Panasonic Vacuum Cleaner Mccg985 Operating Instructions
Have a look at the manual Panasonic Vacuum Cleaner Mccg985 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
- 21 - - 44 - FonctionnementCordon d’alimentation Cordón eléctrico Para operar la aspiridora ➢ Tire del cordón para sacarlo del receptáculo hasta tener la longitud deseada. ➢ El cordón no se enrollará hasta que opri-ma la barra para enrollarlo. ➢ Conecte el cordón eléctrico polarizado enun enchufe de 120 voltios que se encuentre cerca del piso. Para enrollar ➢ Desconecte la aspiradora. ➢ Sujete el enchufe mientras enrolla el cordón para impedir daño o lesión corporal por el movimiento del cordón. ➢ Empuje la barra para enrollar el cordón eléctrico. ➢ ➢ Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue. ➢ ➢ Le cordon ne senroulera pas jusquà ceque la barre de rappel du cordon ait été pressée. ➢ ➢ Brancher le cordon polarisé dans une prise de 120 V près du plancher. Pour réenrouler: ➢ ➢ D ébrancher l’aspirateur. ➢ ➢ Tenir la fiche durant le réenroulement afin d’éviter les dommages ou blessures causés par le cordon en mouvement. ➢ ➢ Appuyer sur la barre de rappel du cordon. NOTA: Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta aspiradora cuenta con una clavija polarizada, uno de los contactos es más ancho que el otro. La clavija sólo puede introducirse de una manera en el enchufe. Si la clavija no cabe bien en el enchufe, inviértala. Si aún no cabe, llame a un electricista para que instale un enchufe correcto. No altere la clavija de ninguna manera. REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une fiche polarisée, une broche est plus large que l’autre, pour réduire les risques de choc électrique. La fiche ne pourra être insérée dans une prise polarisée que d’une seule façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un électricien qualifié pour l’installation d’une prise appropriée. Ne p as changer la fiche de quelque façon que ce soit . Ne brancher que dans une prise près du plancher. ATTENTION Pièces mobiles ! Pour réduire le risque de blessures, ne touchez pas la brosse quand laspirateur est allumé. Entrer en contact avec la brosse tandis quil tourne peut couper, meurtrir ou causer dautres dommages. Débranchez toujours de la sortie électrique avant lentretien. Faites attention en fonctionnant près de enfants. CUIDADO ¡Partes en movimiento! Para reducir el riesgo de daños corporales, no toque el agitador cuando la aspiradora está encendida. El tocar el agitador mientras que está girando puede cortar, contusionar o causar otras lesiones. Siempre desconecte del tomacorriente antes de dar mantenimiento. Tenga cuidado al aspirar cerca de niños. Always follow all safety precautions before performing maintenance to th\ e POWER NOZZLE. POWER NOZZLE CARECleaning Exterior and Tools ➢ ➢ Unplug cord from wall outlet. ➢ ➢ Clean exterior using a clean, soft cloth that has been dipped in a solution of mild liquid detergent and water and wrung dry. ➢ ➢ DO NOT drip water on vacuum cleaner. Wipe dry after cleaning. ➢ ➢ DO NOT clean tools in dishwasher or clothes washer. ➢ ➢ Wash tools in warm soapy water, rinse and air dry. ➢ ➢ DO NOT use tools if they are wet. WARNING Electrical Shock or Personal Injury Hazard.Disconnect the electrical supply before performing maintenance to the vacuum cleaner. Failure to do so could result in electrical shock or personal injury from vacuum cleaner suddenly starting.
