Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Mower 8211-7005-20 Stiga TITAN 135 B TITAN DOD 155 B TITAN DOD 135 H TITAN DOD 155 H TITAN DOD Instruction Manual

Lawn Mower 8211-7005-20 Stiga TITAN 135 B TITAN DOD 155 B TITAN DOD 135 H TITAN DOD 155 H TITAN DOD Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Mower 8211-7005-20 Stiga TITAN 135 B TITAN DOD 155 B TITAN DOD 135 H TITAN DOD 155 H TITAN DOD Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							41
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    2.2.6 Standen
    Hieronder worden de verschillende standen van 
    het maaidek beschreven:
    Zweefstand
    : 
    Het maaidek rust met zijn eigen gewicht op de bo-
    dem en volgt het oppervlak tijdens het maaien.
    Transportstand
    :
    Het maaidek is omhooggebrac ht en raakt de bo-
    dem niet. Deze stand wordt gebruikt voor het 
    transport van en naar de werkplek.
    Reinigingsstand
    :
    Het maaidek wordt onder een hoek omhoog ver-
    grendeld. Deze stand wo rdt gebruikt voor reini-
    ging.
    Onderhoudsstand
    :
    Het maaidek wordt recht omhoog vergrendeld. 
    Deze stand wordt gebruikt  voor inspectie en repa-
    ratie.
    3 MONTAGE 
    3.1 MECHANISCHE  AANSLUITINGRaadpleeg ook de gebrui ksaanwijzing van de ma-
    chine.
    1. Breng de gereedschapslif t omlaag en rijd de 
    machine langzaam en rech t naar het maaidek. 
    Controleer de uitlijning via het kijkrooster in de 
    vloer van de machine.
    2. Breng de gereedscha pslift omhoog naar de 
    transportstand, zodat de  pennen in de gereed-
    schapslift worden uitgelijnd met de gaten in het 
    maaidek.
    3. Laat de gereedschapslif t zakken zodat het maai-
    dek de grond raakt zonder  dat de pennen uit de 
    gaten komen.
    4. Breng de gereedschaps lift vervolgens zover 
    omhoog dat het maaidek zich net boven de 
    grond bevindt.
    5. Zie afb. 1. Bevestig  de borgpennen. In het na-
    volgende is alleen de  procedure voor de linker 
    borgpen beschreven. De rechter borgpen wordt 
    op gespiegelde w ijze aangebracht.
    • Plaats de borgpen va naf de buitenzijde.
    • Druk de borgpen omlaag over de hefbalk.
    3.2 HYDRAULISCHE SLANGEN  AANSLUITEN
    Dit gedeelte geldt alle en voor maaidekken met hy-
    draulische functies.
    Controleer of de druk van het hydrauli-
    sche systeem is  weggenomen alvorens 
    de hydraulische slange n aan te sluiten. 
    Gevaar voor een zeer  schadelijke olie-
    nevel als het systee m onder druk staat. Controleer vóór aanslui
    ting of alle kop-
    pelingen schoon zijn. Verontreinigingen 
    in de hydraulische olie kunnen het hy-
    draulische systeem  ernstig beschadi-
    gen.
    Neem de eventuele overdruk in het hydraulische 
    systeem van de machin e weg door alle hydrauli-
    sche hendels verscheidene  keren naar voor en ach-
    ter te bewegen terwijl de motor uit staat.
    Reinig alle koppelingen die moeten worden aange-
    sloten.
    Sluit aan de hand van onderstaande tabel de hy-
    draulische koppelingen aan.  Bedien het maaidek 
    na het aansluiten aan de  hand van de tabel. 
    3.3 RIEM MONTERENDit gedeelte heeft alleen betrekking op maaidek-
    ken met een riemaangedreven maaifunctie.
    Het maaidek moet op de machine worden gemon-
    teerd voordat de riem  wordt geplaatst.
    1. Zet het maaidek in de  transportstand. Raad-
    pleeg hiervoor de gebr uiksaanwijzing van de 
    machine.
    2. Stel de maximale  maaihoogte in. Raadpleeg 
    hiervoor de gebruiksaa nwijzing van de machi-
    ne.
    3. Plaats de riem op de riempoelie van de machine  op het scharnierpunt.
    4. Span de riem met de riemspanner. Zie afb. 3.
    3.4 NEERLAATSNELHEIDStel de snelheid in wa armee het maaidek omlaag 
    wordt gebracht van de  transportstand naar de 
    werkstand. Raadpleeg hi ervoor de gebruiksaan-
    wijzing van de machine.
    3.5 BANDENSPANNINGStel de bandenspanning in  volgens de gebruiks-
    aanwijzing van de machine.
    Func-
    tie in 
    afb. 2 Bedieningse-
    lement 
    in afb. 2 Slangen Gebruik
    PTO PTO1 2 x 1/2 inch  en 1 x 1/4 
    inchBediening 
    van de 
    messen
    LL1 Middelste 
    hendel 2 x 1/4 inch
    Gemarkeerd 
    met gele bandInstelling 
    maai-
    hoogte
    RR1 Rechter hen-
    del 2 x 1/4 inch Luiken 
    openen en 
    sluiten 
    						
    							42
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    4 VERWIJDEREN
    4.1 HYDRAULISCHE SLANGEN LOSKOPPELEN
    Controleer of de druk van het hydrauli-
    sche systeem is  weggenomen alvorens 
    de hydraulische slangen los te koppelen. 
