Home
>
Stiga
>
Lawn Mower
>
Lawn Mower 8211-7005-20 Stiga TITAN 135 B TITAN DOD 155 B TITAN DOD 135 H TITAN DOD 155 H TITAN DOD Instruction Manual
Lawn Mower 8211-7005-20 Stiga TITAN 135 B TITAN DOD 155 B TITAN DOD 135 H TITAN DOD 155 H TITAN DOD Instruction Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211-7005-20 Stiga TITAN 135 B TITAN DOD 155 B TITAN DOD 135 H TITAN DOD 155 H TITAN DOD Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
41 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 2.2.6 Standen Hieronder worden de verschillende standen van het maaidek beschreven: Zweefstand : Het maaidek rust met zijn eigen gewicht op de bo- dem en volgt het oppervlak tijdens het maaien. Transportstand : Het maaidek is omhooggebrac ht en raakt de bo- dem niet. Deze stand wordt gebruikt voor het transport van en naar de werkplek. Reinigingsstand : Het maaidek wordt onder een hoek omhoog ver- grendeld. Deze stand wo rdt gebruikt voor reini- ging. Onderhoudsstand : Het maaidek wordt recht omhoog vergrendeld. Deze stand wordt gebruikt voor inspectie en repa- ratie. 3 MONTAGE 3.1 MECHANISCHE AANSLUITINGRaadpleeg ook de gebrui ksaanwijzing van de ma- chine. 1. Breng de gereedschapslif t omlaag en rijd de machine langzaam en rech t naar het maaidek. Controleer de uitlijning via het kijkrooster in de vloer van de machine. 2. Breng de gereedscha pslift omhoog naar de transportstand, zodat de pennen in de gereed- schapslift worden uitgelijnd met de gaten in het maaidek. 3. Laat de gereedschapslif t zakken zodat het maai- dek de grond raakt zonder dat de pennen uit de gaten komen. 4. Breng de gereedschaps lift vervolgens zover omhoog dat het maaidek zich net boven de grond bevindt. 5. Zie afb. 1. Bevestig de borgpennen. In het na- volgende is alleen de procedure voor de linker borgpen beschreven. De rechter borgpen wordt op gespiegelde w ijze aangebracht. • Plaats de borgpen va naf de buitenzijde. • Druk de borgpen omlaag over de hefbalk. 3.2 HYDRAULISCHE SLANGEN AANSLUITEN Dit gedeelte geldt alle en voor maaidekken met hy- draulische functies. Controleer of de druk van het hydrauli- sche systeem is weggenomen alvorens de hydraulische slange n aan te sluiten. Gevaar voor een zeer schadelijke olie- nevel als het systee m onder druk staat. Controleer vóór aanslui ting of alle kop- pelingen schoon zijn. Verontreinigingen in de hydraulische olie kunnen het hy- draulische systeem ernstig beschadi- gen. Neem de eventuele overdruk in het hydraulische systeem van de machin e weg door alle hydrauli- sche hendels verscheidene keren naar voor en ach- ter te bewegen terwijl de motor uit staat. Reinig alle koppelingen die moeten worden aange- sloten. Sluit aan de hand van onderstaande tabel de hy- draulische koppelingen aan. Bedien het maaidek na het aansluiten aan de hand van de tabel. 3.3 RIEM MONTERENDit gedeelte heeft alleen betrekking op maaidek- ken met een riemaangedreven maaifunctie. Het maaidek moet op de machine worden gemon- teerd voordat de riem wordt geplaatst. 1. Zet het maaidek in de transportstand. Raad- pleeg hiervoor de gebr uiksaanwijzing van de machine. 2. Stel de maximale maaihoogte in. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaa nwijzing van de machi- ne. 3. Plaats de riem op de riempoelie van de machine op het scharnierpunt. 4. Span de riem met de riemspanner. Zie afb. 3. 3.4 NEERLAATSNELHEIDStel de snelheid in wa armee het maaidek omlaag wordt gebracht van de transportstand naar de werkstand. Raadpleeg hi ervoor de gebruiksaan- wijzing van de machine. 3.5 BANDENSPANNINGStel de bandenspanning in volgens de gebruiks- aanwijzing van de machine. Func- tie in afb. 2 Bedieningse- lement in afb. 2 Slangen Gebruik PTO PTO1 2 x 1/2 inch en 1 x 1/4 inchBediening van de messen LL1 Middelste hendel 2 x 1/4 inch Gemarkeerd met gele bandInstelling maai- hoogte RR1 Rechter hen- del 2 x 1/4 inch Luiken openen en sluiten
