Home
>
Stiga
>
Snow Blower
>
Snow Blower Stiga CONSUMER HIGH SNOW FLAKE SNOW POWER 8218-2249-30 Instructions Manual
Snow Blower Stiga CONSUMER HIGH SNOW FLAKE SNOW POWER 8218-2249-30 Instructions Manual
Have a look at the manual Snow Blower Stiga CONSUMER HIGH SNOW FLAKE SNOW POWER 8218-2249-30 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
41 ENGLISHEN Original instructions for use 1 SYMBOLS The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and attention required in use. This is what the symbols mean: Wa r n i n g . Read the owner’s manual before operating the machine. Danger - rotating auger. Keep hands out of discharge chute. Danger - rotating fan. Keep hands and feet away from rotating parts. Keep bystanders at a safe distance from the machine. Never point the discharge chute towards bystanders. Before starting work on the machine, remove the ignition key from the machine. Risk of burns. Use hearing protection. Risk of toxic vapours. Risk of fire. 2 SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 GENERAL • Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the machine. • Never allow children or anyone who is not familiar with these instructions to use the snow thrower. Local regulations may impose restrictions as regards the age of the driver. • Never use the machine if others, particularly children or animals, are in the vicinity. • Remember that the driver is responsible for accidents that happen to other people or their property. • Be careful not to trip or fall, especially when reversing the machine. • Never use the snow thrower under the influence of alcohol or medication and if you are tired or ill. 2.2 PREPARATIONS • Check the area to be cleared and remove any loose or foreign objects. • Disengage all controls before starting the engine. • Never use the snow thrower unless properly dressed. Wear footwear that improves your grip on a slippery surface.• Warning – Petrol is highly inflammable. a. Always store petrol in containers that are made especially for this purpose. b. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. c. Fill with petrol before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm. d. Screw the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. • Adjust the height of the auger housing to ensure it stays above gravel paths. • Never, under any circumstances, make adjustments while the engine is running (unless otherwise specified in the instructions). • Allow the snow thrower to adjust to the outdoor temperature before using it. • Always use protective goggles or a visor during use, maintenance and service. 2.3 OPERATION • Keep hands and feet away from rotating parts. Always avoid the discharge chute opening. • The snow thrower must never be used to remove anything but snow • Be careful when driving on or crossing gravel paths, pavements and roads. Be aware of hidden dangers and traffic. • Never direct the discharge chute towards a public road or traffic. • If the snow thrower hits a foreign object, stop the engine, disconnect the spark plug cable and carefully inspect the machine for damage. Repair the damage before using the machine again. • If the machine starts vibrating abnormally, stop the engine and look for the cause. Vibration is normally a sign of something wrong. • Stop the engine and disconnect the spark plug cable: a. If the machine steers away from the driving position. b. If the auger housing or discharge chute is blocked and must be cleaned. c. Before beginning repairs or adjustments. • Always make sure the rotating parts have stopped and all the controls are disengaged before cleaning, repairing or inspection. • Before leaving the machine unattended, disengage all the controls, put it into neutral gear, stop the engine and remove the ignition key. • Never run the engine indoors except when taking it in and out of its place of storage. In this case ensure the door to the storage place is open. Exhaust fumes are toxic. • Never drive across a slope. Move from the top down, and from the bottom to the top. Be careful when changing direction on a slope. Avoid steep slopes. • Never operate the machine with insufficient protection or without the safety devices in place. • Existing safety devices must not be disconnected or disengaged.