    Gevaar voor een zeer  schadelijke olie-
    nevel als het systee m onder druk staat.
    Zet de motor af. Neem de eventuele overdruk in 
    het hydraulische systeem  van de machine weg 
    door alle hydraulische hende ls verscheidene keren 
    naar voor en achter te bewegen.
    Ontkoppel de hydraulische  slangen van de aanslui-
    tingen op de machine.
    Breng de pluggen aan op de  hydraulische aanslui-
    tingen.
    4.2 MECHANISCHE ONTKOPPE- LING.
    Volg voor de mechanische ontkoppeling de hier-
    voor beschreven koppelings procedure in omge-
    keerde volgorde.
    5 MACHINE GEBRUIKEN 
    Controleer of het gras dat u gaat 
    maaien vrij is van  vreemde voorwerpen 
    zoals stenen etc.
    5.1 MAAIHOOGTE U krijgt de beste maaire sultaten als eenderde van 
    het gras wordt gemaaid.  2/3 van de lengte van het 
    gras blijft dan staan. Zie afb. 4.
    Als het gras lang is en veel korter moet worden, 
    kunt u beter twee  keer maaien met verschillende 
    maaihoogtes.
    Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van 
    het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het ge-
    vaar dat de messen be schadigd raken door het op-
    pervlak en dat de toplaag van het gazon wordt 
    verwijderd.
    5.2 HELLINGSHOEKOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste hel-
    lingshoek noodzakelijk. Het ac hterste deel van het 
    maaidek kan worden opget ild zodat het maaidek 
    een grotere voorwaartse he llingshoek heeft dan bij 
    de basisinstelling. Deze  hellingshoek beïnvloedt 
    de maairesultaten als volgt.
    5.2.1 Basisinstelling
    Het maaidek staat in de basisinstelling wanneer de 
    achterzijde 5 mm hoger staa t dan de voorzijde. Dit 
    betekent dat het maaide k iets voorover kantelt. Het maaidek heeft bij de aflevering de basisinstel-
    ling.
    Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt 
    het gras het best versnippe
    rd en verstrooid. De ba-
    sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras.
    5.2.2 Grotere hellingshoek
    Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt 
    het snippereffect verminde rd terwijl het gemaaide 
    gras beter wordt verstrooi d en de capaciteit wordt 
    vergroot.
    Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker 
    gras.
    De hellingshoek van het  maaidek kan als volgt 
    worden ingesteld:
    • Door het aantal ringen onder de borgpennen te  variëren (5:A). 
    LET OP! Aan beide zijden moet hetzelfde 
    aantal ringen worden gebruikt.
    • Door de verbindingsstangen (5:B) van het hef- frame te verstellen.
    5.3 COMPOSTEREN/ACHTERUIT- WORP
    Met het maaidek kan gras  op de volgende twee ma-
    nieren worden gemaaid door de luiken van het 
    maaidek in te stellen vol gens de onderstaande ta-
    bel:
    5.4 MAAIADVIES Volg het onderstaande advies op voor een optimaal 
    maairesultaat:
    • maai regelmatig.
    • gebruik de motor op volle kracht.
    • het gras moet droog zijn.
    • zorg dat de messen scherp zijn.
    • houd de onderzijde va n het maaidek schoon.
    Hakselmethode Luiken Hendel 2:R1
    Composteren van het 
    gras in het gazonGesloten
    MulticlipNaar achteren
    Uitwerpen van het 
    gras achter het maai-
    dek Open
    Achteruit-
    worpNaar voren 
    						
    							43
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    6 ONDERHOUD 
    6.1 VOORBEREIDINGService en onderhoud moet altijd worden uitge-
    voerd aan een stilstaande machine met een uitge-
    schakelde motor.Zorg dat de machine niet kan wegrollen 
    door de parkeerrem te bekrachtigen.
    Zet de motor af.
    Voorkom onbedoeld starten van de mo-
    tor door de contactsleutel uit te nemen. 
    6.2 REINIGINGSSTAND
    Het is absoluut verb oden om de motor 
    te starten wanneer het maaidek in de 
    reinigingsstand staat.
    6.2.1 Hydraulisch bediend maaidek
    1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Zet het maaidek in de transportstand.
    3. Stel de minimale m aaihoogte in. Doet u dat 
    niet, dan kunnen de hydraulische slangen 
    worden beschadigd.
    4. Zet de motor af.
    5. Haal de twee dikke hydraulische slangen bij de  aansluiting (2:PTO) op de machine los. Zie afb. 
    6.
    6. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder  eventueel aanwezige ringen.
    7. Stel de vergrendeling (7 :C) in op de achterste 
    stand zodat deze  kan vergrendelen.
    8. Pak het maaidek aan de  voorzijde beet en til het 
    omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren-
    delingsstand staat. 
    Zie afb. 8.
    6.2.2 Riemaangedreven maaidek.
    1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Zet het maaidek in de transportstand.
