Home
>
Stiga
>
Snow Blower
>
Snow Blower Stiga CONSUMER HIGH SNOW FLAKE SNOW POWER 8218-2249-30 Instructions Manual
Snow Blower Stiga CONSUMER HIGH SNOW FLAKE SNOW POWER 8218-2249-30 Instructions Manual
Have a look at the manual Snow Blower Stiga CONSUMER HIGH SNOW FLAKE SNOW POWER 8218-2249-30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
61 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 1. Incliner le chasse-neige légèrement vers la droite pour que le bouchon de vidange se trouve au point le plus bas du moteur. 2. Dévisser le bouchon de vidange d’huile. 3. Recueillir l’huile dans un récipient. 4. Revisser le bouchon de vidange d’huile. 5. Remplir d’huile neuve : pour le type d’huile, voir le chapitre AVANT LE DÉMARRAGE ci-dessus. Capacité d’huile du carter de vilebrequin : 0,8 litre. 6.3 BOUGIE D’ALLUMAGE Vérifier la bougie d’allumage une fois par an ou toutes les 100 heures d’utilisation. La nettoyer ou la remplacer si les électrodes ont brûlé. Recommandations du fabricant de moteur : Champion J-8C, Autolite 356. Écartement correct : 0,7/-0,8 mm 6.4 CARBURATEUR Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si un réglage est requis, contacter un service technique agréé. 7 GRAISSAGE Avant de procéder à l’entretien : Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Si les instructions précisent que la machine doit être soulevée à l’avant et appuyée sur le carter de la fraise, il faut vider le réservoir d’essence. Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée dans un récipient approprié. 7.1 ÉJECTEUR Lubrifier la bride de l’éjecteur et la vis sans fin du levier de réglage toutes les 5 heures d’utilisation ainsi qu’après un remisage prolongé. 7.2 ARBRE DE LA FRAISE Lubrifier les points de graissage de l’arbre de la fraise à l’aide d’un pistolet de graissage toutes les 10 heures d’utilisation (fig. 11). Ne pas oublier de graisser l’arbre à chaque remplacement des boulons de cisaillement. Démonter les boulons avant chaque remisage prolongé. Lubrifier à l’aide d’un pistolet de graissage puis faire tourner la fraise librement sur l’axe avant de replacer les boulons. 7.3 VIS SANS FIN La vis sans fin est remplie en usine d’un lubrifiant spécial. En principe, elle ne requiert pas d’entretien. Une fois par an, retirer le bouchon et vérifier si la vis sans fin contient du lubrifiant (fig. 12). Si elle fuit ou qu’elle a été réparée, ajouter du lubrifiant. La vis sans fin contient au maximum 92 grammes de lubrifiant. Utiliser Shell Darina 1, Texaco Thermatex EP1, Mobiltem 78, Benalene #372 Grease ou un lubrifiant similaire. 7.4 ARBRE HEXAGONAL L’arbre hexagonal, les couronnes d’entraînement et les chaînes ne doivent pas être graissés. Les roulements et les bagues sont lubrifiés en permanence et ne nécessitent pas d’entretien.En graissant ces pièces, de la graisse parviendrait sur la roue de friction et le plateau des disques, ce qui endommagerait la roue de friction caoutchoutée. 7.5 COURROIES – GÉNÉRALITÉS Vérifier et régler les courroies d’entraînement à chaque saison. Remplacer si nécessaire. Cette intervention doit obligatoirement être confiée à un centre de service agréé. 8 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS Avant de procéder à l’entretien : - Arrêter le moteur. - Retirer la clé de contact. Si les instructions précisent que la machine doit être soulevée à l’avant et appuyée sur le carter de la fraise, il faut vider le réservoir d’essence. Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée dans un récipient approprié. 8.1 RÉGLAGE DE LA LAME La lame s’use à la longue. Procéder à son réglage (toujours en même temps que celui des patins) La lame est réversible. Il suffit de la retourner lorsque le premier côté est usé. 8.2 RÉGLAGE DES COURROIES D’ENTRAÎNEMENT Contrôler (et retendre si nécessaire) les courroies d’entraînement une première fois après 2 à 4 heures d’utilisation, puis à chaque mi-saison. Contrôler ensuite deux fois par an. À chaque réglage ou remplacement des courroies, régler également les câbles de commande (voir ci-dessous). 8.2.1 Courroie d’entraînement des roues (fig. 13 - A) La courroie est équipée d’une poulie de tension à ressort. Aucun réglage n’est requis. Si la courroie patine, la remplacer. 8.2.2 Courroie d’entraînement de la fraise (fig. 13 - B) 1. Retirer le carter de la courroie (1) en desserrant les vis (2). Voir fig. 14. 2. Détacher la poulie de tension (C) et la pousser d’environ 3 mm vers la courroie (fig. 17). 3. Serrer les écrous de la poulie de tension. 4. Vérifier la tension de la courroie en appuyant le levier d’entraînement de la fraise vers le bas. Il doit être possible d’enfoncer la courroie de 12-13 mm d’un simple pression du doigt (fig. 16). 5. Répéter les opérations ci-dessus si d’autres réglages sont requis. 6. Remonter le carter de courroie. Voir fig. 14. 8.3 RÉGLAGE DU GUIDE-COURROIE 1. Retirer le carter de bougie. 2. Retirer le carter de la courroie (1) en desserrant les vis (2). Voir fig. 14. 3. Actionner le levier d’entraînement de la fraise (fig. 7)
62 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 4. Contrôler la distance entre le guide et la courroie. L’écartement doit être de 3 mm. Voir fig. 13. 5. Si un réglage est nécessaire, desserrer la vis du guide et régler l’écartement approprié. 6. Serrer fermement la vis. 7. Remonter le carter de courroie. 8. Remonter le carter de bougie. 8.4 RÉGLAGE DU CÂBLE D’ENTRAÎNEMENT Voir fig. 15. 1. Desserrer l’écrou (A). 2. Tirer le train de roues manuellement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu. 3. Serrer l’écrou (A). 8.5 RÉGLAGE DU CÂBLE DE LA FRAISE Voir fig. 15. 1. Desserrer l’écrou (B). 2. Visser la partie filetée (C) dans la gaine (D) jusqu’à ce que le jeu disparaisse. 3. Serrer l’écrou (B). 8.6 REMONTER LES BOULONS DE CISAILLEMENT La fraise est fixée à l’arbre par des boulons spéciaux (S, fig. 11) destinés à casser si quelque chose se bloque dans le carter de la fraise. Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de boulons pourrait occasionner des dégâts importants. 1. Arrêter le moteur. 2. Débrancher la bougie. 3. Vérifier que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt. 4. Retirer l’objet coincé dans la fraise. 5. Lubrifier l’arbre de la fraise (voir ci-dessus). 6. Aligner les trous de l’axe et de la fraise. 7. Éliminer les débris de boulon. 8. Placer le nouveau boulon d’origine. Si une rondelle est fournie avec l’écrou, placer celle-ci dans le plus grand trou de l’axe de la fraise. 8.7 AMPOULE DU PHARE Utiliser exclusivement des ampoules 27 W d’origi- ne. Ne pas utiliser d’ampoules plus puissantes pour ne pas endommager le projecteur. L’ampoule du projecteur se fixe par un culot à baïonnette. Voir fig. 6. Remplacer l’ampoule comme suit: 1. Tourner l’ampoule d’environ 30° vers la gauche et la retirer. 2. Détacher les fixations en plastique de part et d’autre de l’ampoule et débrancher le câble. 3. Mettre une ampoule neuve en inversant l’ordre des étapes ci-dessus. 9 REMISAGE Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse- neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur d’un bâtiment ou dans un endroit où les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec une flamme nue, une étincelle, des cigarettes, etc.Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours, suivre les recommandations suivantes : 1. Vider le réservoir d’essence. 2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant soit consommé. Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée dans un récipient approprié. 3. Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée depuis plus de 3 mois. 4. Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ 30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du démarreur plusieurs fois. Revisser la bougie. 5. Nettoyer complètement le chasse-neige. 6. Lubrifier toutes les pièces. Voir le chapitre GRAISSAGE ci-dessus. 7. Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire. 8. Retoucher les éclats dans la peinture. 9. Mettre de l’antirouille sur le métal à nu. 10. Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur. 10 EN CAS DE CASSE Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé. Utiliser exclusivement des pièces d’origine. Pour les utilisateurs qui entretiennent eux-mêmes leur chasse-neige : utiliser exclusivement des pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facilitent la tâche. Les pièces de rechange sont disponibles chez les vendeurs et centres de service agréés. Pour commander les pièces de rechange : mentionner le modèle, l’année de l’achat, le modèle et le numéro de série. 11 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par Stiga Sont également exclus de la garantie: - les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles - l’usure normale. - les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
63 ESPAÑOLES Traducción del manual original 1 SÍMBOLOS Se han incluido los siguientes símbolos en la máquina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y aten- ción. A continuación se indica el significado de los distintos sím- bolos. Advertencia. Lea el manual del usuario antes de utilizar la máqui- na. Peligro: hélice giratoria. Mantenga las manos aleja- das del conducto de salida. Peligro: ventilador giratorio. Mantenga manos y pies alejados de componentes gi- ratorios. Mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina. No dirija nunca el conducto de salida hacia otras per- sonas. Retire la llave de contacto de la máquina antes de em- pezar a utilizarla. Riesgo de quemaduras. Utilice siempre protección para los oídos. Riesgo de vapores tóxicos. Riesgo de incendio. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 INFORMACIÓN GENERAL • Lea atentamente estas instrucciones. Es conveniente que conozca bien todos los controles y el uso correcto de la máquina. • No permita que el quitanieves sea utilizado por niños ni por personas que no hayan leído estas instrucciones. La ley puede imponer restricciones en lo que se refiere a la edad del conductor. • No utilice la máquina cuando haya otras personas (en es- pecial niños) o animales en las proximidades. • Recuerde que el conductor es responsable de los acciden- tes que sufran otras personas o sus propiedades. • Procure no tropezar o caer, especialmente cuando esté conduciendo marcha atrás. • No utilice el quitanieves bajo los efectos del alcohol o medicamentos ni cuando esté cansado o enfermo. 2.2 PREPARATIVOS • Revise la zona que va a limpiar y retire todos los objetos extraños. • Desactive todos los controles antes de poner el motor en marcha.• No utilice el quitanieves si no lleva la ropa apropiada. Utilice un calzado cuyas suelas no resbalen sobre la su- perficie. • Advertencia: la gasolina es altamente inflamable. a. Guárdela siempre en recipientes diseñados a tal efecto. b. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuan- do esté repostando. c. Ponga la gasolina antes de arrancar el motor. No quite el tapón del depósito ni añada gasolina con el motor en marcha o caliente. d. Apriete bien el tapón del depósito y limpie el combus- tible que se haya derramado. • Ajuste la altura de la caja de la hélice para mantenerla por encima de superficies de grava. • Bajo ninguna circunstancia se deben hacer ajustes con el motor en marcha (salvo que se indique lo contrario en las instrucciones). • Espere que el quitanieves se ajuste a la temperatura am- biente antes de usarlo. • Utilice siempre un visor o gafas de protección durante el uso, el mantenimiento y las reparaciones. 