42 ENGLISHEN Original instructions for use • Do not alter the engine’s regulator setting and do not race the engine. The possibility of personal injury increases when the engine is run at high revs. • Never use the snow thrower near enclosures, cars, windowpanes, slopes etc. without properly setting the discharge chute deflector. • Always keep children away from areas to be cleared. Get another adult to keep the children under supervision. • Do not overload the machine by driving it too fast. • Take care when reversing. Look behind you before and during reversing to check for any obstacles. • Never point the discharge chute towards bystanders. Do not allow anyone to stand in front of the machine. • Disengage the auger when the snow thrower is to be transported or is not in use Do not drive too fast on slippery surfaces when transporting. • Only use accessories that are approved by the machine’s manufacturer. • Never drive the snow thrower in bad visibility or without satisfactory lighting. • Always ensure you have a good balance and a tight grip on the handle. • Do not touch engine components because they are warm during use. Risk of burn injuries. 2.4 MAINTENANCE AND STORAGE • Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe working condition. Check the shear bolts regularly. • Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine. • Never store the machine with petrol in the tank in buildings where the fumes can come into contact with open flames or sparks. • Allow the engine to cool before putting the machine in store. • Before a long storage, check the instructions for recommendations. • Replace damaged warning and instruction stickers. • Let the engine run a couple of minutes with the auger connected after use. This prevents the auger from freezing solid. 3 ASSEMBLY Note: Instructions to the left and right sides start from the driving position behind the snow thrower. 3.1 CONTENTS - OUTER PACKING The packing contains: - One snow thrower - One discharge chute - One set of instructions - One assembly kit In addition, the following are supplied: - Chute clearing tool (F in fig. 7) - Extra break bolts for spare3.2 UNPACKING 1. Remove all loose items from the carton. 2. Cut the four corners of the carton and let the sides fall down. 3. Unscrew the screws (B) that fasten the shoes to the bedding. See fig. 1. (some models only) 4. Roll the snow thrower from the carton. 5. Cut the plastic tape holding the control wires on the underside of the handle. 3.3 HANDLE, SEE FIG. 2 1. Loosen, but do not remove, the securing nuts in the upper holes. 2. Fold up the upper part of the handle. NOTE! Make sure the control wires do not jam. 3. Fit screws from the outside in the lower holes and assemble with the following parts: A Screws D Lock nut 4. Tighten the four nuts. 3.4 SNOW DISCHARGE CHUTE, SEE FIG. 3 1. Place the chute over the tabs on the chute ring. 2. Fit the screws (H) from the inside. Mount and tighten only the two nuts (E and I). Wait with nut (F). 3. Fit the clamp (G) over the chute deflector wire and fit the unit onto the rear screw (H). Mount and tighten the nut (F). 4. Rotare the Chute fully left and right and check that the wire is bending normally without any abnormal stretching. Adjust the clamp (G) if necessary. 5. Check/tighten all the bolts and nuts on the flange. 3.5 GEAR LEVER, SE FIG. 4 Never actuate the gear lever with the engine standing still. This will destroy the gearbox. Set the gear lever in a suitable position to simple assemble the ball-and-socket joint (L) into the hole in the lever (M). Assemble the washer and tighten with the nut supplied. 3.6 CHECKING THE CONTROL WIRES The control wires might need adjusting before using the snow thrower for the first time. See ADJUSTING THE CONTROL WIRES below. 3.7 TYRE PRESSURE Check the air pressure in the tyres. Correct air pressure: 1.0 – 1.2 bar. 4 CONTROLS See figures 7-10. 4.1 CHOKE (L) Used when starting a cold engine: 1. The choke is open 2. The choke is closed (for cold starting)
43 ENGLISHEN Original instructions for use 4.2 PRIMER (M) Pressing the rubber prime-starter squirts fuel into the carburettor intake pipe to make it easier to start a cold engine. 4.3 IGNITION KEY (K) Must be fully inserted or the engine will not start. Do not turn the key! 1. Key fully inserted – engine can start. 2. Key pulled out – engine cannot start. 4.4 STARTING HANDLE (H) Manual cord start with rewinding 4.5 DIPSTICK (R) For filling and checking the oil level in the engine. The dipstick has two level marks: FULL - maximum oil level ADD - minimum oil level 4.6 FILLER CAP (Q) For filling with petrol. 4.7 OIL DRAINING PLUG (P) For draining the old engine oil when changing the oil. 4.8 START BUTTON – ELECTRICAL START (N) Activates the electric starting motor. 4.9 ELECTRIC CABLE – ELECTRICAL START (O) Supplies power to the starting motor. Connect the cable to a 220/230 volt earthed socket via an earthed extension lead. It is wise to use an earth fault breaker. 4.10 GEAR LEVER (B) Never actuate the gear lever with the engine standing still. This will destroy the gearbox. The machine has 6 forward gears and 2 reverse to regulate the speed. 4.11 CLUTCH LEVER- DRIVING (D) Engages the wheels when put into gear and the lever is pushed towards the handle. Situated on the left side of the handle. 4.12 CLUTCH LEVER- AUGER (A) Connects the auger and fan when the lever is pushed down towards the handle. Situated on the right side of the handle. 4.13 ONE HAND CONTROL The machine is equipped with one hand control, which means that the clutch lever driving can lock the clutch lever auger in activated position. Perform as follows: 1. Start the engine. 2. Press the clutch lever auger and the clutch lever driving. 3. Remove the hand from the clutch lever auger and it will still be activated.4.14 LEVER, CHUTE DEFLECTOR (E) Lever at the panel for adjustment of the chute deflector (9) 1. Lever forwards – longer throwing distance. 2. Lever backwards – shorter throwing distance. 4.15 ADJUSTMENT SWITCH (24) Changes the direction of the discharged snow. to the left - Chute turns to the left to the right - Chute turns to the right. 4.16 SHOES (G) Used to set the height of the auger housing above the ground. 4.17 CHUTE CLEARING TOOL (F) The chute clearing tool is located in a holder on top of the au- ger housing. The chute clearing tool must always be used when cleaning the discharge chute and augur. Always stop the engine before clearing the chute. Never clear the snow discharge chute with your hand. Risk of serious injury. Use the chute clearing tool supplied. 4.18 HANDLE HEATING (23) The machine is equipped with electrical handle heating. To activate the heating, set the switch in the desired position: Right - Full heating Middle - No heating Left - Light heating The heating can be activated when the motor is running only. 4.19 DRIVE RELEASE LEVERS (22, 25) To facilitate turning left/right, the driving on the respective wheel can be temporary disconnected as follows: • Pull lever (25) with the left forefinger and the machine turns left. • Pull lever (22) with the right forefinger and the machine turns right. 5 USING THE SNOW THROWER 5.1 GENERAL Never start the engine until all the above measures under ASSEMBLY have been carried out. Never use the snow thrower without first reading and understanding the instructions and all the warning and instruction stickers on the machine. Always use protective goggles or a visor during use, maintenance and service.