    3. Zet de maaihoogte in de middenstand (4-5).
    4. Zet de motor af.
    5. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder  eventueel aanwezige ringen.
    6. Zet de kettingspanner minder strak en trek de  riem van de poelie van de machine. Zie afb. 3.
    7. Stel de vergrendeling (7 :C) in op de achterste 
    stand zodat deze  kan vergrendelen.
    8. Pak het maaidek aan de  voorzijde beet en til het 
    omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren-
    delingsstand staat. 
    Zie afb. 8.
    6.3 ONDERHOUDSSTAND
    Het is absoluut verb oden om de motor 
    te starten wanneer  het maaidek in de 
    onderhoudsstand staat.
    1. Breng het maaidek in de reinigingsstand. Zie  boven.
    2. Pak het maaidek aan de  voorzijde beet en til het 
    omhoog totdat het maaide k in de tweede ver-
    grendelingsstand staat. Zie afb. 9.
    6.4 TERUGZETTENVoor het terugzetten van  het maaidek vanuit de rei-
    nigings- en onderhoudsstand zijn twee mensen no-
    dig:
    1. Persoon 1 tilt het maaidek aan de voorzijde om- hoog zodat het loskomt uit de vergrendeling 
    (7:C).
    2. Persoon 2 zet de grendel in de voorste stand.
    3. Persoon 1 laat het maaidek rustig tot op de  grond zakken.
    4. Andere aansluitingen vi nden plaats volgens het 
    toepasselijke deel onder 3.
    6.5 REINIGINGReinig de onderkant van  het maaidek na elk ge-
    bruik. 
    Breng het maaidek in de reinigingsstand. 
    Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge-
    bruik water en een borstel.
    Herstel lakbeschadiginge n wanneer de oppervlak-
    ken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duur-
    zame lak die geschikt is voor gebruik buitenshuis 
    en op metaal. 
    						
    							44
    NEDERLANDSNL
    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    7 ONDERHOUD
    7.1 SMERENSmeer alle smeerpunten volgens de onderstaande 
    tabel.
    De drie snijbladassen (13:C) moeten na elke 100 
    bedrijfsuren en na elke reinigingsbeurt worden ge-
    smeerd.
    Andere smeerpunten moeten na elke 250 be-
    drijfsuren worden gesmeerd.
    Gebruik een smeerpistool met universeel vet voor 
    de smeernippels. Blijf pompen totdat vet tevoor-
    schijn komt. De smeerpunt en zijn aangegeven in 
    afb. 13.
    7.2 MESSEN VERVANGEN (10:D)
    Draag bij het vervan gen van de messen 
    werkhandschoenen om te voorkomen 
    dat u zich snijdt.
    Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Dan krijgt u 
    het beste maairesultaat. 
    Controleer de messen altijd  als deze ergens tegen 
    hebben gestoten. Als de  messen zijn beschadigd, 
    moeten de beschadigde onderdelen worden ver-
    vangen.
    Gebruik altijd originele reserveonder-
    delen. Niet-originele reserveonderdelen 
    kunnen verwondingen veroorzaken, 
    ook al passen ze in de machine.
    Plaats het nieuwe mes me t de geponste tekst naar 
    beneden gericht.
    Het maaidek heeft twee  rechtsom draaiende mes-
    sen en één linksom draaiend mes. De draairichting 
    wordt aangegeven zoals  van bovenaf gezien. Het 
    linksom draaiende mes is voorzien van een sticker 
    zoals hieronder aangegeven  en moet aan de linker-
    zijde van het maaidek worden gemonteerd. Zie 
    afb. 10.
    Aanhaalmoment: 45 Nm.
    7.3 ZIJDELINGSE HELLINGSHOEKNa langdurig gebruik en slijtage van de scharnie-
    ren moet de hellingshoek  van het maaidek worden 
    aangepast.
    Doet dat als volgt:
    1. Verwijder het maaidek van de machine.
    2. Leg het dek op een vla kke ondergrond en zet er 
    een plaat van 50 mm onder (schragen aan beide 
    kanten even hoog).
    3. Sluit de slangen voor  de maaihoogte-instelling 
    op elkaar aan, zodat he t maaidek op de plaat 
    rust.
    4. Als de zijdelingse hellingshoek fout is, zal één  van de wielen in de lu cht hangen en het andere 
    steunen.
    5. Maak de schroef (12:E)  met de moer los en ver-
    wijder schroef (12:F), z odat beide wielen op de 
    grond staan.
    6. Draai schroef (12:E) in  de dichtstbijzijnde ope-
    ningen en draai schr oef (12:F) vast.
    7. Monteer het dek weer aan de machine.
    7.4 SLIJTAGEBESCHERMINGOnder het maaidek bevinden zich twee slijtagebe-
    schermers ter besc herming van het maaidek. Deze 
    kunnen worden vervangen.
    8 RESERVEONDERDELEN
    Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn 
    speciaal ontworpen voor STIGA-machines. Niet-
    originele onderdelen en a ccessoires zijn niet ge-
    controleerd of goedgekeurd door STIGA:
    Het gebruik van dergelijke onderdelen 
    kan de werking en veiligheid van de 
    machine aantasten. STIGA is niet ver-
    antwoordelijk voor sc hade of verwon-
    dingen die door dergelijke producten 
    zijn veroorzaakt.
    9 ONTWERPREGISTRATIE
    Dit product of onderdelen va n dit product valt/val-
    len onder de volgende  ontwerpregistratie:
    Zweden: 66 166
    Duitsland: 499 11 740.9
    Frankrijk: 577 251-253, 577 439-443
    VS: 435 564
    GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-
    gaande aankondiging wijzigingen in het product 
    aan te brengen.
    Onderdeel Smeernippels / actie Afb.
    Lagers, riemspanner 2 smeernippels 13:A
    Lagers van de 
    achteruitworpluiken 
    en hydraulische cil-
    inders
    Smeer met een olie-
    spuit met universeel-
    olie.
    13:B
    Snijbladassen 3 smeernippels 13:C
    Lagers, zwenkwielen 4 smeernippels 13:D
    Verbindingen en 
    lagers aan de rechter- 
    en linkerzijde 14 smeernippels. 13:E 
    						
    							45
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    1 GENERALITÀ
    Questo simbolo indica una segnalazione 
    di ATTENZIONE. La mancata osser-
    vanza delle istruzioni fornite può causa-
    re gravi lesioni personali e/o danni 
    materiali.
    Leggere attentamente queste istruzioni 
    per luso e le norme di sicurezza della 
    macchina.
    1.1 SIMBOLISulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim-
    boli. La loro funzione è quella di ricordare allope-
    ratore di utilizzarla con  lattenzione e la cautela 
    necessarie.
    Significato dei simboli:
    Attenzione!
    Prima di utilizzare la macchina leggere at-
    tentamente il manuale di istruzioni e il 
    manuale della sicurezza.
    Attenzione!
    Non infilare le mani  o i piedi sotto la pro-
    tezione quando la macc hina è in funzione.
    Attenzione!
    Fare attenzione a ev entuali oggetti sparsi. 
    Allontanare eventuali persone presenti sul 
    posto.
    Attenzione!
    Prima di eseguire interventi di riparazio-
    ne, rimuovere la chiave  di accensione dal-
    la macchina.
    Attenzione!
    Avviso relativo al piatto azionato idrauli-
    camente. 
    Scollegare sempre i tubi idraulici dalla 
    presa PTO prima di impostare il piatto in 
    posizione di pulizia o di manutenzione. 
    Rischio di spruzzi dolio estremamente 
    pericolosi.
    1.2 RIFERIMENTI
    1.2.1 Figure
    Le figure in queste istruzioni per luso sono nume-
    rate 1, 2, 3, ecc. 
    I componenti indicati nelle figure sono contrasse-
    gnati con le lettere A, B, C, ecc.
    Un riferimento al componente E nella figura 5 vie-
    ne indicato con la dicitura 5:E. 1.2.2 Intestazioni
    Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono 
    numerate come indicato
     nel seguente esempio:
    2.3.2 è un sottotitolo di 2.3 ed è incluso in que-
    sta intestazione.
    Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene-
    re vengono specificati solo i numeri relativi, ad 
    esempio Vedere 2.3.2.
    2 DESCRIZIONE
    2.1 GENERALITÀIl piatto di taglio è destinato allutilizzo con i mo-
    delli Stiga Titan indicati nella tabella seguente.
    2.2 COMANDI E FUNZIONI
    2.2.1 Regolazione dellaltezza di taglio
    Laltezza di taglio può e ssere regolata tra 35 e 105 
    mm. Questarea può essere  alzata o abbassata di 10 
    mm spostando il supporto  del pistone idraulico. 
    Vedere fig. 11.
    Il valore è regolabile in modo infinitesimale, atti-
    vando lapposito comando id raulico sulla macchi-
    na.
    2.2.2 Espulsore posteriore
    Il piatto di taglio presen ta due portelli posteriori, 
    uno su ogni lato. I portelli possono essere aperti e 
    chiusi mediante lapposito comando idraulico sulla 
    macchina.
    Portelli aperti: Espulsore posteriore.
    Portelli chiusi: Multiclip.
    2.2.3 Fermo.
    Nella posizione rialzata, il piatto può essere bloc-
    cato in posizione di pulizia e di manutenzione. Il 
    blocco avviene mediante un fermo.
    2.2.4 Inclinazione
    Langolo del piatto  può essere regolato per ottenere 
    varie caratteristiche di taglio. Vedere 5.2.
    2.2.5 Montaggio nel sollevatore attrezzi
    Il piatto viene montato nella stanga di sollevamen-
    to del sollevatore attrezzi  attraverso due fori pre-
    senti nella parte posterior e. La sospensione viene 
    fissata mediante un perno  di bloccaggio posto in 
    ogni elemento di sollevamento.
    Piatto Macchina
    20 B 26 B 26 H 26 HS  32 H
    135B T DOD X X
    155B T DOD X
    135H T DOD X X
    155H T DOD X X 
    						
    							46
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    2.2.6 Posizioni
    Le definizioni delle varie posizioni del piatto sono 
    descritte in basso:
    Posizione oscillante
    : 
    Il piatto poggia sotto il proprio peso contro il terre-
    no, seguendone il profilo  durante il funzionamen-
    to. 
    Posizione di trasporto
    :
    Il piatto è rialzato e non  tocca il terreno. Posizione 
    utilizzata per il trasporto dal/al posto di lavoro.
    Posizione di pulizia
    :
    Il piatto viene bloccato verso lalto in un angolo. 
    Posizione utilizzata per la pulizia.
    Posizione di manutenzione
    :
    Il piatto viene bloccato completamente verso lalto. 
    Posizione utilizzata per le ispezioni e le riparazio-
    ni.
    3 ASSEMBLAGGIO 
    3.1 ATTACCO MECCANICOConsultare anche le istruzioni per luso della mac- china.
    1. Abbassare il sollevatore attrezzi e condurre len- tamente la macchina diritto verso il piatto di ta-
    glio. Controllare lallineamento attraverso la 
    griglia sul pianal e della macchina.
    2. Rialzare il sollevatore attrezzi in posizione di  trasporto con i relativi perni in corrispondenza 
    dei fori presenti nel piatto di taglio.
    3. Abbassare il sollevator e attrezzi in modo da 
    consentire al piatto di taglio di toccare terra sen-
    za che i perni fuoriescano dai fori.
    4. Rialzare il sollevatore attrezzi in modo che il  piatto di taglio sia leggermente sollevato dal 
    terreno. 
    5. Vedere fig. 1. Montare i perni di bloccaggio. Il  perno di bloccaggio sinistro è descritto in basso. 
    Il perno di bloccaggio destro viene installato 
    allo stesso modo, ma specularmente.
    • Inserire il perno di  bloccaggio dallesterno.
    • Premere il perno di  bloccaggio verso il basso 
    sopra la stanga  di sollevamento.
    3.2 COLLEGAMENTO DEI TUBI 
    IDRAULICI
    Questa sezione si applica solo ai piatti dotati delle 
    funzioni idrau liche descritte.
    Prima di procedere alla connessione dei 
    tubi, controllare che limpianto idrauli-
    co della macchina non sia pressurizza-
    to. In caso di pressione elevata, vi è il 
    rischio di spruzzi dolio estremamente 
    pericolosi. Prima della connessione, controllare 
    che tutti i connettori siano puliti. La 
    presenza di impurità nellolio idraulico 
    causa seri danni allimpianto idraulico.
    Neutralizzare qualsiasi  sovrapressione nellim-
    pianto idraulico della macchina spostando più vol-
    te tutti i comandi idraulici in avanti e indietro a 
    motore spento.
    Pulire tutti i connettori da collegare.
    Collegare i tubi idraulici come indicato nella tabel-
    la seguente. Dopo il collega mento, azionare il piat-
    to in base alla tabella. 
    3.3 INSTALLAZIONE DELLA CINGHIAQuesta sezione si applica solo ai piatti con funzio-
    ne di taglio azionata mediante cinghia.
    Il piatto deve essere so speso sulla macchina prima 
    di poter installare la cinghia.
    1. Impostare il piatto in posizione di trasporto.  Consultare le istruzioni  per luso della macchi-
    na.
    2. Regolare laltezza di taglio massima. Consulta- re le istruzioni per  luso della macchina.
    3. Posizionare la cinghia intorno alla relativa pu- leggia della macchina, sul punto pivotante.
    4. Tendere la cinghia mediante lapposito tendito- re. Vedere fig. 3.
    3.4 DIMINUZIONE DELLA VELOCITÀImpostare la velocità de l piatto per il passaggio 
    dalla posizione di trasporto  a quella di lavoro. Con-
    sultare le istruzioni per luso della macchina.
    3.5 PRESSIONE DEI PNEUMATICIRegolare le pressioni dei  pneumatici in base alle 
    istruzioni per lus o della macchina.
    Potenza 
    in fig. 2Comando 
    in fig. 2 Tubi Funzione
    PTO PTO1 2 x 1/2 e  1 x 1/4Funziona-
    mento delle 
    lame del 
    piatto
    LL1 Comando 
    centrale 2 x 1/4
    Contrasse-
    gnato con un 
    anello giallo Impostazione 
    dellaltezza di 
    taglio
    RR1 Comando 
    destro 2 x 1/4 Portelli aperti 
    e chiusi 
    						
    							47
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    4 SMONTAGGIO
    4.1 SCOLLEGAMENTO DEI TUBI IDRAULICI
    Prima di procedere alla disconnessione 
    dei tubi, controllare che limpianto 
    idraulico della macchina non sia pres-
    surizzato. In caso di  pressione elevata, 
    vi è il rischio di spruzzi dolio estrema-
    mente pericolosi.
    Spegnere il motore. Neutra lizzare qualsiasi sovra-
    pressione nellimpianto id raulico della macchina 
    spostando più volte tutti i comandi idraulici in 
    avanti e indietro.
    Scollegare i tubi idraulici dalluscita della macchi-
    na.
    Installare i tappi sulle uscite idrauliche.
    4.2 SCONNESSIONE MECCANICA.Per la sconnessione  meccanica, procedere in senso 
    inverso rispetto alla c onnessione descritta sopra.
    5 UTILIZZO DELLA MACCHINA 
    Controllare che nellerba da tagliare 
    non siano presenti corpi estranei come 
    pietre, ecc.
    5.1 ALTEZZA DI TAGLIO Per ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo 
    dellaltezza dellerba.  Pertanto, i restanti 2/3 non 
    verranno tagliati.  Vedere fig. 4.
    Se lerba è lunga e richie de un taglio approfondito, 
    effettuare due tagli utiliz zando due altezze di taglio 
    diverse.
    Non utilizzare laltezza di taglio minima se la su-
    perficie è accidentata.  Le lame potrebbero danneg-
    giarsi urtando la superfic ie, scalzando lo strato 
    superiore del prato.
    5.2 INCLINAZIONEUna corretta inclinazione è necessaria per garanti-
    re un funzionamento ottimale del piatto di taglio. 
    La parte posteriore del pia tto di taglio può essere 
    regolata in modo da presentare uninclinazione 
    maggiore rispetto a quella offerta dalla regolazione 
    di base. Linclinazione influisce sui risultati di ta-
    glio nel modo seguente.
    5.2.1 Regolazione di base
    La regolazione di base del piatto prevede un solle-
    vamento del bordo posteriore di 5 mm rispetto a 
    quello anteriore. Questo significa che il piatto è in-
    clinato in avanti.
    Alla consegna, il piatto risulta regolato in questa 
    posizione predefinita. Quando il piatto si trova in posizione di base, si ot-
    tengono i migliori risultati di Multiclip e una 
    buona dispersione dellerba 
    tagliata. La regolazio-
    ne di base è consigliata  per una lunghezza normale 
    dellerba.
    5.2.2 Ulteriore inclinazione
    Se il piatto di taglio è inclinato in avanti, leffetto 
    Multiclip si riduce, migliorando la dispersione 
    dellerba tagliata e in crementando la capacità.
    Si consiglia di inclinare il piatto in avanti in caso 
    di erba spessa.
    Linclinazione del piatto può essere regolata nel 
    modo seguente:
    • Variando il numero di rondelle sotto i perni di  bloccaggio (5:A). 
    NOTA: su ogni lato deve essere presente lo 
    stesso numero di rondelle.
    • Regolando le maglie (5:B)  tra le leve di solleva-
    mento.
    5.3 COMPOSTAGGIO/ESPULSIO- NE POSTERIORE
    Il piatto può tagliare lerba nei due modi seguenti 
    impostando i portelli dei piatti  in base alla tabella 
    in basso:
    5.4 SUGGERIMENTI PER LA TOSA- TURA
    Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le 
    indicazioni riportate di seguito.
    • Tagliare lerba frequentemente.
    • Far funzionare il motore a pieni giri.
    • Lerba non deve essere bagnata.
    • Utilizzare lame affilate.
    • Tenere pulita la parte infe riore del piatto di ta-
    glio.
    Metodo di taglio Po rtelli Comando 2:R1
    Composta lerba sul 
    prato. Chiuso
    MulticlipIndietro
    Espelle lerba dietro 
    al piatto Aperto
    Espulsore 
    posterioreAv a n t i 
    						
    							48
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    6 MANUTENZIONE 
    6.1 PREPARAZIONETutti i controlli e gli interventi di manutenzione de-
    vono essere effettuati a macchina ferma e motore 
    spento.Applicare sempre il freno di staziona-
    mento per evitare che la macchina si 
    sposti.
    Spegnere il motore.
    Evitare lavvio involontario del motore 
    togliendo la chiave di accensione. 
    6.2 POSIZIONE DI LAVAGGIO
    È assolutamente vietato avviare il moto-
    re quando il piatto si trova in posizione 
    di lavaggio.
    6.2.1 Piatto azionato idraulicamente
    1. Attivare il freno di stazionamento.
    2. Impostare il piatto in posizione di trasporto.
    3. Regolare laltezza di taglio minima. In caso con- trario i tubi idraulici potrebbero danneggiarsi.
    4. Spegnere il motore
    5. Scollegare entrambi i tubi idraulici spessi nella  presa (2:PTO) sulla macc hina. Vedere fig. 6.
    6. Rimuovere entrambi i perni (5:A) e tutte le ron- delle.
    7. Impostare il fermo (7:C) in posizione posteriore  in modo che possa bloccarsi.
    8. Tenere saldamente lestr emità anteriore del piat-
    to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella 
    prima posizione di bloccaggio. 
    Vedere fig. 8.
    6.2.2 Piatto azionato mediante cinghia.
    1. Attivare il freno di stazionamento.
    2. Impostare il piatto in posizione di trasporto.
    3. Impostare laltezza di taglio in posizione  centrale (4-5).
    4. Spegnere il motore
    5. Rimuovere entrambi i perni (5:A) e tutte le ron- delle.
    6. Allentare il tenditore  della cinghia, sganciando-
    la dalla puleggia della ma cchina. Vedere fig. 3.
    7. Impostare il fermo (7:C) in posizione posteriore  in modo che possa bloccarsi.
    8. Tenere saldamente lestr emità anteriore del piat-
    to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella 
    prima posizione di bloccaggio. 
    Vedere fig. 8.
    6.3 POSIZIONE DI MANUTENZIONE
    È assolutamente viet ato avviare il moto-
    re quando il piatto si trova in posizione 
    di manutenzione.
    1. Impostare il piatto in posizione di manutenzio- ne. Vedere la se zione precedente.
    2 Piatto azionato idraulicamente:
     Regolare lal-
    tezza di taglio massima.
    3. Tenere saldamente lestremità anteriore del piat- to sollevandolo ulteriormente fino a bloccare il 
    piatto nella seconda posizione di bloccaggio. 
    Vedere fig. 9.
    6.4 RIPRISTINOPer il ripristino dalla posizione di pulizia e manu-
    tenzione è necessaria la pr esenza di due persone, in 
    base alle indicazioni seguenti:
    1. La prima persona solleva il piatto dallestremità  anteriore, in modo da es trarlo dal fermo (7:C).
    2. La seconda persona impos ta il fermo in posizio-
    ne anteriore. 
    3. La prima persona abbassa  attentamente il piatto 
    a terra. 
    4. Altri collegamenti ve ngono realizzati in base 
    alla relativa sezione in 3.
    6.5 PULIZIAPulire sempre la parte  inferiore del piatto dopo 
    luso. 
    Impostare il piatto in posizione di pulizia. 
    Pulire accuratamente la parte inferiore del piatto, 
    utilizzando acqua  e una spazzola.
    Ritoccare la  verniciatura quando le  superfici sono 
    completamente asciutte e pulite. Utilizzare vernice 
    non deperibile per uso es terno idonea allapplica-
    zione su parti di metallo.
    7 MANUTENZIONE
    7.1 LUBRIFICAZIONELubrificare tutti i punti di lubrificazione in base 
    alla tabella seguente.
    I tre alberi di taglio ( 13:C) devono essere lubrifica-
    ti ogni 100 ore di funzionamento, così come dopo 
    ogni pulizia.
    Gli altri punti di lubrific azione devono essere lu-
    brificati ogni 250 ore di funzionamento.
    Utilizzare un ingrassatore  a siringa riempito con 
    grasso universale per i nippli di ingrassaggio. 
    Pompare finché il gr asso non fuoriesce.  
    						
    							49
    ITALIANOIT
    Traduzione delle istruzioni originali
    I nippli di ingrassaggio sono illustrati in fig. 13.
    7.2 SOSTITUZIONE DELLE LAME (10:D)
    Per la sostituzione  delle lame indossare 
    dei guanti protettivi al fine di evitare di 
    tagliarsi.
    Controllare sempre che le  lame siano ben affilate. 
    Questa condizione è esse nziale per ottenere i mi-
    gliori risultati di taglio. 
    Controllare sempre le lame dopo un eventuale ur-
    to. Se le lame risultano  danneggiate, le parti difet-
    tose dovranno essere sostituite.
    Utilizzare esclusivamente ricambi ori-
    ginali. I ricambi non originali, anche 
    quelli installabili sulla macchina, posso-
    no provocare lesioni.
    Montare la nuova lama con  la stampigliatura rivol-
    ta verso il basso.
    Il piatto presenta due lame  rotanti di destra e una di 
    sinistra. La direzione di rotazione segue la vista 
    dallalto. La lama rotante  di sinistra viene contras-
    segnata con unetichetta, ri portata in basso, e deve 
    essere installata sul lato sinistro del piatto. Vedere 
    fig. 10.
    Coppia di serraggio: 45 Nm.
    7.3 INCLINAZIONE LATERALEDopo un uso prolungato e conseguentemente 
    allusura del giunto, è ne cessario regolare linclina-
    zione del piano di taglio.
    Procedere come segue:
    1. Smontare il piano dalla macchina.
    2. Poggiare il piano su una  superficie piana e met-
    tere una tavola di 50 mm sotto il piano di taglio 
    (altezza del cavalletto  uguale su ogni lato). 3. Collegare luno allaltro 
    i tubi per la regolazione 
    dellaltezza in modo che il piano di taglio poggi 
    sulla tavola.
    4. Se linclinazione latera le del piano non è corret-
    ta, una delle ruote risulter à sospesa in aria e lal-
    tra poggiata a terra.
    5. Rimuovere la vite (12:E)  con il dado e svitare la 
    vite (12:F) in modo che entrambe le ruote pog-
    gino a terra.
    6. Inserire la vite (12:E)  nei fori più appropriati e 
    serrare la vite (12:F).
    7. Montare il piano sulla macchina.
    7.4 PROTEZIONE ANTIUSURAIl lato inferiore del piatto di taglio è dotato di due 
    dispositivi di protezione antiusura. Se necessario, 
    questi due dispositivi possono essere sostituiti.
    8 RICAMBI
    I ricambi e gli accessori originali STIGA sono stati 
    sviluppati appositamente per le macchine STIGA. 
    Si ricorda che i ricambi e gli accessori non origina-
    li non sono stati verificati e approvati da STIGA.
    Lutilizzo di tali ricambi e accessori po-
    trebbe avere effetti  negativi sul funzio-
    namento e sulla sicurezza della 
    macchina. STIGA declina qualsiasi re-
    sponsabilità in caso di danni o lesioni 
    causati da detti prodotti.
    9 REGISTRAZIONE DI PROGET-
    TO
    La macchina e le sue pa rti sono coperte dalla se-
    guente registrazione di progetto:
    Svezia: 66 166
    Germania: 499 11 740.9
    Francia: 577 251-253, 577 439-443
    Stati Uniti: 435 564
    GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto 
    senza preavviso.
    Componente Nippli di ingrassaggio 
    / intervento Fig.
    Cuscinetti, tendi-
    tore della cinghia 2 nippli di ingrassaggio 13:A
    Cuscinetti per i 
    portelli dellespul-
    sore posteriore e 
    cilindri idraulici Lubrificare utilizzando 
    una lattina di olio uni-
    versale.
    13:B
    Alberi di taglio 3 nippli di ingrassaggio 13:C
    Cuscinetti, ruota 
    articolata 4 nippli di ingrassaggio 13:D
    Maglie e cuscinetti 
    sui lati destro e 
    sinistro 14 nippli di ingrassag-
    gio.
    13:E 
    						
    							50
    ESPAÑOLES
    Traducción del manual original
    1 GENERALIDADES
    Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si 
    no se siguen al pie de la letra las instruc-
    ciones, pueden producirse lesiones per-
    sonales y/o daños materiales graves.
    Lea atentamente estas instrucciones de 
    uso y las instruccione s de seguridad de 
    la máquina.
    1.1 SÍMBOLOSHemos incluido los siguientes símbolos en la má-
    quina para recordarle que  debe manejarla con el 
    debido cuidado y atención.
    A continuación se indica el significado de los dis-
    tintos símbolos.
    ¡Precaución!
    Lea el manual de instrucciones y el ma-
    nual de seguridad antes de utilizar la má-
    quina.
    ¡Precaución!
    No introduzca las manos ni los pies debajo 
    de la tapa mientras la máquina esté en fun-
    cionamiento.
    ¡Precaución!
    Tenga cuidado con los objetos desecha-
    dos. Mantenga alejadas a las personas.
    ¡Precaución!
    Antes de iniciar los tr abajos de reparación, 
    quite la llave de cont acto de la máquina.
    ¡Precaución!
    Se aplica a la placa de corte de tipo hidráu-
    lico. 
    Desconecte siempre los manguitos hidráu-
    licos de la toma TDF antes de colocar la 
    placa de corte en posición de limpieza o 
    mantenimiento. 
    Riesgo de vertidos de  aceite extremada-
    mente peligrosos.
    1.2 REFERENCIAS
    1.2.1 Figuras
    En estas instrucciones las figuras van identificadas 
    con números: 1, 2, 3, etc.
    Los componentes que se muestran en las figuras 
    van identificados con letras: A, B, C, etc.
    La referencia a un compone nte determinado de una 
    figura concreta incluye el  número de la figura y la 
    letra de dicho componente, separados por dos pun-
    tos. Por ejemplo, la re ferencia “5:E” corresponde 
    al componente E de la figura 5. 1.2.2 Apartados
    Los apartados de estas 
    instrucciones van numera-
    dos como se indica en el ejemplo siguiente:
    “2.3.2” es un subapartado de “2.3” y forma parte 
    de dicho apartado.
    Por lo general, las refe rencias a los apartados y 
    subapartados incluyen el número correspondiente, 
    pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el aparta-
    do 2.3.2.”.
    2 DESCRIPCIÓN
    2.1 GENERALIDADESEsta placa de corte ha sido  diseñada para su uso en 
    cortacéspedes Stiga Titan,  con arreglo a la tabla si-
    guiente.
    2.2 CONTROLES Y FUNCIONES
    2.2.1 Ajuste de la altura de corte
    La altura de corte se  puede ajustar entre 35 y 105 
    mm. Esta zona puede subir o bajar 10 mm movien-
    do el montaje del pistón hidráulico. Consulte la fi-
    gura 11.
    La altura de corte puede  fijarse en cualquier posi-
    ción con ayuda del control  hidráulico de la máqui-
    na.
    2.2.2 Expulsor trasero
    La placa de corte tiene dos tapas traseras, una a 
    cada lado. Es posible abrir  y cerrar la tapa median-
    te el control hidráulico de la máquina.
    Tapas abiertas: expulsor trasero
    Tapas cerradas: Multiclip
    2.2.3 Seguro.
    Es posible fijar la placa de corte en posición eleva-
    da en la posición de limpieza y mantenimiento. La 
    fijación se realiza mediante el seguro.
    2.2.4 Inclinación
    El ángulo de la placa de  corte puede ajustarse para 
    obtener diferentes propiedad es de corte. Consulte 
    el apartado “5.2”.
    Placa de corte Máquina
    20 B 26 B 26 H 26 HS  32 H
    135B T DOD X X
    155B T DOD X
    135H T DOD X X
    155H T DOD X X 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Mower 8211-7005-20 Stiga TITAN 135 B TITAN DOD 155 B TITAN DOD 135 H TITAN DOD 155 H TITAN DOD Instruction Manual