42 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 4 VERWIJDEREN 4.1 HYDRAULISCHE SLANGEN LOSKOPPELEN Controleer of de druk van het hydrauli- sche systeem is weggenomen alvorens de hydraulische slangen los te koppelen. Gevaar voor een zeer schadelijke olie- nevel als het systee m onder druk staat. Zet de motor af. Neem de eventuele overdruk in het hydraulische systeem van de machine weg door alle hydraulische hende ls verscheidene keren naar voor en achter te bewegen. Ontkoppel de hydraulische slangen van de aanslui- tingen op de machine. Breng de pluggen aan op de hydraulische aanslui- tingen. 4.2 MECHANISCHE ONTKOPPE- LING. Volg voor de mechanische ontkoppeling de hier- voor beschreven koppelings procedure in omge- keerde volgorde. 5 MACHINE GEBRUIKEN Controleer of het gras dat u gaat maaien vrij is van vreemde voorwerpen zoals stenen etc. 5.1 MAAIHOOGTE U krijgt de beste maaire sultaten als eenderde van het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het gras blijft dan staan. Zie afb. 4. Als het gras lang is en veel korter moet worden, kunt u beter twee keer maaien met verschillende maaihoogtes. Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het ge- vaar dat de messen be schadigd raken door het op- pervlak en dat de toplaag van het gazon wordt verwijderd. 5.2 HELLINGSHOEKOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste hel- lingshoek noodzakelijk. Het ac hterste deel van het maaidek kan worden opget ild zodat het maaidek een grotere voorwaartse he llingshoek heeft dan bij de basisinstelling. Deze hellingshoek beïnvloedt de maairesultaten als volgt. 5.2.1 Basisinstelling Het maaidek staat in de basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger staa t dan de voorzijde. Dit betekent dat het maaide k iets voorover kantelt. Het maaidek heeft bij de aflevering de basisinstel- ling. Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt het gras het best versnippe rd en verstrooid. De ba- sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. 5.2.2 Grotere hellingshoek Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt het snippereffect verminde rd terwijl het gemaaide gras beter wordt verstrooi d en de capaciteit wordt vergroot. Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker gras. De hellingshoek van het maaidek kan als volgt worden ingesteld: • Door het aantal ringen onder de borgpennen te variëren (5:A). LET OP! Aan beide zijden moet hetzelfde aantal ringen worden gebruikt. • Door de verbindingsstangen (5:B) van het hef- frame te verstellen. 5.3 COMPOSTEREN/ACHTERUIT- WORP Met het maaidek kan gras op de volgende twee ma- nieren worden gemaaid door de luiken van het maaidek in te stellen vol gens de onderstaande ta- bel: 5.4 MAAIADVIES Volg het onderstaande advies op voor een optimaal maairesultaat: • maai regelmatig. • gebruik de motor op volle kracht. • het gras moet droog zijn. • zorg dat de messen scherp zijn. • houd de onderzijde va n het maaidek schoon. Hakselmethode Luiken Hendel 2:R1 Composteren van het gras in het gazonGesloten MulticlipNaar achteren Uitwerpen van het gras achter het maai- dek Open Achteruit- worpNaar voren
43 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 6 ONDERHOUD 6.1 VOORBEREIDINGService en onderhoud moet altijd worden uitge- voerd aan een stilstaande machine met een uitge- schakelde motor.Zorg dat de machine niet kan wegrollen door de parkeerrem te bekrachtigen. Zet de motor af. Voorkom onbedoeld starten van de mo- tor door de contactsleutel uit te nemen. 6.2 REINIGINGSSTAND Het is absoluut verb oden om de motor te starten wanneer het maaidek in de reinigingsstand staat. 6.2.1 Hydraulisch bediend maaidek 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Zet het maaidek in de transportstand. 3. Stel de minimale m aaihoogte in. Doet u dat niet, dan kunnen de hydraulische slangen worden beschadigd. 4. Zet de motor af. 5. Haal de twee dikke hydraulische slangen bij de aansluiting (2:PTO) op de machine los. Zie afb. 6. 6. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder eventueel aanwezige ringen. 7. Stel de vergrendeling (7 :C) in op de achterste stand zodat deze kan vergrendelen. 8. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren- delingsstand staat. Zie afb. 8. 6.2.2 Riemaangedreven maaidek. 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Zet het maaidek in de transportstand. 3. Zet de maaihoogte in de middenstand (4-5). 4. Zet de motor af. 5. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder eventueel aanwezige ringen. 6. Zet de kettingspanner minder strak en trek de riem van de poelie van de machine. Zie afb. 3. 7. Stel de vergrendeling (7 :C) in op de achterste stand zodat deze kan vergrendelen. 8. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren- delingsstand staat. Zie afb. 8. 6.3 ONDERHOUDSSTAND Het is absoluut verb oden om de motor te starten wanneer het maaidek in de onderhoudsstand staat. 1. Breng het maaidek in de reinigingsstand. Zie boven. 2. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het omhoog totdat het maaide k in de tweede ver- grendelingsstand staat. Zie afb. 9. 6.4 TERUGZETTENVoor het terugzetten van het maaidek vanuit de rei- nigings- en onderhoudsstand zijn twee mensen no- dig: 1. Persoon 1 tilt het maaidek aan de voorzijde om- hoog zodat het loskomt uit de vergrendeling (7:C). 2. Persoon 2 zet de grendel in de voorste stand. 3. Persoon 1 laat het maaidek rustig tot op de grond zakken. 4. Andere aansluitingen vi nden plaats volgens het toepasselijke deel onder 3. 6.5 REINIGINGReinig de onderkant van het maaidek na elk ge- bruik. Breng het maaidek in de reinigingsstand. Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge- bruik water en een borstel. Herstel lakbeschadiginge n wanneer de oppervlak- ken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duur- zame lak die geschikt is voor gebruik buitenshuis en op metaal.
44 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 7 ONDERHOUD 7.1 SMERENSmeer alle smeerpunten volgens de onderstaande tabel. De drie snijbladassen (13:C) moeten na elke 100 bedrijfsuren en na elke reinigingsbeurt worden ge- smeerd. Andere smeerpunten moeten na elke 250 be- drijfsuren worden gesmeerd. Gebruik een smeerpistool met universeel vet voor de smeernippels. Blijf pompen totdat vet tevoor- schijn komt. De smeerpunt en zijn aangegeven in afb. 13. 7.2 MESSEN VERVANGEN (10:D) Draag bij het vervan gen van de messen werkhandschoenen om te voorkomen dat u zich snijdt. Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Dan krijgt u het beste maairesultaat. Controleer de messen altijd als deze ergens tegen hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden ver- vangen. Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. Plaats het nieuwe mes me t de geponste tekst naar beneden gericht. Het maaidek heeft twee rechtsom draaiende mes- sen en één linksom draaiend mes. De draairichting wordt aangegeven zoals van bovenaf gezien. Het linksom draaiende mes is voorzien van een sticker zoals hieronder aangegeven en moet aan de linker- zijde van het maaidek worden gemonteerd. Zie afb. 10. Aanhaalmoment: 45 Nm. 7.3 ZIJDELINGSE HELLINGSHOEKNa langdurig gebruik en slijtage van de scharnie- ren moet de hellingshoek van het maaidek worden aangepast. Doet dat als volgt: 1. Verwijder het maaidek van de machine. 2. Leg het dek op een vla kke ondergrond en zet er een plaat van 50 mm onder (schragen aan beide kanten even hoog). 3. Sluit de slangen voor de maaihoogte-instelling op elkaar aan, zodat he t maaidek op de plaat rust. 4. Als de zijdelingse hellingshoek fout is, zal één van de wielen in de lu cht hangen en het andere steunen. 5. Maak de schroef (12:E) met de moer los en ver- wijder schroef (12:F), z odat beide wielen op de grond staan. 6. Draai schroef (12:E) in de dichtstbijzijnde ope- ningen en draai schr oef (12:F) vast. 7. Monteer het dek weer aan de machine. 7.4 SLIJTAGEBESCHERMINGOnder het maaidek bevinden zich twee slijtagebe- schermers ter besc herming van het maaidek. Deze kunnen worden vervangen. 8 RESERVEONDERDELEN Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor STIGA-machines. Niet- originele onderdelen en a ccessoires zijn niet ge- controleerd of goedgekeurd door STIGA: Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. STIGA is niet ver- antwoordelijk voor sc hade of verwon- dingen die door dergelijke producten zijn veroorzaakt. 9 ONTWERPREGISTRATIE Dit product of onderdelen va n dit product valt/val- len onder de volgende ontwerpregistratie: Zweden: 66 166 Duitsland: 499 11 740.9 Frankrijk: 577 251-253, 577 439-443 VS: 435 564 GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf- gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen. Onderdeel Smeernippels / actie Afb. Lagers, riemspanner 2 smeernippels 13:A Lagers van de achteruitworpluiken en hydraulische cil- inders Smeer met een olie- spuit met universeel- olie. 13:B Snijbladassen 3 smeernippels 13:C Lagers, zwenkwielen 4 smeernippels 13:D Verbindingen en lagers aan de rechter- en linkerzijde 14 smeernippels. 13:E
45 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica una segnalazione di ATTENZIONE. La mancata osser- vanza delle istruzioni fornite può causa- re gravi lesioni personali e/o danni materiali. Leggere attentamente queste istruzioni per luso e le norme di sicurezza della macchina. 1.1 SIMBOLISulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. La loro funzione è quella di ricordare allope- ratore di utilizzarla con lattenzione e la cautela necessarie. Significato dei simboli: Attenzione! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Attenzione! Non infilare le mani o i piedi sotto la pro- tezione quando la macc hina è in funzione. Attenzione! Fare attenzione a ev entuali oggetti sparsi. Allontanare eventuali persone presenti sul posto. Attenzione! Prima di eseguire interventi di riparazio- ne, rimuovere la chiave di accensione dal- la macchina. Attenzione! Avviso relativo al piatto azionato idrauli- camente. Scollegare sempre i tubi idraulici dalla presa PTO prima di impostare il piatto in posizione di pulizia o di manutenzione. Rischio di spruzzi dolio estremamente pericolosi. 1.2 RIFERIMENTI 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per luso sono nume- rate 1, 2, 3, ecc. I componenti indicati nelle figure sono contrasse- gnati con le lettere A, B, C, ecc. Un riferimento al componente E nella figura 5 vie- ne indicato con la dicitura 5:E. 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono numerate come indicato nel seguente esempio: 2.3.2 è un sottotitolo di 2.3 ed è incluso in que- sta intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene- re vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio Vedere 2.3.2. 2 DESCRIZIONE 2.1 GENERALITÀIl piatto di taglio è destinato allutilizzo con i mo- delli Stiga Titan indicati nella tabella seguente. 2.2 COMANDI E FUNZIONI 2.2.1 Regolazione dellaltezza di taglio Laltezza di taglio può e ssere regolata tra 35 e 105 mm. Questarea può essere alzata o abbassata di 10 mm spostando il supporto del pistone idraulico. Vedere fig. 11. Il valore è regolabile in modo infinitesimale, atti- vando lapposito comando id raulico sulla macchi- na. 2.2.2 Espulsore posteriore Il piatto di taglio presen ta due portelli posteriori, uno su ogni lato. I portelli possono essere aperti e chiusi mediante lapposito comando idraulico sulla macchina. Portelli aperti: Espulsore posteriore. Portelli chiusi: Multiclip. 2.2.3 Fermo. Nella posizione rialzata, il piatto può essere bloc- cato in posizione di pulizia e di manutenzione. Il blocco avviene mediante un fermo. 2.2.4 Inclinazione Langolo del piatto può essere regolato per ottenere varie caratteristiche di taglio. Vedere 5.2. 2.2.5 Montaggio nel sollevatore attrezzi Il piatto viene montato nella stanga di sollevamen- to del sollevatore attrezzi attraverso due fori pre- senti nella parte posterior e. La sospensione viene fissata mediante un perno di bloccaggio posto in ogni elemento di sollevamento. Piatto Macchina 20 B 26 B 26 H 26 HS 32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
46 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 2.2.6 Posizioni Le definizioni delle varie posizioni del piatto sono descritte in basso: Posizione oscillante : Il piatto poggia sotto il proprio peso contro il terre- no, seguendone il profilo durante il funzionamen- to. Posizione di trasporto : Il piatto è rialzato e non tocca il terreno. Posizione utilizzata per il trasporto dal/al posto di lavoro. Posizione di pulizia : Il piatto viene bloccato verso lalto in un angolo. Posizione utilizzata per la pulizia. Posizione di manutenzione : Il piatto viene bloccato completamente verso lalto. Posizione utilizzata per le ispezioni e le riparazio- ni. 3 ASSEMBLAGGIO 3.1 ATTACCO MECCANICOConsultare anche le istruzioni per luso della mac- china. 1. Abbassare il sollevatore attrezzi e condurre len- tamente la macchina diritto verso il piatto di ta- glio. Controllare lallineamento attraverso la griglia sul pianal e della macchina. 2. Rialzare il sollevatore attrezzi in posizione di trasporto con i relativi perni in corrispondenza dei fori presenti nel piatto di taglio. 3. Abbassare il sollevator e attrezzi in modo da consentire al piatto di taglio di toccare terra sen- za che i perni fuoriescano dai fori. 4. Rialzare il sollevatore attrezzi in modo che il piatto di taglio sia leggermente sollevato dal terreno. 5. Vedere fig. 1. Montare i perni di bloccaggio. Il perno di bloccaggio sinistro è descritto in basso. Il perno di bloccaggio destro viene installato allo stesso modo, ma specularmente. • Inserire il perno di bloccaggio dallesterno. • Premere il perno di bloccaggio verso il basso sopra la stanga di sollevamento. 3.2 COLLEGAMENTO DEI TUBI IDRAULICI Questa sezione si applica solo ai piatti dotati delle funzioni idrau liche descritte. Prima di procedere alla connessione dei tubi, controllare che limpianto idrauli- co della macchina non sia pressurizza- to. In caso di pressione elevata, vi è il rischio di spruzzi dolio estremamente pericolosi. Prima della connessione, controllare che tutti i connettori siano puliti. La presenza di impurità nellolio idraulico causa seri danni allimpianto idraulico. Neutralizzare qualsiasi sovrapressione nellim- pianto idraulico della macchina spostando più vol- te tutti i comandi idraulici in avanti e indietro a motore spento. Pulire tutti i connettori da collegare. Collegare i tubi idraulici come indicato nella tabel- la seguente. Dopo il collega mento, azionare il piat- to in base alla tabella. 3.3 INSTALLAZIONE DELLA CINGHIAQuesta sezione si applica solo ai piatti con funzio- ne di taglio azionata mediante cinghia. Il piatto deve essere so speso sulla macchina prima di poter installare la cinghia. 1. Impostare il piatto in posizione di trasporto. Consultare le istruzioni per luso della macchi- na. 2. Regolare laltezza di taglio massima. Consulta- re le istruzioni per luso della macchina. 3. Posizionare la cinghia intorno alla relativa pu- leggia della macchina, sul punto pivotante. 4. Tendere la cinghia mediante lapposito tendito- re. Vedere fig. 3. 3.4 DIMINUZIONE DELLA VELOCITÀImpostare la velocità de l piatto per il passaggio dalla posizione di trasporto a quella di lavoro. Con- sultare le istruzioni per luso della macchina. 3.5 PRESSIONE DEI PNEUMATICIRegolare le pressioni dei pneumatici in base alle istruzioni per lus o della macchina. Potenza in fig. 2Comando in fig. 2 Tubi Funzione PTO PTO1 2 x 1/2 e 1 x 1/4Funziona- mento delle lame del piatto LL1 Comando centrale 2 x 1/4 Contrasse- gnato con un anello giallo Impostazione dellaltezza di taglio RR1 Comando destro 2 x 1/4 Portelli aperti e chiusi
47 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 4 SMONTAGGIO 4.1 SCOLLEGAMENTO DEI TUBI IDRAULICI Prima di procedere alla disconnessione dei tubi, controllare che limpianto idraulico della macchina non sia pres- surizzato. In caso di pressione elevata, vi è il rischio di spruzzi dolio estrema- mente pericolosi. Spegnere il motore. Neutra lizzare qualsiasi sovra- pressione nellimpianto id raulico della macchina spostando più volte tutti i comandi idraulici in avanti e indietro. Scollegare i tubi idraulici dalluscita della macchi- na. Installare i tappi sulle uscite idrauliche. 4.2 SCONNESSIONE MECCANICA.Per la sconnessione meccanica, procedere in senso inverso rispetto alla c onnessione descritta sopra. 5 UTILIZZO DELLA MACCHINA Controllare che nellerba da tagliare non siano presenti corpi estranei come pietre, ecc. 5.1 ALTEZZA DI TAGLIO Per ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo dellaltezza dellerba. Pertanto, i restanti 2/3 non verranno tagliati. Vedere fig. 4. Se lerba è lunga e richie de un taglio approfondito, effettuare due tagli utiliz zando due altezze di taglio diverse. Non utilizzare laltezza di taglio minima se la su- perficie è accidentata. Le lame potrebbero danneg- giarsi urtando la superfic ie, scalzando lo strato superiore del prato. 5.2 INCLINAZIONEUna corretta inclinazione è necessaria per garanti- re un funzionamento ottimale del piatto di taglio. La parte posteriore del pia tto di taglio può essere regolata in modo da presentare uninclinazione maggiore rispetto a quella offerta dalla regolazione di base. Linclinazione influisce sui risultati di ta- glio nel modo seguente. 5.2.1 Regolazione di base La regolazione di base del piatto prevede un solle- vamento del bordo posteriore di 5 mm rispetto a quello anteriore. Questo significa che il piatto è in- clinato in avanti. Alla consegna, il piatto risulta regolato in questa posizione predefinita. Quando il piatto si trova in posizione di base, si ot- tengono i migliori risultati di Multiclip e una buona dispersione dellerba tagliata. La regolazio- ne di base è consigliata per una lunghezza normale dellerba. 5.2.2 Ulteriore inclinazione Se il piatto di taglio è inclinato in avanti, leffetto Multiclip si riduce, migliorando la dispersione dellerba tagliata e in crementando la capacità. Si consiglia di inclinare il piatto in avanti in caso di erba spessa. Linclinazione del piatto può essere regolata nel modo seguente: • Variando il numero di rondelle sotto i perni di bloccaggio (5:A). NOTA: su ogni lato deve essere presente lo stesso numero di rondelle. • Regolando le maglie (5:B) tra le leve di solleva- mento. 5.3 COMPOSTAGGIO/ESPULSIO- NE POSTERIORE Il piatto può tagliare lerba nei due modi seguenti impostando i portelli dei piatti in base alla tabella in basso: 5.4 SUGGERIMENTI PER LA TOSA- TURA Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le indicazioni riportate di seguito. • Tagliare lerba frequentemente. • Far funzionare il motore a pieni giri. • Lerba non deve essere bagnata. • Utilizzare lame affilate. • Tenere pulita la parte infe riore del piatto di ta- glio. Metodo di taglio Po rtelli Comando 2:R1 Composta lerba sul prato. Chiuso MulticlipIndietro Espelle lerba dietro al piatto Aperto Espulsore posterioreAv a n t i
48 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 6 MANUTENZIONE 6.1 PREPARAZIONETutti i controlli e gli interventi di manutenzione de- vono essere effettuati a macchina ferma e motore spento.Applicare sempre il freno di staziona- mento per evitare che la macchina si sposti. Spegnere il motore. Evitare lavvio involontario del motore togliendo la chiave di accensione. 6.2 POSIZIONE DI LAVAGGIO È assolutamente vietato avviare il moto- re quando il piatto si trova in posizione di lavaggio. 6.2.1 Piatto azionato idraulicamente 1. Attivare il freno di stazionamento. 2. Impostare il piatto in posizione di trasporto. 3. Regolare laltezza di taglio minima. In caso con- trario i tubi idraulici potrebbero danneggiarsi. 4. Spegnere il motore 5. Scollegare entrambi i tubi idraulici spessi nella presa (2:PTO) sulla macc hina. Vedere fig. 6. 6. Rimuovere entrambi i perni (5:A) e tutte le ron- delle. 7. Impostare il fermo (7:C) in posizione posteriore in modo che possa bloccarsi. 8. Tenere saldamente lestr emità anteriore del piat- to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella prima posizione di bloccaggio. Vedere fig. 8. 6.2.2 Piatto azionato mediante cinghia. 1. Attivare il freno di stazionamento. 2. Impostare il piatto in posizione di trasporto. 3. Impostare laltezza di taglio in posizione centrale (4-5). 4. Spegnere il motore 5. Rimuovere entrambi i perni (5:A) e tutte le ron- delle. 6. Allentare il tenditore della cinghia, sganciando- la dalla puleggia della ma cchina. Vedere fig. 3. 7. Impostare il fermo (7:C) in posizione posteriore in modo che possa bloccarsi. 8. Tenere saldamente lestr emità anteriore del piat- to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella prima posizione di bloccaggio. Vedere fig. 8. 6.3 POSIZIONE DI MANUTENZIONE È assolutamente viet ato avviare il moto- re quando il piatto si trova in posizione di manutenzione. 1. Impostare il piatto in posizione di manutenzio- ne. Vedere la se zione precedente. 2 Piatto azionato idraulicamente: Regolare lal- tezza di taglio massima. 3. Tenere saldamente lestremità anteriore del piat- to sollevandolo ulteriormente fino a bloccare il piatto nella seconda posizione di bloccaggio. Vedere fig. 9. 6.4 RIPRISTINOPer il ripristino dalla posizione di pulizia e manu- tenzione è necessaria la pr esenza di due persone, in base alle indicazioni seguenti: 1. La prima persona solleva il piatto dallestremità anteriore, in modo da es trarlo dal fermo (7:C). 2. La seconda persona impos ta il fermo in posizio- ne anteriore. 3. La prima persona abbassa attentamente il piatto a terra. 4. Altri collegamenti ve ngono realizzati in base alla relativa sezione in 3. 6.5 PULIZIAPulire sempre la parte inferiore del piatto dopo luso. Impostare il piatto in posizione di pulizia. Pulire accuratamente la parte inferiore del piatto, utilizzando acqua e una spazzola. Ritoccare la verniciatura quando le superfici sono completamente asciutte e pulite. Utilizzare vernice non deperibile per uso es terno idonea allapplica- zione su parti di metallo. 7 MANUTENZIONE 7.1 LUBRIFICAZIONELubrificare tutti i punti di lubrificazione in base alla tabella seguente. I tre alberi di taglio ( 13:C) devono essere lubrifica- ti ogni 100 ore di funzionamento, così come dopo ogni pulizia. Gli altri punti di lubrific azione devono essere lu- brificati ogni 250 ore di funzionamento. Utilizzare un ingrassatore a siringa riempito con grasso universale per i nippli di ingrassaggio. Pompare finché il gr asso non fuoriesce.
49 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali I nippli di ingrassaggio sono illustrati in fig. 13. 7.2 SOSTITUZIONE DELLE LAME (10:D) Per la sostituzione delle lame indossare dei guanti protettivi al fine di evitare di tagliarsi. Controllare sempre che le lame siano ben affilate. Questa condizione è esse nziale per ottenere i mi- gliori risultati di taglio. Controllare sempre le lame dopo un eventuale ur- to. Se le lame risultano danneggiate, le parti difet- tose dovranno essere sostituite. Utilizzare esclusivamente ricambi ori- ginali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, posso- no provocare lesioni. Montare la nuova lama con la stampigliatura rivol- ta verso il basso. Il piatto presenta due lame rotanti di destra e una di sinistra. La direzione di rotazione segue la vista dallalto. La lama rotante di sinistra viene contras- segnata con unetichetta, ri portata in basso, e deve essere installata sul lato sinistro del piatto. Vedere fig. 10. Coppia di serraggio: 45 Nm. 7.3 INCLINAZIONE LATERALEDopo un uso prolungato e conseguentemente allusura del giunto, è ne cessario regolare linclina- zione del piano di taglio. Procedere come segue: 1. Smontare il piano dalla macchina. 2. Poggiare il piano su una superficie piana e met- tere una tavola di 50 mm sotto il piano di taglio (altezza del cavalletto uguale su ogni lato). 3. Collegare luno allaltro i tubi per la regolazione dellaltezza in modo che il piano di taglio poggi sulla tavola. 4. Se linclinazione latera le del piano non è corret- ta, una delle ruote risulter à sospesa in aria e lal- tra poggiata a terra. 5. Rimuovere la vite (12:E) con il dado e svitare la vite (12:F) in modo che entrambe le ruote pog- gino a terra. 6. Inserire la vite (12:E) nei fori più appropriati e serrare la vite (12:F). 7. Montare il piano sulla macchina. 7.4 PROTEZIONE ANTIUSURAIl lato inferiore del piatto di taglio è dotato di due dispositivi di protezione antiusura. Se necessario, questi due dispositivi possono essere sostituiti. 8 RICAMBI I ricambi e gli accessori originali STIGA sono stati sviluppati appositamente per le macchine STIGA. Si ricorda che i ricambi e gli accessori non origina- li non sono stati verificati e approvati da STIGA. Lutilizzo di tali ricambi e accessori po- trebbe avere effetti negativi sul funzio- namento e sulla sicurezza della macchina. STIGA declina qualsiasi re- sponsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti. 9 REGISTRAZIONE DI PROGET- TO La macchina e le sue pa rti sono coperte dalla se- guente registrazione di progetto: Svezia: 66 166 Germania: 499 11 740.9 Francia: 577 251-253, 577 439-443 Stati Uniti: 435 564 GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso. Componente Nippli di ingrassaggio / intervento Fig. Cuscinetti, tendi- tore della cinghia 2 nippli di ingrassaggio 13:A Cuscinetti per i portelli dellespul- sore posteriore e cilindri idraulici Lubrificare utilizzando una lattina di olio uni- versale. 13:B Alberi di taglio 3 nippli di ingrassaggio 13:C Cuscinetti, ruota articolata 4 nippli di ingrassaggio 13:D Maglie e cuscinetti sui lati destro e sinistro 14 nippli di ingrassag- gio. 13:E
50 ESPAÑOLES Traducción del manual original 1 GENERALIDADES Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si no se siguen al pie de la letra las instruc- ciones, pueden producirse lesiones per- sonales y/o daños materiales graves. Lea atentamente estas instrucciones de uso y las instruccione s de seguridad de la máquina. 1.1 SÍMBOLOSHemos incluido los siguientes símbolos en la má- quina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y atención. A continuación se indica el significado de los dis- tintos símbolos. ¡Precaución! Lea el manual de instrucciones y el ma- nual de seguridad antes de utilizar la má- quina. ¡Precaución! No introduzca las manos ni los pies debajo de la tapa mientras la máquina esté en fun- cionamiento. ¡Precaución! Tenga cuidado con los objetos desecha- dos. Mantenga alejadas a las personas. ¡Precaución! Antes de iniciar los tr abajos de reparación, quite la llave de cont acto de la máquina. ¡Precaución! Se aplica a la placa de corte de tipo hidráu- lico. Desconecte siempre los manguitos hidráu- licos de la toma TDF antes de colocar la placa de corte en posición de limpieza o mantenimiento. Riesgo de vertidos de aceite extremada- mente peligrosos. 1.2 REFERENCIAS 1.2.1 Figuras En estas instrucciones las figuras van identificadas con números: 1, 2, 3, etc. Los componentes que se muestran en las figuras van identificados con letras: A, B, C, etc. La referencia a un compone nte determinado de una figura concreta incluye el número de la figura y la letra de dicho componente, separados por dos pun- tos. Por ejemplo, la re ferencia “5:E” corresponde al componente E de la figura 5. 1.2.2 Apartados Los apartados de estas instrucciones van numera- dos como se indica en el ejemplo siguiente: “2.3.2” es un subapartado de “2.3” y forma parte de dicho apartado. Por lo general, las refe rencias a los apartados y subapartados incluyen el número correspondiente, pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el aparta- do 2.3.2.”. 2 DESCRIPCIÓN 2.1 GENERALIDADESEsta placa de corte ha sido diseñada para su uso en cortacéspedes Stiga Titan, con arreglo a la tabla si- guiente. 2.2 CONTROLES Y FUNCIONES 2.2.1 Ajuste de la altura de corte La altura de corte se puede ajustar entre 35 y 105 mm. Esta zona puede subir o bajar 10 mm movien- do el montaje del pistón hidráulico. Consulte la fi- gura 11. La altura de corte puede fijarse en cualquier posi- ción con ayuda del control hidráulico de la máqui- na. 2.2.2 Expulsor trasero La placa de corte tiene dos tapas traseras, una a cada lado. Es posible abrir y cerrar la tapa median- te el control hidráulico de la máquina. Tapas abiertas: expulsor trasero Tapas cerradas: Multiclip 2.2.3 Seguro. Es posible fijar la placa de corte en posición eleva- da en la posición de limpieza y mantenimiento. La fijación se realiza mediante el seguro. 2.2.4 Inclinación El ángulo de la placa de corte puede ajustarse para obtener diferentes propiedad es de corte. Consulte el apartado “5.2”. Placa de corte Máquina 20 B 26 B 26 H 26 HS 32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X