44 ENGLISHEN Original instructions for use 5.2 BEFORE STARTING Fill the engine with oil before using. Do not start the engine until filled with oil. The engine can be seriously damaged without oil. 1. Place the machine on a level floor. 2. Loosen the dipstick (R) and read the oil level. See fig. 10. 3. The oil level shall be between the marks “ADD” and “FULL”. See fig. 10. 4. If necessary fill with oil up to the FULL mark. See fig. 10. 5. Use good quality oil marked A.P.I service SF, SG or SH. Use SAE 5W30 oil. Use SAE 10W30 oil for temperatures under -18° C. Do not use SAE 10W40. 5.3 FILL UP THE PETROL TANK Always use lead-free petrol. Oil-mixed 2-stroke petrol must not be used. NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is perishable; do not purchase more petrol than can be used within thirty days. Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature. Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose. Store the petrol in a cool, well ventilated place – not in the house. Store the petrol well out of reach for children. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. Fill with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm. Do not fill the petrol tank right to the top. After filling, screw the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. 5.4 STARTING THE ENGINE (WITHOUT ELECTRICAL START) 1. Make sure the driving and auger clutch levers are disengaged. See fig. 7. 2. Open the fuel cock (J). 3. Set the stop switch (I) to position “ON”. 4. Put in the ignition key. Ensure it clicks tight. Do not turn the key! 5. Turn the choke to position . Note: A warm engine does not need the choke. 6. Press the rubber primer-start (M, fig. 8) 2 or 3 times. Make sure the hole is covered when pressing the primer- start. Note: Do not use this function when the engine is warm. 7. Pull on the starter cord until you feel resistance. Start the engine with a sharp pull. 8. When the engine starts, turn the choke anti-clockwise until it is fully open. Never run the machine indoors. The exhaust fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas.5.5 STARTING THE ENGINE (WITH ELECTRICAL START) 1. Attach the connecting cable to an earthed extension lead. Then connect the extension lead to a 220/230 volt earthed socket. 2. Make sure the driving and auger clutch levers are disengaged. See fig. 7. 3. Open the fuel cock (J). 4. Set the stop switch (I) to position “ON”. 5. Put in the ignition key. Ensure it clicks tight. Do not turn the key! 6. Turn the choke to position . Note: A warm engine does not need the choke. 7. Press the rubber primer-start (M, fig. 8) 2 or 3 times. Make sure the hole is covered when pressing the primer- start. Note: Do not use this function when the engine is warm. 8. Starting the engine: a. Press the start button to activate the starting motor. b. When the engine starts, release the start button and open the choke by slowly turning the choke lever anti- clockwise to position . c. If the engine stutters, close the choke immediately and gradually open it again. d. First pull out the extension lead from the socket. Then remove the extension lead from the engine. Note: The electrical starting motor has overload protection. The motor stops automatically when overheated. It will not restart until it has cooled, which takes about 5 - 10 minutes. 9. When the engine starts, turn the choke anti-clockwise until it is fully open. Never run the machine indoors. The exhaust fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas. 5.6 SAFETY TEST This machine is equipped with several mechanical safety systems, designed to keep the operator safe while using the unit. After starting and before use of the machine, it is essential to perform the safety test below. If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. In this case, contact an authorised workshop for repair. Auger test 1. The engine shall be running. 2. Press down the auger lever and the auger shall rotate. 3. Release the auger lever and the auger shall stop within 5 seconds. Drive test 1. The engine shall be running and the gear lever in 1st gear alt. the speed lever in low speed. 2. Press down the driving lever and the unit shall move. 3. Release the driving lever and the unit shall stop.