- 22 -- 43 - Electronic Touch Control BARE FLOOROFFPOWER CONTROLMEDIUM LOWCARPETHIGH ➢ ➢ Select an Electronic Touch Control position on the handle depending on the type of vacuuming you will be doing: ➢ ➢ CARPET HIGH - turns on both the canister and the POWER NOZZLE motors for HIGH power and cleaning of most carpets. ➢ ➢ In order to get MEDIUM or LOW power level for carpet cleaning, you must press CARPET HIGH button first, then press the desired lower power level. ➢ ➢ BARE FLOOR - turns on the canister motor only for HIGH power and cleaning of bare floors. ➢ ➢ Power Level MEDIUM - reduces the power of the canister motor only to the MEDIUM level for attachment cleaning of upholstery. ➢ ➢ Power Level LOW - reduces the power of the canister motor only to the LOW level for attachment cleaning of curtains, blinds, etc. ➢ ➢ OFF - turns off canister and POWER NOZZLE motors NOTE - When the BARE FLOOR button is pressed, the headlight, wand light and dirt sensor DO NOT function since no electric- ity flows to the POWER NOZZLE FILTRO DE ESCAPE HEPA➢ Este cartucho del filtro escape tiene que cambiar se cuando esté sucio. ➢ Cambie el filtro cuando el área superficial esté cubierta por completo. ➢ El filtro no se puede lavar pues perdería su capacidad para atrapar altrapar polvo. ➢ Tire hacia arriba la cubierta del filtro de escape. ➢ Tome el filtro de salida y tire hacia afuera para sacarlo. ➢ Reemplazar el filtro de escape, con mucho cuidado colocarlo de modo que la dirección del aíre sea la cuisma que la direccion indicada en la aspiradora. ➢ Reemplace la cubierta del filtro de escape ajustándola en su lugar. FILTRE D’ÉCHAPPEMENT HEPA➢ La cartouche du filtre HEPA doit être remplacée quand elle est sale. ➢ Remplacer le filtre lorsque la surface entièreest recouverte de manière égale. ➢ Ce filtre NE PEUT PAS être lavé étantdonné qu’il perdra sa capacité de retenir la poussière. ➢ Tirer sur le couvercle du filtred’échappement. ➢ Enlever le filtre en le tirant. ➢ Remplacer la cartouche du filtre déchappement en la plaçant soigneusement de telle manière que lindication du sens du flux dair indiqué sur la cartouche coïncide avec le sens indiqué sur laspirateur. ➢ Refermer le couvercle du filtredéchappement jusquà ce quil senclenche en position. Remplacement du filtre d’échappenment Cambio del filtro de escape AVERTISSEMENT Danger dincendie et/ou choc électrique Ne pas utiliser avec un filtre déchappement obstrué ou sans le couvercle du filtre. ADVERTENCIA Peligro de choque eléctrico No opere con un filtro de escape bloqueado o sin el filtro de escape o la cubierta del filtro de escape instalados.
- 23 - - 42 - Commande à effleurentment électronique Control Electrónico Digital ➢ ➢ Sélectionner une position de Commande à effleurement électronique sur le manche, selon le type de nettoyage prévu. ➢ ➢ CARPET HIGH (Niveau de puissance élevée pour MOQUETTE) - met en marche les moteurs du réservoir et du POWER NOZZLE pour une haute puissance et la capacité de nettoyage de la plupart des moquettes. ➢ ➢ Afin dobtenir un niveau de puissance MEDIUM (MOYEN) ou LOW (BAS), pour le nettoyage des moquettes, il faut dabord appuyer sur le bouton Niveau de puissance élevée pour CARPET HIGH (MOQUETTE) , puis sélectionner le niveau de puissance désirée. ➢ ➢ BARE FLOOR (Niveau de puissance élevée pour PLANCHER NU) - met en marche le moteur du réservoir seulement, pour une haute puissance et le nettoyage des planchers nus. ➢ ➢ Power Level MEDIUM (Niveau de puissance MOYEN) - réduit la puissance du moteur du réservoir au niveau moyen pour le nettoyage de meubles rembourrés utilisant les accessoires. ➢ ➢ Power Level LOW (Niveau de puissance BAS) - réduit la puissance du moteur du réservoir au niveau bas pour le nettoyage de rideaux, stores, etc. ➢ ➢ OFF (ARRÊT) - pour arrêter les moteurs du réservoir et POWER NOZZLE. REMARQUE : Lorsque le bouton de niveau de puissance élevée BARE FLOOR (PLANCHER NU) est appuyé, le phare et le détecteur de poussière NE fonctionnent PAS, puisquil ny a pas de débit délectricité au POWER NOZZLE. ➢ ➢ Seleccione una posición de Control Electrónico Digital en el mango de acuerdo al tipo de aspirado que desee realizar: ➢ ➢ CARPET HIGH (ALFOMBRA ALTO) - enciende los motores del contenedor y de la POWER NOZZLE para obtener alto poder de limpieza para la mayoría de alfombras. ➢ ➢ Para obtener nivel de poder MEDIUMo LOW (MEDIO o BAJO) para limpieza de alfombras, apriete el botón de CARPET HIGH (ALFOMBRA ALTO) primero, y en seguida apriete el nivel deseado de poder más bajo. ➢ ➢ BARE FLOOR (PISO RASO) - enciende el motor del contenedor únicamente para poder HIGH (ALTO) y limpieza de pisos rasos (sin alfombras). ➢ ➢ Nivel de poder MEDIUM (MEDIO) - reduce la fuerza del motor del contenedor sólo al nivel MEDIUM (MEDIO) para limpieza, con accesorios, de tapicería. ➢ ➢ Nivel de poder LOW (BAJO) - reduce la fuerza del motor del contenedor exclusivamente al nivel LOW (BAJO) para limpieza con accesorios de cortinas, persianas, etc. ➢ ➢ OFF (APAGADO) - apaga los motores del contenedor y de la POWER NOZZLE. ➢ NOTA - Cuando el botón de BARE FLOOR(PISO RASO) está apretado, el farol, la luz del tubo y el indicador de polvo no funcionan porque la electricidad no fluye al POWER NOZZLE. Exhaust Filter Changing Exhaust Filter Filtre d’échappement Filtro de escapeExhaust Filter CoverCouvercle du filtre d’échappement Cubierta del filtro de escapeExhaust FilterFiltre d’échappement Filtro de escape EXHAUST FILTERHEPA➢ ➢ The exhaust filter cartridge must be replaced when dirty. ➢ ➢ Replace the filter when the entiresurface area is covered evenly. ➢ ➢ The filter CANNOT be washed as it willlose its dust trapping ability. ➢ ➢ Pull up on the exhaust filter cover. ➢ ➢ Grasp the exhaust filter and pull out to remove. ➢ ➢ Replace the exhaust filter cartridge, carefully positioning it so that the airflow direction indicated on the filter cartridge matches the direction indicated on the vacuum cleaner. ➢ ➢ Close the exhaust filter cover until itsnaps into place. WARNING Fire and/or Electrical Shock Hazard Do not operate with a clogged exhaust filter or without the exhaust filter or exhaust filter cover installed.
- 41 - - 24 - For best deep down cleaning, use the “XLO” setting. However, you may need to raise the height to make some jobs easier, (such as throw rugs and some deep pile carpets) and to prevent the vacuum cleaner from shutting off. Suggested settings are: “\ XLO” - most car- pets and bare floors. “LO” - low to medium pile. “MED” - medium\ to deep pile. “HI” - shag; deep pile; scatter rugs. ➢ ➢ Lower wand from upright position by pressing on the handle release pedal. ➢ ➢ Select a pile height setting by pressing the small pedal on the rear. The pile height setting is shown in the window. ➢ ➢ Return wands to upright position for storage. Handle Adjustments Suggested Pile Height Settings Handle Release PedalPédale de dégagement de l’inclinaison du manche Pedal de liberación del mango Pile Height SelectorPédale de réglage de la hauteur des brosses Pedal de selección de nivel de pelo de la alfombra Pile Height IndicatorIndicateur de la hauteur des brosses Indicator de nivel de pelo de la alfombra ➢ ➢ The wand length is adjustable and requires no assembly. ➢ ➢ To adjust, simply push down on the wand adjust button and slide the upper wand to the desired height. ➢ ➢ When adjusting the wand length you may have to hold the POWER NOZZLE with your hand or foot. Telescopic Wand AdjustmentsKeep Hand Above This Tab Garder la main au dessus de cet onglet Manténgase la mano arriba esta lengüeta Wand Length Adjust ButtonBouton dajustement de longueur du tube Control de extensión adjustable del tubo ➢ ➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur de temps à autre et le remplacer lorsqu’il est sale. ➢ Cheque el filtro de vez en cuando y cambiar cuando sucio Replacement du filtre de sécurité du moteur Cambio del filtro ➢ Desconecte la aspiradora. ➢ Levante el dispositivo de retención de goma y saque el filtro de seguridad como se ve en el diagrama. ➢Cambio del filtro. ➢ El lado blanco está montado hacia el armazón la bolsa. ➢ No se puede limpiar el filtro y se debe cambiarlo una vez al año. ➢ Instale la bolsa. ➢ No se debe limpiar el filtro con agua. ➢ No opere la aspiradora sin el filtro. ➢ Débrancher l’aspirateur. ➢ Soulever la retenue de caoutchouc et retirer le filtre de sécurité du moteur comme démontré. ➢ Remplacer le filtre. ➢ Le côté blanc est monté face au sac. ➢Ce filtre ne peut pas être nettoyé et il doit être remplacé au moins une fois par an. ➢ Enlever le sac. ➢ NE PAS LAVER LE FILTRE AVEC DE L’EAU. ➢ NE PAS utiliser l’aspirateur sans le filtre. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans filtre. S’assurer que le filtre est sec et installé correctement pour prévenir une panne du moteur et/ou des chocs électriques. ADVERTENCIA Peligro de choque eléctrico No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad del motor. Asegúrese de que el filtro esté seco e instalado adecuadamente para impedir que el motor falle y/o que se produzca un choque eléc- trico.