2.3 FUNCIONAMIENTO • Mantenga manos y pies alejados de componentes girato- rios. Preste especial atención a la abertura del conducto de salida. • El quitanieves solo se debe utilizar para retirar nieve. • Tenga cuidado cuando circule sobre superficies de grava, pavimentos y carreteras. Preste atención al tráfico y a pe- ligros ocultos. • No dirija nunca el conducto de salida hacia una vía públi- ca o el tráfico. • Si el quitanieves se golpea contra un objeto extraño, apa- gue el motor, desconecte el cable de la bujía y revise la máquina para ver si está dañada. Repare los daños antes de volver a usar la máquina. • Si la máquina vibra de forma anormal, apague el motor y busque la causa. Las vibraciones suelen indicar alguna avería. • Apague el motor y desconecte el cable de la bujía: a. Si la máquina tiende a desviarse de la posición de con- ducción. b. Si la caja de la hélice o el conducto de salida están blo- queados y requieren limpieza. c. Antes de realizar un ajuste o reparación. • Compruebe que las piezas giratorias se han detenido y que todos los controles están desactivados antes de efec- tuar trabajos de limpieza, reparación o revisión. • Antes de alejarse de la máquina, desactive todos los con- troles, póngala en punto muerto, apague el motor y retire la llave de contacto. • No ponga en marcha el motor en lugares cerrados, salvo cuando entre o salga con la máquina de su lugar de alma- cenamiento y solo después de comprobar que la puerta de acceso está abierta. Los humos de escape son tóxicos. • No conduzca de través por pendientes. Vaya en línea rec- ta, de arriba abajo y de abajo arriba. Extreme las precau- ciones cuando cambie de sentido en un terreno inclinado. Evite las pendientes pronunciadas.
64 ESPAÑOLES Traducción del manual original • No utilice nunca la máquina con una protección insufi- ciente o sin los dispositivos de seguridad. • No desconecte ni desactive los dispositivos de seguridad. • No fuerce el motor ni modifique su reglaje. El riesgo de lesiones aumenta cuando el motor funciona a altas revo- luciones. • No utilice el quitanieves cerca de recintos, vehículos, ventanas, pendientes, etc. sin haber ajustado correcta- mente el deflector del conducto de salida. • Impida la entrada de niños en la zona que va a limpiar. Procure que otro adulto se encargue de vigilar a los niños. • No sobrecargue la máquina conduciéndola a excesiva ve- locidad. • Tenga cuidado al dar marcha atrás. Mire hacia atrás antes de iniciar la maniobra y también mientras la ejecuta para evitar posibles obstáculos. • No dirija nunca el conducto de salida hacia otras perso- nas. No permita que nadie se coloque delante del quita- nieves. • Desmonte la hélice cuando vaya a transportar el quitanie- ves o cuando no lo utilice. No conduzca a velocidad ex- cesiva sobre superficies resbaladizas durante el transporte. • Utilice exclusivamente accesorios aprobados por el fabri- cante de la máquina. • No conduzca el quitanieves en condiciones de mala visi- bilidad o con iluminación insuficiente. • Compruebe siempre que mantiene un buen equilibrio y un control adecuado del manillar. • No toque los componentes del motor, ya que se calientan durante el uso y pueden provocar quemaduras. 2.4 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Apriete todas las tuercas y tornillos para que la máquina se mantenga en perfecto estado de funcionamiento. Revi- se periódicamente los tornillos de seguridad. • Utilice exclusivamente repuestos originales. Los repues- tos que no sean originales pueden entrañar riesgos de le- siones, aunque se adapten a la máquina. • No guarde nunca la máquina con combustible en el depó- sito en edificios donde los gases puedan entrar en contac- to con llamas o chispas. • Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina. • Si la máquina va a estar guardada durante un tiempo pro- longado, consulte las recomendaciones en las instruccio- nes. • Cambie las pegatinas de instrucciones y advertencias que se hayan deteriorado. • Después del uso, deje el motor en marcha durante un par de minutos con la hélice conectada para evitar que se con- gele. 3 MONTAJE Nota: Las indicaciones de izquierda y derecha se refieren a la posición de conducción por detrás del quitanieves.3.1 CONTENIDOS - EMBALAJE EXTERIOR La caja contiene: - Un quitanieves - Un conducto de salida - Un manual de instrucciones - Un kit de montaje Se incluyen también los siguientes artículos: - Herramienta de limpieza (F en la fig. 7) - Tornillos de repuesto 3.2 DESEMBALAJE 1. Retire de la caja todos los componentes sueltos. 2. Corte las cuatro esquinas de la caja y deje caer los latera- les. 3. Afloje los torillos (B) que sujetan los patines a la base. Consulte la fig. 1 (solo en algunos modelos). 4. Saque el quitanieves de la caja. 5. Corte la cinta de plástico que sujeta los cables de control en la parte inferior del manillar. 3.3 MANILLAR (FIG. 2) 1. Afloje (sin quitarlas) las tuercas de sujeción en los orifi- cios superiores. 2. Despliegue la sección superior del manillar. ¡ATEN- CIÓN! Procure que no se crucen los cables de control. 3. Desde la parte de fuera, coloque tornillos en los orificios inferiores y monte las siguientes piezas: A Tornillos D Contratuerca 4. Apriete las cuatro tuercas. 3.4 CONDUCTO DE SALIDA DE NIEVE (FIG. 3) 1. Coloque el conducto de salida sobre las pestañas en el anillo del conducto. 2. Monte los tornillos (H) desde el interior. Monte y apriete solo los dos tornillos (E e I). No monte todavía la tuerca (F). 3. Monte la abrazadera (G) sobre el cable del deflector del conducto de salida y monte la unidad en el tornillo trasero (H). Monte y apriete la tuerca (F). 4. Gire el conducto de salida totalmente a derecha e izquier- da y compruebe que el cable se doble con normalidad sin estiramientos anormales. Ajuste al abrazadera (G) en caso necesario. 5. Compruebe/apriete todos los tornillos y tuercas a la brida. 3.5 PALANCA DE CAMBIOS (FIG. 4) No accione la palanca de cambios con el motor de- tenido, pues destruiría la caja de cambios. Coloque la palanca de cambios en una posición que permita introducir fácilmente la junta de rótula esférica (L) en el ori- ficio de la palanca (M). Coloque la arandela y apriete la tuerca. 3.6 REVISIÓN DE LOS CABLES DE CONTROL Es posible que deba ajustar los cables de control antes de usar el quitanieves por primera vez. Consulte el apartado AJUSTE DE LOS CABLES DE CON- TROL.