45 ENGLISHEN Original instructions for use 5.7 STOPPING 1. Release both clutch levers. Note. If the snow thrower continues rotating - see ADJUSTING THE CONTROL WIRES below. 2. Close the fuel cock (J). 3. Remove the ignition key. Do not turn the key! If the machine is left unattended, stop the engine and remove the ignition key. 5.8 STARTING 1. Start the engine as above. Let the engine run a few minutes to warm before use. 2. Set the chute deflector. 3. Turn the adjustment lever and set the deflector to throw the snow in the direction of the wind. 4. Set the gear lever to a suitable position. Never actuate the gear lever with the engine standing still. This will destroy the gearbox. 5. Press down the auger clutch lever (A in fig. 7) to activate the auger and discharge fan. Watch out for rotating auger. Keep hands, feet, hair and loose clothing away from any moving parts on the machine. 6. Press down the drive lever (D in fig. 7). The snow thrower now moves forward or backwards depending on the gear you have chosen. 5.9 DRIVING TIPS 1. Always run the engine on full throttle or next best. The silencer and surrounding parts become very hot when the engine is running. Risk of burns. 2. Always adapt the speed to the snowy conditions. Regulate the speed with the gear stick not the throttle. 3. Snow is more effectively removed directly after falling. 4. Always throw the snow in the direction of the wind if possible. 5. Adjust the shoes with the screws (A in fig. 1) to suit the ground conditions: - On flat ground, e.g. asphalt, the shoes should be about 3 mm under the scraping blade. - On uneven ground, e.g. gravel paths, the shoes should be about 30 mm under the scraping blade. Always adjust the shoes so that gravel and stones are not fed into the snow thrower. There is a risk for personal injury if these are thrown out at high speed. Ensure the shoes are adjusted the same on both sides. 6. Adapt the speed so that the snow is thrown in an even stream. If snow fastens in the chute do not try to remove it before: - Releasing both clutch levers. Stopping the engine. Removing the ignition key. - Disconnecting the starting cable from the spark plug. - Do not put your hand inside the chute or auger. Use the chute clearing tool supplied. 5.10 AFTER USE 1. Check for loose or damaged parts. If required, change damaged parts.2. Tighten loose screws and nuts. 3. Brush all the snow from the machine. 4. Move all the controls backwards and forwards a few times. 5. Put the choke in position 6. - Disconnecting the starting cable from the spark plug. Do not cover the machine while the engine and silencer are still warm. 6 MAINTENANCE 6.1 MAINTENANCE SCHEDULE 6.2 OIL CHANGE Change the oil the first time after 2 hours of operation, and subsequently every 25 hours of operation or once a season. Change oil when the engine is warm. The engine oil may be very warm if it is drained off directly after the engine is shut off. So allow the engine to cool a few minutes before draining the oil. 1. Lean the snow thrower slightly to the right so that the oil draining plug is the lowest point of the engine. 2. Unscrew the oil draining plug. 3. Let the oil run out into a container. 4. Screw back the oil draining plug. 5. Fill with new oil: See BEFORE STARTING above for type. Oil amount in the crankcase: 0.8 litre Service item Frequency Type Par. Safety test Before every start5.6 Motor oil change After 2 hour and then every 50:th hour.SAE 5W30 - 10W406.2 Drive belts, check After 2 hour and then every year.7.5 Auger shaft, lubri- cate10 hour Lithium grease7.2 Mechanism for chute rotation, lubricate/check 10 hour 10W oil7.1 Deflector, lubri- cate10 hour 10W oil- Wires, lubricate 10 hour 10W oil- Linkages, lubri- cate10 hour 10W oil- Tyre pressure, check50 hour3.7 Auger worm gear, check50 hour Winter weight worm gear oil- Spark plug check/ replace100 hour RC124YC6.3
46 ENGLISHEN Original instructions for use 6.3 SPARK PLUG Check the spark plug once a year or every hundred hours of use. Clean or change the plug if the electrodes are burnt. The engine manufacturer recommends: Champion RC12YC. Correct spark gap: 0.7/-0.8 mm 6.4 CARBURETTOR The carburettor is factory set. If adjustment is required, contact an authorised service station. 7 LUBRICATION No service must be carried out before: The engine has stopped. The ignition key has been removed. - The starting cable has been disconnected from the spark plug. If the instructions say that the machine is to be lifted at the front and rested on the auger housing then the petrol tank must be emptied. Empty the petrol tank outdoors when the engine is cold. Do not smoke. Empty into a container designed for petrol. 7.1 DISCHARGER Lubricate the discharger flange and the adjustment lever worm gear every 5th hour of use and before long time storage. 7.2 THE AUGER SHAFT Lubricate the auger shaft lubricating nipples with a grease gun every 10th hour of use (fig 11). Always lubricate the shaft when changing the shear bolts. Dismantle the bolts for long time storage. Lubricate with the grease gun and then rotate the auger freely on the shaft before replacing the bolts. 