- 25 - - 40 - ➢ Baje el tubo desde la posición vertical pisando el pedal de liberación del mango. ➢ Seleccione una altura de pelo de la alfombra usando el pedal pequeño ubicado en la parte posterior de la POWER NOZZLE. ➢ Regrese tubos a la posición vertical para almacenar. ➢ ➢ Baisser le manche depuis sa position verticale en appuyant sur la pédale de dégagement de l’inclinaison de manche. ➢ ➢ Sélectionner un réglage de la hauteur des brosses en appuyant sur la petite pédale à larrière de la tête motorisée. Lindicateur de la hauteur des brosses en indique la position. ➢ ➢ Remettre le manche en position verticale lors du rangement. Réglage de l’inclinaison du manche Ajustes del mango Réglage de la hauteur des brosses Use el ajuste “XLO” para obtener la mejor lim- pieza a fondo. Por otra parte, quizás se requiera elevar el nivel para facilitar algunas tareas, como por ejemplo cuando se trata de tapetes y algu- nas alfombras de pelo largo, y para impedir que la aspiradora se apague . Se sugieren los si- guientes ajustes: “XLO”– Pelo muy largo y suelto, tapetes, alfombras muy acojinadas. “LO”– Pelo mediano a largo. “MED”– Pelo corto a mediano. “HI”– La mayoría de las al- fombras y pisos descubiertos. Utiliser le réglage “XLO”afin d’optimiser le nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut être nécessaire de relever la hauteur pour fa- ciliter certaines tâches, telles que petits tapis et certains tapis à poil long, et pour empêcher l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggé- rés sont les suivants : XLO -- la plupart des tapis et planchers, “LO” -- poils courts à moyens, “MED” --poils moyens à longs, “HI” --poils longs; petits tapis. Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo de la alfombra➢ ➢ La extensión del tubo es ajustable y no requeire el montaje. ➢ ➢ Para ajustar, empuje hacia abajo en el botón del tubo y mueva el tubo superior a la posición dedeada. ➢ ➢ Cuando ajuste la longitud de la vara hay que tener el POWER NOZZLE con la mano o el pie. ➢ ➢ La longueur du tube peut être ajustée. Il ny a pas besoin dassemblage. ➢ ➢ Pour ajuster, appuyer sur le bouton dajustement et glisser le tube supérieur jusquà la longueur désirée. ➢ ➢ Lorsque vous élevez le tube, il se peut que vous soyez obligé de stabiliser le POWER NOZZLE avec la main ou le pied. Réglage de tube télescopique Ajustes del tubo telescópico ➢ ➢ Check motor safety filter occasionally and change when dirty. ➢ ➢Unplug cord from wall outlet.➢ ➢ Lift rubber retainer and pull out motor safety filter as shown. ➢ ➢ Replace filter. ➢ ➢ White side is mounted facing the dust bag. ➢ ➢ Filter cannot be cleaned and should be replaced at least once a year. ➢ ➢ Insert bag. ➢ ➢ DO NOT CLEAN FILTER WITH WATER. ➢ ➢ DO NOT operate the vacuum cleaner without filter. Motor Safety Filter Changing Rubber RetainerRetenue de caoutchouc Dispositivo de retención de gomaRubber RetainerRetenue de caoutchouc Dispositivo de retención de gomaRubber RetainerRetenue de caoutchouc Dispositivo de retención de goma WARNING Electrical Shock Hazard Do not operate the vacuum cleaner without the motor safety filter. Be sure the filter is dry and properly installed to prevent motor failure and/or electrical shock.
- 26 - - 39 - Using Tools ATTACHMENTS ON HANDLE➢ ➢ If the POWER NOZZLE is attached, turn vacuum cleaner off before removing handle from wands. ➢ ➢ Press lock button, then pull to remove handle from wand. ➢ ➢ Slide attachments firmly on handle as needed (See page 30). ATTACHMENTS ON WANDS ➢ ➢ If the POWER NOZZLE is attached, turn vacuum cleaner off before removing plug from wands. ➢ ➢ To remove wands from POWER NOZZLE, lock wands in upright position. ➢ ➢ Press wand quick release pedal with foot and pull the wands straight up out of POWER NOZZLE. ➢ ➢ Put attachments on wands as needed (See page 30). Upper WandTubo su perior Tube supérieur Lock ButtonBouton de blocage Botón del bloqueo Handle Quick ReleaseBouton de dégagement rapide de la poignée Soltar RápidaHandlePoignée MangoWand Quick Release PedalPédale de dégagement du tube Pedal de liberación rápida del tubo CAUTION DO NOT attach or remove handle or wands while vacuum cleaner is ON. This could cause sparking and damage the electrical contacts. Cuidado de rutina de la aspiradora Entretien de l’aspirateurRemplacement du sac à poussière Cambio de bolsa Siempre opere la aspiradora con bolsas de polvo Panasonic micron tipo C-19. Las bolsas Panasonic pueden ser compradas a través de un distribuidor autorizado Panasonic u ordenadas a la compañia de servicio. N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à poussière Panasonic de type C-19. Consulter un détaillant ou un centre de service Panasonic agréé pour l’achat de ces sacs à poussière. ➢ Débrancher le cordon de la prise murale. ➢ Tirer le loquet de dégagement du couvercle vers l’extérieur et le haut, puis soulever le couvercle du chariot. ➢ Retirer le porte-sac du chariot. ➢ Enlever la languette de carton de la monture rouge du sac en appuyant vers l’extérieur et en soulevant. ➢ Tirer le sac hors de la monture rouge du sac. ➢ Soulever la monture rouge du sac. Remarque:Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas et la poussière n’ira pas dans le sac (il y aura de la poussière dans le creux de l’aspirateur).➢ Installer le sac dans les fentes en poussant vers le bas jusquà ce que la languette en carton senclenche en position et que les trous soient alignés. ➢ Insérer le porte-sac dans le chariot. ➢ Fermer en enclenchant le couvercle duchariot. ➢ Brancher l’aspirateur. ➢ NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À POUSSIÈRE. ➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavijade la pared. ➢ Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y ha-cia arriba; luego levante la tapa del receptá- culo. ➢ Levante la porta bolsa de la aspiradora. ➢ Destrabe la pestaña de cartón del montajerojo de la bolsa empujando hacia afuera y ti- rando hacia arriba. ➢ Saque la bolsa del montaje rojo. ➢ Levante el montaje rojo. Nota: Aplastar el empaque puede causar que no esté en posición y no todo el polvo se irá adentro de la bolsa (el polvo que no entre en la bolsa se irá al foldo del contenedor).➢ Instale la bolsa en las ranuras como semuestra en las ilustraciones . Empujando hacia abajo hasta que la pestaña de cartón quede bloqueada en posición y los orificios estén alineados. ➢ Inserte la porta bolsa de la aspiradora. ➢ Baje la cubierta del receptáculo y cierre el pestillo. ➢ Conecte el cordón eléctrico en la clavija dela pared. ➢ NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA POLVO.
- 27 - - 38 - Accesorios del mango➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE, apague la aspiradora antes de quitar el mango de los tubos. ➢ Oprima el botón de bloqueo. ➢ Deslice el accesorio deseado con firmeza sobre el mango (Consulte pagina 31 ). Accesorios del tubo➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE, apague el enchufe antes de quitar el mango de los tubos. ➢ Para retirar los tubos de la POWER NOZZLE, colóquelos en la posición vertical de bloqueo. ➢ Pise el pedal de liberación rápida del tubo y tire del tubo hacia arriba para desprenderlo de la POWER NOZZLE. ➢ Coloque el accesorio deseado sobre el tubo .(Consulte pagina 31 ). Accessoires pour la poignée ➢ ➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter l’aspirateur avant de retirer la poignée des tubes. ➢ ➢ Appuyer sur le bouton de blocage et tirer pour séparer la poignée du tube. ➢ ➢ Glisser les accessoires sur l’embout de la poignée, si requis (voir la page 31). Accessoires sur tubes➢ ➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter l’aspirateur avant de débrancher la fiche des tubes. ➢ ➢ Pour retirer les tubes de la tête motorisée, verrouiller les tubes en position verticale. ➢ ➢ Avec le pied, appuyer sur la pédale de dégagement et tirer sur les tubes tout droit vers le haut pour les faire sortir de la tête motorisée. ➢ ➢ Glisser les accessoires sur les tubes, si requis (voir la page 31). Uso de herramientas Utilisation des accessoires CUIDADO NO instale ni retire el mango ni los tubos cuando la aspiradora esté encendida. Esto podría causar chispas y dañar los contactos eléctricos. ATTENTION NE PAS poser ou enlever le manche ou les tubes alors que l’aspirateur est en marche. Ceci pourrait causer des étincelles et endom- mager les contacts électriques. ROUTINE CARE OF VACUUM CLEANER Changing Dust Bag Always operate vacuum cleaner with genuine Panasonic micron dust bag typ\ e C-19 installed. Panasonic dust bags may be purchased through any authorized Panasonic dealer or ordered from service company. ➢ ➢Unplug cord from wall outlet. ➢ ➢ Pull hood release out and up, then lift canister hood. ➢ ➢ Lift bag caddy out of canister. ➢ ➢ Remove cardboard tab from red bag mount by pressing away and lifting up. ➢ ➢ Pull bag out of the red bag mount. ➢ ➢ Raise red bag mount up. Note: Creasing the cardboard will cause it not to lock in place and dirt may not all go into the bag (some will miss the bag and end up in the bag cavity.) ➢ ➢ Install bag into slots by pushing down until the cardboard tab locks into position and the holes align. ➢ ➢ Insert bag caddy into canister. ➢ ➢ Close and latch canister hood. ➢ ➢ Plug cord into wall outlet. ➢ ➢ NEVER REUSE A DUST BAG.
- 28 - - 37 - Note: Always clean tools before using. Using Tools ➢ ➢The Floor Brush may be used on the following items: • Stairs • Bare Floors • Walls ➢ ➢ The Power Nozzle may be used on the following items: • Carpeted Floors • Rugs➢ ➢ The Compact Power Nozzle may be used on the following items: • Furniture • Stairs➢ ➢ The Crevice Tool may be used on the following items: • Furniture • Cushions • Drapes • Stairs • Walls ➢ ➢ The Combination Brush may be used on the following items: • Furniture • Drapes • Stairs • Walls NOTE: When separating wands, depress lock button completely before pulling wands apart. If wand lock button is difficult to depress, push the two wands mor\ e tightly together to line up the lock button with the hole. Depress lock button a\ nd then pull wands apart. Détecteur de poussière Detector de tierra ➢ El sistema indicador del detector de tierra está montado en la boquilla de la POWER NOZZLE , cerca del botón de restablecimiento. Consiste en una serie de tres indicadores luminosos rojos y uno verde. ➢ Las luces indican la cantidad de partículas de tierra que están pasando a través del detector al ser transportadas hacia la bolsa para polvo. ARRANQUE INICIAL ➢ La primera ves que arranca la POWER NOZZLE ocurre siguiente en un período de 2 segundos: 1. Los tres indicadores rojos se encienden. 2. Dos indicadores quedan encendidos. 3. Un indicador queda encendido. 4. El indicador verde está encendido y permanece encendido hasta el momento en que comience a usar la POWER NOZZLE. NOTA: Si la boquilla está sobre una superficie que tiene terra, ésta será aspirada por la aspiradora y posiblemente se queden encendidos algunos de los indicadores rojos. EN OPERACIÓN➢ Cuando desliza la POWER NOZZLE por el piso, los indicadores cambian de una a otra configuración según si la aspiradora recoge mucha o poca tierra. ➢ Si uno o varios indicadores rojos permanecen encendidos, significa que la aspiradora sigue levantado tierra, ésta sigue pasando a través del tubo, y que necesita continuar aspirando la superficie. ➢ Cuando se queda encendido el indicador verde mientras desliza la POWER NOZZLE sobre una zona determinada, significa que el detector no está detectando tierra y que la zona ya está limpiar. NOTA: Las luces del detector de tierra no funcionan cuando se selecciona el ajuste para pisos descubiertos FLOOR. ➢ Le système de voyants du détecteur de poussière est installé sur la brosse de la tête motorisée, près du bouton de réarmement. Il consiste d’une série de trois voyants rouges et d’un vert. ➢ Les voyants donnent une indication de la quantité de particules de poussière qui passent dans le détecteur avant d’arriver dans le sac à poussière. MISE EN MARCHE INITIALE ➢ Juste après la mise en marche de la tête motorisée, les événements suivants ont lieu, pendant deux secondes: 1. Les trois voyants rouges sont allumés. 2. Deux voyants rouges sont allumés. 3. Un voyant rouge est allumé. 4. Le voyant vert est allumé et reste allumé jusqu’à ce que la tête motorisée soit mise en service. REMARQUE: Si la brosse est sur une surface couverte de poussière, la poussière est aspirée par l’aspirateur et il est possible qu’un des voyants reste allumé. EN SERVICE ➢ Quand la tête motorisée se déplace sur le sol, le nombre de voyants allumés change en fonction de la quantité de poussière aspirée par l ’aspirateur. ➢ Tant qu’il y a au moins un voyant rouge allumé, de la poussière passe dans la rallonge, indiquant que la surface est encore poussiéreuse et qu’il faut la nettoyer. ➢ Quand le voyant vert reste allumé pendant le déplacement de la brosse sur une surface, le détecteur ne détecte pas le passage de poussière, indiquant qu’il n’est plus nécessaire de nettoyer cette surface. REMARQUE: Les voyants du détecteur de poussière ne s’allument pas en position de plancher (FLOOR).
- 29 -Uso de herramientas Utilisation des accessoires ➢ La Herramienta para hendiduras puede ser usada en: • Muebles • Cojines • Cortinas • Escaleras • Paredes ➢ El Cepillo de piso puede ser usado en: • Escaleras • Pisos sin alfombras • Paredes ➢ El cepillo combinación se puede utilizar en los puntos siguientes: • Muebles • Cortinas • Escaleras • Paredes ➢ Le suceur plat peut être utilisé dans les conditions suivantes: • Meubles • Coussins • Rideaux • Escaliers • Murs ➢ La brosse à planchers peut être utilisée dans les conditions suivantes: • Escaliers • Planchers • Murs ➢El POWER NOZZLE puede ser usasdo en: • Pisos alfombrados • Tapetes ➢ La tête motorisée peut être utilisée dans les conditions suivantes: • Moquettes • Tapis ➢ La brosse combinée peut être utilisée dans les conditions suivantes: • Meubles • Rideaux • Escaliers • MursNota: Siempre limpie las herramientas antes de usarlas Remarque: Toujours s’assurer que les accessoires sont propres avant de les utiliser.Remarque: Enfoncer complètement le bouton de blocage lors de la séparation des tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes ensemble afin daligner le bouton avec le trou. Enfoncer à nouveau le bouton de blocage et séparer les tubes. NOTA: Cuando separe los tubos, oprima com- pletamente el botón de bloqueo antes de sepa- rarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el botón, junte más los tubos para alinear el botón con el orificio. Oprima el botón y después sepa- re los tubos.➢ El POWER NOZZLE COMPACTO puede ser usasdo en: • Muebles • Escaleras ➢ La tête motorisée compacte peut être utilisée dans les conditions suivantes: • Meubles • Escaliers - 36 - Dirt Sensor ➢ ➢ The dirt sensor light system is mounted on the POWER NOZZLE near the reset button. It consists of a series of three red lights and one green light. ➢ ➢ The lights give you an indication of the amount of dirt particles that are passing through the sensor on its way to the dust bag. INITIAL START UP ➢ ➢ When the POWER NOZZLE is first started, the following light sequence occurs in a two second time frame: 1. All three reds come on. 2. Two reds are on. 3. One red is on. 4. One green is on and will remain on until the POWER NOZZLE is placed in use. NOTE: If the nozzle is on a surface that has dirt on it, dirt will be picked up by the vacu- um and one or more red lights might stay on. IN OPERATION ➢ ➢ When the POWER NOZZLE is being moved back and forth on the floor, the lights will change from one configuration to another as more dirt or less dirt is being vacuumed. ➢ ➢ As long as one or more red lights are on, dirt is passing through the wand to indicate that the surface still needs cleaning. ➢ ➢ When the green light stays on as thePOWER NOZZLE is moved back and forth over an area, the sensor is not seeing enough dirt to warrant further cleaning of that area. NOTE: Dirt sensor lights DO NOT function in the FLOOR setting. Dirt SensorDétecteur de poussière Detector de tierra
- 30 -- 35 - Suction ControlRégulateur d’aspiration Control de aspiración Vacuuming Tips Suggested sweeping pattern For best cleaning action, the POWER NOZZLE should be pushed straight away from you and pulled straight back. At the end of each pull stroke, the direction of the POWER NOZZLE should be changed to point into the next section to be cleaned. This pattern should be continued across the rug with slow, gliding motions. ➢ ➢ Fast, jerky motions do not provide complete cleaning. ➢ ➢ Small areas can be cleaned without moving the canister. ➢ ➢ Carpeted stairs need to be vacuumed regularly. ➢ ➢ For best cleaning results, fully close the suction control. Tuyau pivotant ➢ ➢ Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même ce qui évite davoir à déplacer le chariot. Idéal lors du nettoyage de petites surfaces. ➢ ➢ Vérifier le pivotement du tuyau avant de tirer le chariot. Dispositivo giratorio de la manguera ➢ El dispositivo giratorio de la manguera per- mite que ésta gire sin necesidad de mover el receptá culo. ➢ Asegúrese de que la manguera no esté re-torcida antes de jalar el receptáculo. Nettoyeur latéral ➢ Des brosses nettoyantes latérales se trouvent des deux côtés de la tête motorisée . ➢ Guider l’un ou l’autre côté de la tête motorisée le long des plinthes ou à côté des meubles pour aider à déloger la saleté prise dans les bords de tapis. Limpiador de orillas ➢ Active los cepillos limpiadores de orillas acada lado de la Power Nozzle. ➢ Pase la Power Nozzle junto a las paredeso junto a los muebles para ayudar a elimi- nar la tierra acumulada en las orillas de la alfombra. Protector termal Protecteur thermique ➢ Si una obstrucción impide el flujo normal de aire al motor, el protector termal apaga el motor automáticamente para permitir que el motor se enfríe a fin de evitar posibles daños a la aspiradora. ➢ Se queda encendida la luz durante este tiempo. ➢ Para corregir, apague y desenchufe la aspiradora, saque las obstrucciones, y/o limpie/cambiar los filtros. ➢ Reemplace toda la bolsa si es necesario. ➢ Espere unos treinta (30) minutos, enchufe la aspiradora, encienda para ver si el protector termal han encendido. El protector termal no se enciende si la aspiradora no está apagada aunque la aspiradora se enfría. ➢ Si une obstruction empêche léchappement normal de lair au moteur, le protecteur thermique coupe automatiquement le moteur afin de lui permettre de se refroidir ainsi évitant des dommages potentiels à laspirateur.➢ En cas denclenchement, la lampe demeure allumée.➢Pour corriger ce problème, arrêter l’aspirateur et le débrancher, enlever les obstructions, et nettoyer/remplacer les filtres. ➢ Si nécessaire, remplacer le sac à poussière.➢ Après un délai denviron 30 minutes, rebrancher laspirateur et le mettre en marche pour vérifier si le protecteur thermique sest réarmé. Ce protecteur thermique ne peut se réarmer si laspirateur na pas été mis à larrêt, et ce, même sil sest refroidi.