65 ESPAÑOLES Traducción del manual original 3.7 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Presión co- rrecta: 1,0 – 1,2 bares. 4 CONTROLES Consulte las figuras 7-10. 4.1 ESTÁRTER (L) Se utiliza para arrancar el motor en frío: 1. Abierto. 2. Cerrado (para arranques en frío). 4.2 CEBADOR (M) Al pulsar el cebador de goma se inyecta combustible en el conducto de entrada del carburador, lo que faci- lita el arranque del motor en frío. 4.3 LLAVE DE CONTACTO (K) Debe estar introducida por completo para que se pueda poner en marcha el motor. ¡No gire la llave! 1. Llave introducida por completo: el motor se puede poner en marcha. 2. Llave extraída: el motor no se puede poner en mar- cha. 4.4 MANILLA DE ARRANQUE (H) Cuerda de arranque manual con rebobinado. 4.5 VARILLA DE NIVEL DE ACEITE (R) Para añadir aceite al motor y comprobar el nivel. La varilla tiene dos marcas de nivel: FULL = nivel de aceite máximo ADD = nivel de aceite máximo 4.6 TAPÓN DE LLENADO (Q) Para añadir gasolina. 4.7 TAPÓN DE VACIADO DE ACEITE (P) Para vaciar el aceite usado durante un cambio de aceite. 4.8 BOTÓN DE ARRANQUE – ARRANQUE ELÉC- TRICO (N) Activa el motor de arranque eléctrico. 4.9 CABLE DE ALIMENTACIÓN – ARRANQUE ELÉCTRICO (O) Suministra alimentación eléctrica al motor de arranque. Co- necte el cable a un enchufe de 220/230 V con toma de tierra utilizando un prolongador con toma de tierra. Se recomienda utilizar un protector. 4.10 PALANCA DE CAMBIOS (B) No accione la palanca de cambios con el motor de- tenido, pues destruiría la caja de cambios. La máquina tiene 6 marchas hacia adelante y 2 hacia atrás para regular la velocidad. 4.11 PALANCA DE EMBRAGUE – CONDUCCIÓN (D) Acciona las ruedas si hay una marcha seleccionada y se empuja la palanca hacia el manillar. Está situada en el lado izquierdo del manillar. 4.12 PALANCA DE EMBRAGUE – HÉLICE (A) Conecta la hélice y el ventilador cuando se baja la pa- lanca hacia el manillar. Está situada en el lado derecho del manillar. 4.13 CONTROL CON UNA MANO La máquina está equipada con control con una mano, que significa que la palanca de embrague de hélice puede blo- quear la palanca de embrague de conducción en la posición activada. Realice las siguientes operaciones: 1. Arranque el motor. 2. Pulse la palanca de embrague de hélice y la palanca de embrague de conducción. 3. Retire la mano de la palanca de embrague de conducción y esta seguirá activada. 4.14 PALANCA, DEFLECTOR DEL CONDUCTO DE SALIDA (E) Palanca en el panel para ajustar el deflector del conducto de salida (9) 1. Palanca hacia delante: mayor distancia de lanza- miento. 2. Palanca hacia atrás: menor distancia de lanzamien- to. 4.15 INTERRUPTOR DE AJUSTE (24) Cambia la dirección de salida de la nieve. hacia la izquierda: el conducto de salida gira hacia la izquierda hacia la izquierda: el conducto de salida gira hacia la izquierda 4.16 PATINES (G) Se utilizan para regular la altura de la caja de la hélice sobre el suelo. 4.17 HERRAMIENTA DE LIMPIEZA (F) La herramienta de limpieza está colocada en un soporte sobre la caja de la hélice. Se utiliza para limpiar el conducto de sa- lida y la hélice. Pare el motor antes de limpiar el conducto de sali- da. No utilice las manos para limpiar el conducto de salida de nieve, ya que podría sufrir lesiones gra- ves. Utilice la herramienta de limpieza suministrada.