7.3 WORM GEAR The worm gear if filled with special lubricant at the factory. Refilling is not normally required. Loosen the plug once a year and check if the worm gear contains lubricant (fig 12). If it is leaking or has been repaired it must be refilled with lubricant. The worm gear holds 92 grams of lubricant at the most. Use Shell Darina 1, Texaco Thermatex EP1, Mobiltem 78, Benalene #372 Grease or similar. 7.4 HEXAGONAL SHAFT The hexagonal shaft, chain sprocket and chains are not to be lubricated. All bearings and bushings are permanently lubricated and require no maintenance. Lubricating these parts will only result in the grease getting on to the friction wheel and disc drive plate, which could damage the rubber clad friction wheel. 7.5 GENERAL ABOUT DRIVE BELTS The drive belts should be checked and adjusted once per season and replaced when needed. This should all be done at an authorised service station. 8 SERVICE AND REPAIRS No service must be carried out before: The engine has stopped. The ignition key has been removed. - The starting cable has been disconnected from the spark plug. If the instructions say that the machine is to be lifted at the front and rested on the auger housing then the petrol tank must be emptied. Empty the petrol tank outdoors when the engine is cold. Do not smoke. Empty into a container designed for petrol. 8.1 ADJUSTING THE SCRAPER BLADE The scraper blade gets worn after a lot of use. Adjust the scraper blade (always together with the shoes) The scraper blade is reversible so can be used on both sides. 8.2 ADJUSTING THE DRIVE BELTS The drive belts should be checked (and adjusted if required) for the first time after 2 – 4 hours use and then the middle of each season. They should thereafter be checked twice a year. When the belts are adjusted or changed, the control wires must also be adjusted (see below). 8.2.1 The drive belt for driving (A in Fig. 17) The belt has a spring-loaded tension pulley. Adjustment is not required. If the belt slips, change it. 8.2.2 The auger drive belt (B in Fig. 17) 1. Remove the belt protective cover (1) by loosening the screws (2). See fig. 14. 2. Loosen the tension-pulley (C) and move it about 3mm towards the belt (fig. 17). 3. Tighten the tension pulley nuts. 4. Check the belt tension by pressing down the auger clutch lever. With a finger, you should be able to push the belt about 12 - 13 mm without any great power (fig 16). 5. Repeat the above procedure if further adjustment is required. 6. Reassemble the belt protection. See fig 14. 8.3 ADJUSTING THE BELT GUIDE 1. Remove the spark plug protection. 2. Remove the belt protective cover (1) by loosening the screws (2). See fig. 14. 3. Activate the auger clutch lever (A in fig 7). 4. Check the distance between the belt guide and the belt. The distance should be 3 mm. See fig 13. 5. If adjustment is required, loosen the screw to the belt guide and set the correct distance. 6. Tighten the screw properly. 7. Reassemble the belt protection. 8. Reassemble the spark plug protection.
47 ENGLISHEN Original instructions for use 8.4 ADJUSTING THE DRIVING WIRE See fig 15. 1. Loosen the nut (A). 2. Pull the wheel unit backwards by hand until the slackness disappear. 3. Tighten the nut (A). 8.5 ADJUSTING THE AUGER WIRE See fig 15. 1. Loosen the nut (B). 2. Screw the threaded part (C) into the sleeve (D) until the slackness disappear. 3. Tighten the nut (B). 8.6 REPLACING THE SHEAR BOLTS The auger is fastened to the shaft by special bolts (S in fig. 11) that are designed to break if something gets stuck in the auger housing. Always use genuine spare parts. Other types of bolts could cause serious damage to the machine. 1. Stop the engine. 2. Disconnect the starting cable from the spark plug. 3. Ensure all the rotating parts have stopped. 4. Remove the object that has fastened in the auger. 5. Lubricate the auger shaft (see above). 6. Align the holes in the shaft and the auger. 7. Remove the defective bolt parts. 8. Assemble the new genuine bolt. If the bolt unit also include a distance washer, this shall be placed into the bigger hole in the auger shaft. 8.7 HEADLAMP BULB Only 27 W original spare part bulb is allowed to be used. Bulbs with higher power will damage the headlamp. The headlamp bulb is fitted to the headlamp by a bayonet socket. See fig. 6. To replace the bulb proceed as follows: 1. Turn the bulb about 30° CCW and pull it out. 2. Release the plastic locks at each side of the bulb and pull off the cable connection from the bulb. 3. Fit the new bulb in the reverse order. 9 STORAGE Never store the snow thrower with petrol in the tank in a confined area with bad ventilation. Petrol fumes could reach open flames, sparks, cigarettes etc. If the snow thrower is to be stored for a longer period than 30 days, the following measures are recommended: 1. Empty the petrol tank. 2. Start the engine and let it run until it stops due to lack of fuel. Empty the petrol tank outdoors when the engine is cold. Do not smoke. Empty into a container designed for petrol. 3. Change the engine oil if it has not been done for 3 months.4. Remove the spark plug and empty a little engine oil (about 30 ml) in the hole. Crank the engine a couple of times. Screw back the spark plug. 5. Clean the whole snow thrower thoroughly. 