fig. 8-11.
    4.1 CHOKE (2)
    Te gebruiken bij het starten van een koude motor: 
    1. De choke is open
    2. De choke is gesloten (voor koude start) 
    						
    							49
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    4.2 BRANDSTOFINSPUITING (3)
    Door op de rubberen knop voor brandstofinspuiting te 
    drukken, wordt er brandstof in de slang naar de carbu-
    rateur gespoten en wordt het starten van een koude 
    motor gemakkelijker. 
    4.3 CONTACTSLEUTEL (4)
    Moet volledig worden ingestoken om de motor te kunnen 
    starten. Draai de sleutel niet!
    1. Sleutel volledig ingestoken - motor kan starten.
    2. Sleutel verwijderd – motor kan niet starten.
    4.4 STARTHENDEL (5)
    Handmatige start met een terugrollend koord
    4.5 PEILSTOK (6)
    Voor het bijvullen en controleren van het oliepeil in 
    de motor. De peilstok heeft markeringen op twee ni-
    veaus: 
    FULL = oliepeil maximaal
    ADD = oliepeil minimaal
    4.6 VULDOP (7)
    a. Voor het bijvullen van benzine.
    4.7 OLIEAFTAPPLUG (8)
    Voor het aftappen van oude motorolie tijdens het verversen 
    van de olie.
    4.8 STARTKNOP - ELEKTRISCHE START (9)
    Activeert de elektrische startmotor.
    4.9 STROOMKABEL - ELEKTRISCHE START (10)
    Voor het leveren van vermogen aan de startmotor. Sluit de 
    kabel via een geaard verlengsnoer aan op een geaard stop-
    contact van 220/230 volt. Het is verstandig om een geaarde 
    stroomonderbreker te gebruiken.
    4.10 VERSNELLINGSHENDEL (11)
    De machine heeft 6 versnellingen vooruit en 2 versnellingen 
    achteruit om de snelheid te regelen. 
    Als de koppelingshendel is ingedrukt, mag de versnel-
    lingshendel niet worden verplaatst.
    4.11 KOPPELINGSHENDEL - RIJDEN (12)
    Stuurt de wielen aan in de versnelling en als de hendel 
    richting de handgreep wordt geduwd. 
    Zit aan de linkerkant van de handgreep.
    4.12 KOPPELINGSHENDEL - VIJZEL (13)
    Schakelt de vijzel en de ventilator in als de hendel 
    richting de handgreep wordt geduwd. 
    Zit aan de rechterkant van de handgreep.4.13 BEDIENING MET ÉÉN HAND
    De machine is voorzien van een bediening met één hand. Dat 
    betekent dat als de koppelingshendel van de vijzel is geacti-
    veerd, de koppelingshendel voor rijden wordt geblokkeerd. 
    Zo gaat u te werk:
    1.  Start de motor.
    2. Duw de koppelingshendel van de vijzel en de koppelings-
    hendel voor rijden in.
    3. Als u nu uw hand van de koppelingshendel rijden haalt, 
    blijft deze geactiveerd.
    4.14 BLAASINRICHTING (14)
    Haal de vleugelmoer los en stel de hoogte van de blaasinrich-
    ting in (fig. 9).
    Lage positie – kleine uitwerpafstand. 
    Hoge positie – grote uitwerpafstand.
    4.15 INSTELHENDEL (17)
    Verandert de richting van de uitgeworpen sneeuw. 
    1. De hendel rechtsom draaien – de uitworp draait 
    naar rechts.
    2. De hendel linksom draaien – de uitworp draait naar 
    links. 
    4.16 GELEIDERS (16)
    Worden gebruikt om de hoogte van de vijzelbehuizing boven 
    de grond in te stellen.
    4.17 KOPLAMP (18)
    De koplamp is altijd aan als de motor draait.
    4.18 GEREEDSCHAP VOOR HET LEGEN VAN DE 
    UITVOERPIJP (15)
    Het gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp bevindt 
    zich in een houder op de vijzelbehuizing. Dit gereedschap 
    moet altijd worden gebruikt bij het schoonmaken van de uit-
    voerpijp en de vijzel.
    Zet de motor altijd uit voordat u de uitvoerpijp 
    gaat legen.
    Haal de uitvoerpijp nooit met de hand leeg. Kans 
    op ernstig letsel.
    Gebruik altijd het meegeleverde gereedschap voor 
    het legen van de uitvoerpijp.
    5 DE SNEEUWFREES GEBRUIKEN
    5.1 ALGEMEEN
    Start de motor pas als alle onder MONTAGE beschreven 
    maatregelen zijn uitgevoerd. 
    Gebruik de sneeuwfrees niet voordat u de instruc-
    ties en alle waarschuwings- en instructiestickers 
    op de machine hebt gelezen en begrepen. 
    Draag tijdens onderhoud en service altijd een vei-
    ligheidsbril of een vizier. 
    						
    							50
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    5.2 VOOR HET STARTEN
    Controleer vóór gebruik de motorolie.
    Start de motor niet voordat de olie voldoende is 
    bijgevuld. Zonder olie kan de motor ernstig be-
    schadigd raken.
    1.  Zet de machine op een vlakke ondergrond.
    2.  Haal de peilstok (6) uit het reservoir en lees het oliepeil 
    af. Zie fig. 11.
    3. Het oliepeil moet tussen de markeringen “ADD” en 
    “FULL” liggen.
    4. Vul de olie indien nodig bij tot de markering FULL. Zie 
    fig. 11.
    5.  Gebruik een hoogwaardige olie aangeduid met A.P.I ser-
    vice SF, SG of SH. 
    Gebruik SAE 5W30-olie. Gebruik SAE 10W30-olie voor 
    temperaturen onder -18 °C. 
    Gebruik geen SAE 10W40. 
    5.3 DE BENZINETANK VULLEN
    Gebruik altijd loodvrije benzine. Voeg nooit mengsmering 
    voor tweetaktmotoren aan de benzine toe.
    LET OP! Denk erom dat normale loodvrije benzine beperkt 
    houdbaar is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen 
    gebruikt.
    U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. ge-
    alkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling 
    die minder schadelijk is voor mens en milieu.
    Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof 
    altijd in een speciaal daarvoor bestemde tank. 
    Bewaar de benzine op een koele, goed geventileer-
    de plaats - niet in huis. Bewaar de benzine buiten 
    het bereik van kinderen.
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tij-
    dens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor 
    start. Verwijder de vuldop nooit en vul de machine 
    nooit met benzine als de motor loopt of nog warm 
    is.
    Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand. Draai na 
    het vullen de vuldop stevig vast en veeg gemorste benzine 
    weg. 
    5.4 DE MOTOR STARTEN (ZONDER ELEKTRI-
    SCHE START) 
    1.  Zorg ervoor dat de koppelingshendels voor rijden en vij-
    zel zijn uitgeschakeld. Zie 12, 13 in fig. 8.
    2. Plaats de contactsleutel. Let erop dat de sleutel vastklikt. 
    Draai de sleutel niet!
    3. Zet de choke in positie  . Opmerking: Bij een warme 
    motor is de choke niet nodig.
    4. Druk 2 of 3 keer op de rubberen knop voor brandstofin-
    spuiting (3 in fig. 9). Zorg ervoor dat de opening is afge-
    dekt als de knop voor brandstofinspuiting wordt 
    ingedrukt. Opmerking: Gebruik deze functie niet als de 
    motor warm is.
    5. Trek aan het startkoord totdat u een weerstand voelt. Start 
    de motor met een korte, felle ruk aan het startkoord.
    6. Als de motor start, draait u de choke linksom totdat deze 
    volledig is geopend.
    Laat de machine nooit binnenshuis draaien. De 
    uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een uiterst 
    giftig gas.5.5 DE MOTOR STARTEN (MET ELEKTRISCHE 
    START)
    1.  Sluit de aansluitkabel aan op een geaard verlengsnoer. 
    Steek het verlengsnoer daarna in een geaard stopcontact 
    van 220/230 volt.
    2.  Zorg ervoor dat de koppelingshendels voor rijden en vij-
    zel zijn uitgeschakeld. Zie 12, 13 in fig. 8.
    3. Plaats de contactsleutel. Let erop dat de sleutel vastklikt. 
    Draai de sleutel niet!
    4. Zet de choke in positie  . Opmerking: Bij een warme 
    motor is de choke niet nodig.
    5. Druk 2 of 3 keer op de rubberen knop voor brandstofin-
    spuiting (3 in fig. 9). Zorg ervoor dat de opening is afge-
    dekt als de knop voor brandstofinspuiting wordt 
    ingedrukt. Opmerking: Gebruik deze functie niet als de 
    motor warm is.
    6. De motor starten:
    a. Druk op de startknop om de startmotor in te schakelen. 
    b. Laat de startknop los als de motor start en open de 
    choke door de hendel langzaam linksom naar positie   
    te draaien.
    c. Sluit de choke direct als de motor begint te sputteren en 
    probeer deze vervolgens weer langzaam te openen.
    d. Haal eerst het verlengsnoer uit het stopcontact. Verwij-
    der daarna het verlengsnoer van de motor.
    Opmerking: De elektrische startmotor is voorzien van 
    een overbelastingsbeveiliging. Bij oververhitting stopt de 
    motor automatisch. Herstarten is dan pas weer mogelijk 
    als de motor is afgekoeld, normaal gesproken na onge-
    veer 5-10 minuten.
    7. Als de motor start, draait u de choke linksom totdat deze 
    volledig is geopend. 
    Laat de machine nooit binnenshuis draaien. De 
    uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een uiterst 
    giftig gas.
    5.6 VEILIGHEIDSTEST
    Deze machine is uitgerust met een aantal mechanische vei-
    ligheidssystemen, die speciaal zijn ontwikkeld voor de vei-
    ligheid van de operator tijdens het gebruik van deze machine.
    Na het starten en vóór het gebruiken van de machine is het 
    van essentieel belang om de onderstaande veiligheidstest uit 
    te voeren.
    Als de machine niet naar behoren functioneert, GEBRUIKT 
    U DEZE NIET. Neem dan voor reparatie contact op met een 
    erkende dealer.
    Vijzeltest
    1. Laat de motor draaien.
    2. Druk de vijzelhendel in zodat de vijzel begint te draaien.
    3. Laat de vijzelhendel los. De vijzel moet binnen 5 secon-
    den stoppen.
    Rijtest
    1. Laat de motor draaien met de versnellingshendel in de 
    eerste versnelling of de snelheidshendel op lage snelheid.
    2. Druk de rijhendel in zodat de machine begint te bewegen.
    3. Laat de rijhendel los. De machine moet stoppen. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Snow Blower Stiga CONSUMER SNOW BLIZZARD 8218 2257 30 Instructions Manual