66 ESPAÑOLES Traducción del manual original 4.18 CALEFACCIÓN DEL MANILLAR (23) La máquina está equipada con calefacción eléctrica del ma- nillar. Para activar la calefacción, coloque el interruptor en la posición deseada: Derecha: calefacción al máximo Centro: sin calefacción Izquierda: calefacción al mínimo La calefacción solo puede activarse cuando el motor está en marcha. 4.19 PALANCAS DE DESCONEXIÓN DE LA TRANSMISIÓN (22, 25) Para facilitar los giros a derecha/izquierda, es posible desco- nectar temporalmente la transmisión de la rueda respectiva, del siguiente modo: • Accione la palanca (25) con el dedo índice izquierdo y la máquina gira hacia la izquierda. • Accione la palanca (22) con el dedo índice derecho y la máquina gira hacia la derecho. 5 USO DEL QUITANIEVES 5.1 INFORMACIÓN GENERAL No ponga el motor en marcha hasta haber realizado todas las operaciones descritas en el apartado MONTAJE. No utilice el quitanieves si no ha leído y compren- dido el manual y las pegatinas de instrucciones y advertencias que hay en la máquina. Utilice siempre un visor o gafas de protección du- rante el uso, el mantenimiento y las reparaciones. 5.2 ANTES DEL ARRANQUE Añada aceite al motor antes del uso. No ponga el motor en marcha hasta que haya aña- dido aceite. La falta de aceite puede causar daños graves en el motor. 1. Coloque la máquina en una superficie plana. 2. Extraiga la varilla (R) y compruebe el nivel de aceite. Consulte la figura 10. 3. El nivel de aceite debe estar entre las marcas “ADD” y “FULL”. Consulte la figura 10. 4. Si es necesario, añada aceite hasta la marca “FULL”. Consulte la figura 10. 5. Utilice aceite de buena calidad de grado A.P.I SF, SG o SH. Utilice aceite SAE 5W30. Use aceite SAE 10W30 a tem- peraturas por debajo de -18 °C. No utilice aceite SAE 10W40. 5.3 LLENADO DEL DEPOSITO DE GASOLINA Utilice siempre gasolina sin plomo. No se debe usar gasolina mezclada con aceite para motores de dos tiempos. ¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta que la gasolina sin plomo convencional es un producto perecedero; no compre más de la que pueda consumir en 30 días.Se pueden utilizar combustibles ecológicos, como la gasoli- na con alquilatos. Este tipo de combustible tiene una compo- sición menos nociva para las personas y el medio ambiente. La gasolina es altamente inflamable. Consérvelo siempre en recipientes diseñados para tal fin. Conserve la gasolina en un lugar fresco y bien ven- tilado (no en casa) y manténgala fuera del alcance de los niños. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuando esté repostando. Añada el combustible an- tes de poner el motor en marcha. No quite el tapón del depósito ni añada gasolina con el motor en marcha o caliente. No llene el depósito de combustible hasta el máximo. Des- pués de llenarlo, apriete bien el tapón del depósito y limpie el combustible que se haya derramado. 5.4 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (SIN ARRANQUE ELÉCTRICO) 1. Compruebe que no están accionadas las palancas de los embragues de conducción y hélice. Consulte la figura 7. 2. Abra la llave de combustible (J). 3. Ponga el contacto (I) en la posición “ON”. 4. Introduzca la llave de contacto y compruebe que está bien colocada. ¡No gire la llave! 5. Ponga el estárter en la posición . Nota: No es necesario usar el estárter si el motor está caliente. 6. Pulse el cebador de goma (M, fig. 8) dos o tres veces. Compruebe que el orificio está cubierto al pulsar el ceba- dor. Nota: No utilice está función si el motor está caliente. 7. Tire de la cuerda de arranque hasta encontrar resistencia. Tire con fuerza para poner el motor en marcha. 8. Una vez arrancado el motor, gire el estárter en sentido an- tihorario hasta abrirlo por completo. No utilice la máquina en lugares cerrados. Los hu- mos de escape contienen gas tóxico de monóxido de carbono. 5.5 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (CON ARRANQUE ELÉCTRICO) 1. Conecte el cable de alimentación a un prolongador con toma de tierra. Enchufe el prolongador a una toma de 220/230 V con toma de tierra. 2. Compruebe que no están accionadas las palancas de los embragues de conducción y hélice. Consulte la figura 7. 3. Abra la llave de combustible (J). 4. Ponga el contacto (I) en la posición “ON”. 5. Introduzca la llave de contacto y compruebe que está bien colocada. ¡No gire la llave! 6. Ponga el estárter en la posición . Nota: No es necesario usar el estárter si el motor está caliente. 7. Pulse el cebador de goma (M, fig. 8) dos o tres veces. Compruebe que el orificio está cubierto al pulsar el ceba- dor. Nota: No utilice está función si el motor está caliente. 8. Puesta en marcha del motor: a. Pulse el botón de arranque para activar el motor. b. Cuando se ponga en marcha el motor, suelte el botón de arranque y abra el estárter girando lentamente la palan- ca en sentido antihorario hasta la posición .
67 ESPAÑOLES Traducción del manual original c. Si el motor se cala, cierre inmediatamente el estárter y vuelva a abrirlo poco a poco. d. Desenchufe el prolongador de la toma de corriente y posteriormente desconéctelo del motor. Nota: El motor eléctrico está equipado con protección contra sobrecargas. El motor se detiene inmediatamente al recalentarse y no se puede encender de nuevo hasta que está frío (5 - 10 minutos) 9. Una vez arrancado el motor, gire el estárter en sentido an- tihorario hasta abrirlo por completo. No utilice la máquina en lugares cerrados. Los hu- mos de escape contienen gas tóxico de monóxido de carbono. 5.6 PRUEBA DE SEGURIDAD Esta máquina está equipada con varios sistemas de seguridad mecánicos, diseñados para mantener la seguridad del opera- dor mientras usa la unidad. Después de arrancar y antes de usar la máquina, es esen- cial realizar la siguiente prueba de seguridad. Si la unidad no funciona según lo previsto, NO la utilice. En este caso, póngase en contacto con un taller autorizado para repararla. Prueba de hélice 1. El motor deberá estar en marcha. 2. Presione la palanca de la hélice y la hélice deberá girar. 3. Suelte la palanca de la hélice y la hélice deberá detenerse en menos de 5 segundos. Prueba de conducción 1. El motor deberá estar en marcha y la palanca de cambios en 1 marcha alt. la palanca de velocidad en baja veloci- dad. 2. Presione la palanca de conducción y la unidad deberá mo- verse. 3. Suelte la palanca de conducción y la unidad deberá dete- nerse. 5.7 PARADA 1. Suelte las dos palancas de embrague. Nota: Si el quitanie- ves continúa girando, consulte AJUSTE DE LOS CA- BLES DE CONTROL, a continuación. 2. Abra la llave de combustible (J). 3. Retire la llave de contacto. ¡No gire la llave! Detenga el motor y retire la llave de contacto si va a dejar la máquina desatendida. 5.8 ARRANQUE 1. Ponga el motor en marcha siguiendo las instrucciones an- teriores. Déjelo funcionar durante unos minutos para que se caliente. 2. Coloque el deflector del conducto de salida. 3. Gire la palanca de ajuste y coloque el deflector de forma que lance la nieve en la dirección del viento. 4. Ponga la palanca de cambios en la posición apropiada. No accione la palanca de cambios con el motor de- tenido, pues destruiría la caja de cambios. 5. Accione la palanca del embrague de la hélice (A en la fig. 7) para activar la hélice y el ventilador.Preste atención al giro de la hélice. Mantenga las manos, los pies, el cabello y las ropas lejos de las partes móviles de la máquina. 6. Accione la palanca de conducción (D en la fig. 7). El qui- tanieves se moverá hacia delante o atrás, dependiendo de la marcha elegida. 5.9 CONSEJOS PARA UNA CONDUCCIÓN SE- GURA 1. Mantenga el motor acelerado al máximo. El silenciador y las partes circundantes se calien- tan mucho cuando el motor está funcionando y pueden causar quemaduras. 2. Adapte la velocidad a las condiciones de la nieve. Regule la velocidad con la palanca de cambios, no con el acele- rador. 3. Es más fácil retirar la nieve cuando todavía está fresca. 4. Lance la nieve en la dirección del viento siempre que sea posible. 5. Ajuste los patones con los tornillos (A en la fig. 1) según las condiciones del terreno: - En terrenos planos, como el asfalto, los patines deben estar unos 3 mm por debajo de la cuchilla raspadora. - En terrenos irregulares, como superficies de grava, los patines deben estar unos 30 mm por debajo de la cuchilla raspadora. Ajuste los patines de manera que las piedras y la grava no puedan entrar en el quitanieves, ya que serían expulsadas a gran velocidad y podrían cau- sar lesiones. Compruebe que los patines están a la misma altura en los dos lados. 6. Regule la velocidad de forma que la nieve salga de mane- ra uniforme. Si la nieve se atasca en el conducto de salida, pro- ceda como sigue antes de intentar sacarla: - Suelte las dos palancas de embrague. y apague el motor. Retire la llave de contacto. - Desconecte el cable de la bujía. - No ponga la mano dentro del conducto de salida ni en la hélice. Utilice la herramienta de limpieza suministrada. 5.10 DESPUÉS DEL USO 1. Compruebe si hay piezas sueltas o dañadas y cámbielas si es necesario. 2. Apriete los tornillos y tuercas que se hayan aflojado. 3. Limpie con un cepillo la nieve que haya quedado en la máquina. 4. Desplace todos los controles varias veces hacia adelante y hacia atrás. 5. Ponga el estárter en la posición 6. - Desconecte el cable de la bujía. No cubra la máquina hasta que se hayan enfriado el motor y el silenciador.
68 ESPAÑOLES Traducción del manual original 6 MANTENIMIENTO 6.1 CALENDARIO DE MANTENIMIENTO 6.2 CAMBIO DE ACEITE Cambie el aceite la primera vez después de 2 horas de fun- cionamiento y, posteriormente, cada 25 horas o una vez por temporada. Cambie el aceite cuando el motor esté caliente. El aceite puede estar muy caliente si lo vacía inme- diatamente después de apagar el motor. Espere unos minutos para que se enfríe el motor antes de vaciar el aceite. 1. Incline el quitanieves ligeramente hacia la derecha para que el tapón de vaciado de aceite quede en el punto más bajo del motor. 2. Desenrosque el tapón de vaciado de aceite. 3. Deje que salga el aceite y recójalo en un contendor. 4. Vuelva a enroscar el tapón de vaciado de aceite. 5. Utilice aceite limpio: del tipo indicado en el apartado ANTES DEL ARRANQUE. Capacidad de aceite en el cárter: 0,8 litros. 6.3 BUJÍA Revise la bujía una vez al año o cada cien horas de uso.Limpie o cambie la bujía si los electrodos están quemados. El fabricante del motor recomienda el modelo Champion RC12YC. Distancia correcta entre electrodos: 0.7/-0.8 mm 6.4 CARBURADOR El carburador viene ajustado de fábrica. Póngase en contacto con un taller autorizado si tiene que hacer algún ajuste. 7 ENGRASE Proceda como sigue antes de realizar una opera- ción de mantenimiento: Apague el motor. Retire la llave de contacto. - Desconecte el cable de la bujía. Vacíe el depósito de gasolina si las instrucciones indican que haya que levantar la parte delantera de la máquina y apoyarla sobre la caja de la hélice. Vacíe el depósito de gasolina al aire libre y con el motor en frío. No fume. Vierta el combustible en un contenedor de gasolina. 7.1 DESCARGADOR Engrase la brida del descargador y el engranaje helicoidal de la palanca de ajuste cada 5 horas de uso y antes de un período prolongado de almacenamiento. 7.2 EJE DE LA HÉLICE Lubrique los engrasadores del eje de la hélice con una pistola de grasa cada 10 horas de uso (fig. 11). Engrase el eje siem- pre que cambie los tornillos de seguridad. Retire los tornillos antes de un período prolongado de alma- cenamiento. Lubrique con la pistola de grasa y haga girar la hélice en el eje antes de volver a colocar los tornillos. 7.3 ENGRANAJE HELICOIDAL El engranaje helicoidal viene de fábrica con un lubricante es- pecial que normalmente no es necesario cambiar. Afloje el tapón una vez al año y compruebe que hay lubrican- te en el engranaje helicoidal (fig. 12). Añada lubricante si detecta alguna fuga o ha tenido que hacer una reparación. El engranaje helicoidal tiene capacidad para 92 gramos de lubricante como máximo. Utilice grasa Shell Darina 1, Texaco Thermatex EP1, Mobil- tem 78, Benalene #372 o similar. 7.4 EJE HEXAGONAL El eje hexagonal, los piñones y las cadenas no se engrasan. Todos los cojinetes y casquillos tienen lubricación perma- nente y no requieren mantenimiento. Si se engrasan estos componentes, la grasa llegará a la rueda de fricción y al plato de transmisión, lo que podría dañar el revestimiento de goma de la rueda de fricción. 7.5 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LAS CO- RREAS DE TRANSMISIÓN Las correas de transmisión deben comprobarse y ajustar una vez por temporada y sustituirse cuando sea necesario. Todas estas operaciones deben realizarse en un centro de servicio autorizado. Punto de revisión Frecuencia Tipo Par. Prueba de seguri- dadEn cada puesta en marcha5.6 Cambio de aceite Después de 2 horas y, des- pués, cada 50 horasSAE 5W30 - 10W406.2 Correas de trans- misión, comprobarDespués de 2 horas y, des- pués, cada año.7.5 Eje de la hélice, lubricar10 horas Grasa de litio7.2 Mecanismo de giro del conducto de salida, lubricar/ comprobar 10 horas aceite 10W7.1 Deflector, lubricar10 horas aceite 10W- Cables, lubricar 10 horas aceite 10W- Varillaje, lubricar 10 horas aceite 10W- Presión de los neumáticos, com- probar50 horas3.7 Engranaje helicoi- dal de la hélice, comprobar50 horas Aceite del engranaje heli- coidal del peso de invierno- Comprobar/susti- tuir la bujía100 horas RC124YC6.3
69 ESPAÑOLES Traducción del manual original 8 REPARACIONES Proceda como sigue antes de realizar una opera- ción de mantenimiento: Apague el motor. Retire la llave de contacto. - Desconecte el cable de la bujía. Vacíe el depósito de gasolina si las instrucciones indican que haya que levantar la parte delantera de la máquina y apoyarla sobre la caja de la hélice. Vacíe el depósito de gasolina al aire libre y con el motor en frío. No fume. Vierta el combustible en un contenedor de gasolina. 8.1 AJUSTE DE LA CUCHILLA RASPADORA La cuchilla raspadora se va desgastando con el uso. Ajuste la cuchilla raspadora (siempre con los patines). La cuchilla raspadora es reversible, por lo que se puede usar por ambos lados. 8.2 AJUSTE DE LAS CORREAS DE TRANSMI- SIÓN Las correas de transmisión se deben revisar (y ajustar, si es necesario) por primera vez después de 2 – 4 horas de uso, y posteriormente en la mitad de cada temporada. Esto significa que hay que revisarlas dos veces al año. Ajuste también los cables de control si ajusta o cambia las correas. 8.2.1 Correa de transmisión para conducción (A en la fig. 17) La correa tiene una polea tensora cargada por resorte y no re- quiere ningún ajuste. Cambie la correa si patina. 8.2.2 Correa de transmisión de la hélice (B en la fig. 17) 1. Desmonte la cubierta de protección de la correa (1) aflo- jando los tornillos (2). Consulte la figura 14. 2. Afloje la polea tensora (C) y desplácela unos 3 mm hacia la correa (fig. 17). 3. Apriete las tuercas de la polea tensora. 4. Presione la palanca del embrague de la hélice para com- probar la tensión de la correa. Debería ser posible despla- zar la correa unos 12 - 13 mm con un dedo sin gran esfuerzo (fig. 16). 5. Repita el procedimiento anterior si tiene que hacer otros ajustes. 6. Vuelva a montar la protección de la correa. Consulte la fig. 14. 8.3 AJUSTE DE LA GUÍA DE LA CORREA 1. Desmonte la protección de la bujía. 2. Desmonte la cubierta de protección de la correa (1) aflo- jando los tornillos (2). Consulte la figura 14. 3. Accione la palanca del embrague de la hélice (A en la fig. 7). 4. Mida la distancia entre la guía de la correa y la correa. La distancia debe ser de 3 mm. Consulte la fig. 13. 5. Si es necesario ajustar, afloje el tornillo de la guía de la correa y corrija la distancia. 6. Apriete el tornillo.7. Vuelva a montar la protección de la correa. 8. Vuelva a montar la protección de la bujía. 8.4 AJUSTAR EL CABLE DE CONDUCCIÓN Consulte la fig. 15. 1. Afloje la tuerca (A). 2. Tire de la unidad de rueda hacia atrás con la mano hasta eliminar la holgura. 3. Apriete la tuerca (A). 8.5 AJUSTAR EL CABLE DE HÉLICE Consulte la fig. 15. 1. Afloje la tuerca (B). 2. Atornille la pieza roscada (C) en el manguito (D) hasta eliminar la holgura. 3. Apriete la tuerca (B). 8.6 CAMBIO DE LOS TORNILLOS DE SEGURI- DAD La hélice está unida al eje con tornillos especiales (S en la fig. 11) que están diseñados para romperse si algo queda sujeto en la caja de la hélice. Utilice exclusivamente repuestos originales. Otros tipos de tornillos pueden causar daños graves en la máquina. 1. Apague el motor. 2. Desconecte el cable de la bujía. 3. Compruebe que todas las partes móviles están paradas. 4. Retire el objeto que se ha quedado sujeto a la hélice. 5. Engrase el eje de la hélice como se explicó anteriormente. 6. Alinee los orificios en el eje y la hélice. 7. Retire los tornillos rotos. 8. Coloque tornillos originales nuevos. Si el perno incluye también una arandela de separación, deberá colocarse en el orificio mayor en el eje de la hélice. 8.7 BOMBILLA DEL FARO Sólo se deben utilizar bombillas de repuesto origi- nales de 27 W. Las bombillas de mayor potencia pueden dañar el faro. La bombilla se coloca en el faro con un portalámparas de ba- yoneta. Consulte la figura 6. Para sustituir la bombilla, reali- ce este procedimiento: 1. Gire la bombilla unos 30° en sentido antihorario para ex- traerla. 2. Suelte los cierres de plástico a ambos lados de la bombilla y desconecte el cable de la bombilla. 3. Coloque la bombilla nueva invirtiendo el orden de des- montaje.
70 ESPAÑOLES Traducción del manual original 9 ALMACENAMIENTO No deje el quitanieves con gasolina en el depósito en un lugar cerrado y mal ventilado. Los vapores de la gasolina pueden entrar en contacto con lla- mas, chispas, cigarrillos, etc. Siga estas recomendaciones si el quitanieves va a estar guar- dado durante más de 30 días: 1. Vacíe el depósito de gasolina. 2. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar hasta que se detenga por falta de combustible. Vacíe el depósito de gasolina al aire libre y con el motor en frío. No fume. Vierta el combustible en un contenedor de gasolina. 3. Cambie el aceite del motor si no lo ha hecho en los 3 me- ses anteriores. 4. Quite la bujía y vierta un poco de aceite del motor (unos 30 ml) en el orificio. Arranque el motor un par de veces. Vuelva a montar la bujía. 5. Limpie el quitanieves a fondo. 6. Engrase todos los componentes siguiendo las instruccio- nes del apartado ENGRASE. 7. Compruebe que el quitanieves no está dañado y repárelo si es necesario. 8. Retoque la pintura si está dañada. 9. Proteja las superficies metálicas contra el óxido. 10. Mantenga el quitanieves en un lugar cerrado si es posible. 10 EN CASO DE AVERÍA Los talleres autorizados pueden realizar reparaciones y pres- tar el servicio técnico que cubre la garantía. Utilice exclusi- vamente repuestos originales. ¿Desea realizar las reparaciones básicas usted mismo? Utili- ce exclusivamente repuestos originales. Encajan perfecta- mente y facilitan el trabajo. Puede adquirir los repuestos en tiendas y talleres. Especifique en el pedido el modelo de la máquina, el año de compra, el modelo del motor y el número de serie. 11 CONDICIONES DE COMPRA Este producto incluye una garantía que cubre todos los defec- tos de fabricación y materiales. El usuario debe seguir todas las instrucciones incluidas en la documentación adjunta. Período de garantía Uso privado: Un año a partir de la fecha de compra. Uso comercial: Tres meses a partir de la fecha de compra. Excepciones La garantía no cubre los daños derivados de: - El desconocimiento por parte del usuario de las recomen- daciones e instrucciones contenidas en la documentación adjunta. - falta de cuidado, - uso o montaje indebido o incorrecto, - uso de piezas de repuesto no originales, - El uso de accesorios que no hayan suministrados o apro- bados por Stiga. La garantía tampoco cubre: - Componentes de desgaste como correas de transmisión, hélices, faros, ruedas, tornillos de seguridad y cables. - el desgaste normal de las piezas, - Motores. Estos componentes están cubiertos por la garan- tía del fabricante del motor en las condiciones que este haya establecido. El comprador está protegido por las leyes de ámbito nacional de cada país. Esta garantía no restringe en modo alguno los derechos que dichas leyes otorgan al comprador.