6. Lubricate all the parts as shown in LUBRICATING above. 7. Inspect the snow thrower for damage. Repair if necessary. 8. Touch up any paint damage. 9. Rust protect the metal surfaces. 10. Store the snow thrower indoors if possible. 10 IF SOMETHING BREAKS Authorised service workshops carry out repairs and guarantee service. Always use genuine spare parts. Do you carry out simple repairs yourself? Always use genuine spare parts. They fit perfectly and make the work much easier. Spare parts are available at your retailer and service station. When ordering spare parts: Specify the model, year of purchase, the engine model and type number. 11 PURCHASE TERMS A full warranty is issued against manufacturing and material defects. The user must carefully follow the instructions given in the enclosed documentation. Warranty period For consumer use: One year from date of purchase. For commercial use: Three months from the date of purchase. Exceptions The warranty does not cover damage due to: - Neglect by the user to acquaint themselves with accompanying documentation. - Carelessness. - Incorrect and non-permitted use or assembly. - The use of non-genuine spare parts. - The use of accessories not supplied or approved by Stiga Neither does the guarantee cover: - Wear parts such as drive belts, augers, headlights, wheels, shear bolts and wires. - Normal wear. - Engines. These are covered by the engine manufacturer’s warranties, with separate terms and conditions. The purchaser is covered the national laws of each by each country. The rights to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not restricted by this warranty.
48 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1 SYMBOLEN Op de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat tijdens het gebruik voorzichtigheid en oplet- tendheid geboden zijn. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de machine gaat gebruiken. Gevaar - draaiende vijzel. Houd uw handen uit de uit- voerpijp. Gevaar - draaiende ventilator. Houd uw handen en voeten uit de buurt van draaiende onderdelen. Houd omstanders op een veilige afstand van de ma- chine. Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders. Haal de contactsleutel uit de machine voordat u met de werkzaamheden aan de machine begint. Kans op brandwonden. Draag altijd gehoorbescherming. Kans op giftige dampen. Brandgevaar. 2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 2.1 ALGEMEEN • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met de werking van alle bedieningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of anderen die niet op de hoogte zijn van deze instructies de sneeuwfrees niet gebruiken. In ge- meentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder. • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. • De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij ande- ren of schade aan het eigendom van anderen. • Zorg dat u niet struikelt of valt, vooral bij het achteruit be- wegen van de machine. • Gebruik de sneeuwfrees niet wanneer u onder invloed bent van alcohol of geneesmiddelen of als u vermoeid of ziek bent. 2.2 VOORBEREIDING • Controleer het werkgebied van de sneeuwfrees en verwij- der losse of vreemde voorwerpen. • Schakel alle bedieningselementen uit voordat u de motor start.• Gebruik de sneeuwfrees alleen als u geschikte werkkle- ding draagt. Draag schoenen die een goede grip op de gladde ondergrond hebben. • Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar. a. Bewaar benzine in een speciaal daarvoor bestemde tank. b. Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. c. Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwijder de vuldop nooit en vul de machine nooit met benzine als de motor loopt of nog warm is. d. Draai de vuldop stevig vast en veeg gemorste benzine weg. • Pas de hoogte van de vijzelbehuizing aan zodat deze bo- ven grindpaden uitsteekt. • Stel de machine nooit opnieuw af als de motor loopt (ten- zij anders aangegeven in de instructies). • Laat de sneeuwfrees wennen aan de buitentemperatuur voordat u deze in gebruik neemt. • Draag tijdens onderhoud en service altijd een veiligheids- bril of een vizier. 2.3 GEBRUIK • Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van draaiende onderdelen. Vermijd contact met de opening van de uit- voerpijp. • Gebruik de sneeuwfrees uitsluitend voor het ruimen van sneeuw. • Wees voorzichtig bij het rijden op of oversteken van grindpaden, trottoirs en wegen. Wees bedacht op verbor- gen gevaren en het verkeer. • Richt de uitvoerpijp nooit op de openbare weg of het ver- keer. • Als de sneeuwfrees op een vreemd voorwerp stoot, stopt u de motor, haalt u de bougiekabel los en controleert u de machine op beschadigingen. Herstel de schade voordat u de machine weer gaat gebruiken. • Als de machine abnormaal gaat trillen, stopt u de motor en gaat u op zoek naar de oorzaak. Trillen duidt door- gaans op een probleem. • Stop de motor en haal de bougiekabel los: a. als de machine in plaats van in de rijrichting een be- paalde kant op trekt. b. als de vijzelbehuizing of de uitvoerpijp blokkeert en gereinigd moet worden. c. voordat u reparaties of aanpassingen gaat uitvoeren. • Zorg dat alle draaiende onderdelen zijn gestopt en de be- dieningselementen zijn uitgeschakeld voordat u de ma- chine gaat schoonmaken, repareren of inspecteren. • Voordat de machine onbeheerd wordt achtergelaten, moeten alle bedieningselementen worden uitgezet, de versnelling in de neutraal worden gezet, de motor worden gestopt en de contactsleutel worden verwijderd. • Laat de motor nooit binnenshuis draaien, behalve bij het in- en uitrijden van de stalplaats. Zorg er altijd voor dat de deur van de stalplaats geopend is. Uitlaatgassen zijn giftig. • Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar
49 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing beneden en van beneden naar boven. Wees voorzichtig bij het veranderen van richting op een helling. Vermijd steile hellingen. • Gebruik de machine nooit met te weinig bescherming of zonder dat de veiligheidsmechanismen zijn geplaatst. • U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken of uitschakelen. • Verander de instelling van de regelaar van de motor niet en laat de motor niet op een te hoog toerental draaien. Bij hoge toerentallen van de motor neemt de kans op letsel toe. • Gebruik de sneeuwfrees nooit in de buurt van hekken, au- tos, ruiten, hellingen enz. zonder dat de blaasinrichting van de uitvoerpijp correct is afgesteld. • Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied. Zorg dat een andere volwassene op de kinderen let. • Overbelast de machine niet door er te snel mee te rijden. • Wees altijd voorzichtig bij het achteruit bewegen. Kijk achter u voordat en terwijl u achteruit beweegt, om te controleren of er geen obstakels aanwezig zijn. • Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders. Laat niemand voor de machine staan. • Ontkoppel de vijzel als u de sneeuwfrees gaat vervoeren of als deze niet in gebruik is. Rijd niet te snel op een glad- de ondergrond tijdens het vervoer. • Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant van de machine. • Gebruik de sneeuwfrees niet bij slecht zicht of zonder goede verlichting. • Zorg altijd voor een goede balans en een goede grip op de handgreep. • Raak nooit motoronderdelen aan, omdat die tijdens het gebruik heet worden. Er bestaat een gevaar voor brand- wonden. 2.4 ONDERHOUD EN STALLING • Zet alle schroeven en moeren zo vast dat de machine vei- lig kan worden gebruikt. Loop alle bouten regelmatig na. • Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-origine- le reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. • Stal de machine nooit met benzine in de tank in gebou- wen waar de dampen in aanraking kunnen komen met open vuur of vonken. • Laat de motor afkoelen voordat u de machine stalt. • Raadpleeg de aanbevelingen in de instructies voordat u de machine voor langere tijd stalt. • Vervang beschadigde waarschuwings- en instructiestic- kers. • Laat de motor na gebruik een aantal minuten doorlopen met aangekoppelde vijzel. Dit voorkomt dat de vijzel vastvriest. 3 MONTAGE Opmerking: De instructies over de linker- en rechterkant gaan uit van de startpositie achter de sneeuwfrees. 3.1 INHOUD - BUITENVERPAKKING De verpakking bevat: - Eén sneeuwfrees - Eén uitvoerpijp - Eén setje met instructies - Eén montagekit Daarnaast wordt meegeleverd: - Gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp (F in fig. 7) - Extra rembouten als reserve 3.2 UITPAKKEN 1. Haal alle losse onderdelen uit de verpakking. 2. Snijd de vier hoeken los en laat de zijkanten van de ver- pakking neervallen. 3. Haal de schroeven (B) los waarmee de geleiders vastzit- ten aan de ophanging. Zie fig. 1. (Alleen voor sommige modellen.) 4. Rol de sneeuwfrees uit de verpakking. 5. Snijd de plastic tape door waarmee de bedrading aan de onderkant van de handgreep bijeen wordt gehouden. 3.3 HANDGREEP, ZIE FIG. 2 1. Haal de borgmoeren in de bovenste gaten los, maar ver- wijder ze niet. 2. Klap het bovenste deel van de handgreep omhoog. LET OP! Let erop dat de bedrading niet vast komt te zitten. 3. Plaats schroeven van buitenaf in de onderste gaten en monteer de volgende onderdelen: A Schroeven D Borgmoer 4. Haal de vier moeren aan. 3.4 UITVOERPIJP, ZIE FIG. 3 1. Plaats de pijp op de uitsteeksels op de ring van de uitvoer- pijp. 2. Breng de schroeven (H) van binnenuit aan. Monteer al- leen de twee moeren (E en I) en haal deze aan. Wacht nog met moer (F). 3. Monteer de klem (G) op de draad van de blaasinrichting en monteer de unit op de achterste schroef (H). Plaats de moer (F) en haal deze aan. 4. Draai de uitvoerpijp volledig naar links en naar rechts en controleer of de draad normaal meebuigt zonder abnor- maal uit te strekken. Stel de klem (G) indien nodig nader af. 5. Controleer alle bouten en moeren op de flens en haal deze indien nodig aan. 3.5 VERSNELLINGSHENDEL, ZIE FIG. 4. Schakel de versnellingshendel nooit in als de mo- tor stilstaat. Hierdoor gaat de versnellingsbak ka- pot. Stel de versnellingshendel in op een geschikte positie om het kogelgewricht (L) eenvoudig in het gat in de hendel (M) te kunnen plaatsen. Monteer de ring en zet deze met de meegeleverde moer vast.
50 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 3.6 CONTROLEREN VAN DE BEDRADINGEN Het kan zijn dat de bedrading moet worden aangepast voor- dat de sneeuwfrees voor het eerst gebruikt wordt. Zie AANPASSEN BEDRADING hieronder. 3.7 BANDENSPANNING Controleer de bandenspanning. De juiste waarden zijn: 1,0 – 1,2 bar. 4 BEDIENINGSELEMENTEN Zie fig. 7-10. 4.1 CHOKE (L) Te gebruiken bij het starten van een koude motor: 1. De choke is open 2. De choke is gesloten (voor koude start) 4.2 BRANDSTOFINSPUITING (M) Door op de rubberen knop voor brandstofinspuiting te drukken, wordt er brandstof in de slang naar de carbu- rateur gespoten en wordt het starten van een koude motor gemakkelijker. 4.3 CONTACTSLEUTEL (K) Moet volledig worden ingestoken om de motor te kunnen starten. Draai de sleutel niet! 1. Sleutel volledig ingestoken - motor kan starten. 2. Sleutel verwijderd – motor kan niet starten. 4.4 STARTHENDEL (H) Handmatige start met een terugrollend koord 4.5 PEILSTOK (R) Voor het bijvullen en controleren van het oliepeil in de motor. De peilstok heeft markeringen op twee ni- veaus: FULL = oliepeil maximaal ADD = oliepeil minimaal 4.6 VULDOP (Q) Voor het bijvullen van benzine. 4.7 OLIEAFTAPPLUG (P) Voor het aftappen van oude motorolie tijdens het verversen van de olie. 4.8 STARTKNOP - ELEKTRISCHE START (N) Activeert de elektrische startmotor. 4.9 STROOMKABEL - ELEKTRISCHE START (O) Voor het leveren van vermogen aan de startmotor. Sluit de kabel via een geaard verlengsnoer aan op een geaard stop- contact van 220/230 volt. Het is verstandig om een geaarde stroomonderbreker te gebruiken.4.10 VERSNELLINGSHENDEL (B) Schakel de versnellingshendel nooit in als de mo- tor stilstaat. Hierdoor gaat de versnellingsbak ka- pot. De machine heeft 6 versnellingen vooruit en 2 versnellingen achteruit om de snelheid te regelen. 4.11 KOPPELINGSHENDEL - RIJDEN (D) Stuurt de wielen aan in de versnelling en als de hendel richting de handgreep wordt geduwd. Zit aan de linkerkant van de handgreep. 4.12 KOPPELINGSHENDEL - VIJZEL (A) Schakelt de vijzel en de ventilator in als de hendel richting de handgreep wordt geduwd. Zit aan de rechterkant van de handgreep. 4.13 BEDIENING MET ÉÉN HAND De machine is voorzien van een bediening met één hand. Dat betekent dat als de koppelingshendel van de vijzel is geacti- veerd, de koppelingshendel voor rijden wordt geblokkeerd. Zo gaat u te werk: 1. Start de motor. 2. Duw de koppelingshendel van de vijzel en de koppelings- hendel voor rijden in. 3. Als u nu uw hand van de koppelingshendel rijden haalt, blijft deze geactiveerd. 4.14 HENDEL, BLAASINRICHTING (E) Hendel op het paneel voor het afstellen van de blaasinrich- ting (9) 1. Hendel naar voren – grote uitwerpafstand. 2. Hendel naar achteren – kleine uitwerpafstand. 4.15 AFSTELSCHAKELAAR (24) Verandert de richting van de uitgeworpen sneeuw. naar links - uitvoerpijp draait naar links naar rechts - uitvoerpijp draait naar rechts. 4.16 GELEIDERS (G) Worden gebruikt om de hoogte van de vijzelbehuizing boven de grond in te stellen. 4.17 GEREEDSCHAP VOOR HET LEGEN VAN DE UITVOERPIJP (F) Het gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp bevindt zich in een houder op de vijzelbehuizing. Dit gereedschap moet altijd worden gebruikt bij het schoonmaken van de uit- voerpijp en de vijzel. Zet de motor altijd uit voordat u de uitvoerpijp gaat legen. Haal de uitvoerpijp nooit met de hand leeg. Kans op ernstig letsel. Gebruik altijd het meegeleverde gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp.