Honda Brush Cutter UMS425E Instructions Manual
Have a look at the manual Honda Brush Cutter UMS425E Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
46 SPECIFICHE TECNICHE STAMPATO IN ITALIA MODELLOUMS425E LNET Codice descrittivo HACF Dimensioni L x l x h mm 1 660 x 230 x 535 Motore GX25 Cilindrata cm 325 Alesaggio/Corsa mm 35 x 26 Potenza (secondo EN11806) kW 0,81 Velocità massima giri/min. 10 000 Minimo giri/min. 3 100 ± 200 Livello di potenza acustica garantito (secondo direttiva 2000/14/EC)dB(A)111 Livello di pressione acustica al posto di guida (secondo norma EN ISO11806) dB(A)93,5 Livello di vibrazione (secondo norma ISO7916) Minimo m/s 22,0 Massimo m/s 210,8 Olio motore SAE 10W30 Capacità del serbatoio olio cm 380 Benzina Senza piombo Capacità del serbatoio benzina l0,55 Accensione Accensione magneto-transistorizzata Marca e tipo di candela NGK CM5H Carburatore Membrana Tubo di trasmissione Ø mm 26 Albero di trasmissione mm 7 Campana frizione Ø mm 54 Velocità di rotazione dell’attrezzo di taglio giri/min.7 000 (7 000) Diametro del filo di nylon Ø mm 2,4 Peso a vuoto kg 4,72 I OM UMS_I-NL-E.book Page 46 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14
45 NL ETRANSPORTAR Y GUARDAR TRANSPORTE Para transportar la máquina cortabordes, hay que apagar sistemáticamente. Para trasportar la máquina, manténgala por el tubo de transmisión para que esté equilibrada. Si la máquina debe transportarse a bordo de un vehículo, hay que estar seguros que está sujeta correctamente, con el fin de impedir cualquier movimiento. Debe colocarse de manera que no provoque fuga de carburante. GUARDAR Cuando la máquina tenga que quedar sin trabajar durante un periodo superior a dos meses, es conveniente tomar las precauciones siguientes para guardarla: - Vacíe el depósito de gasolina y encienda el motor hasta que se apague por sí solo. - Desmonte la bujía y vierta en el cilindro algunas gotas de aceite (misma calidad que el utilizado en el motor). - Tire suavemente del lanzador para repartir el aceite por las paredes del cilindro y del pistón, y vuelva a montar la bujía. - Limpie toda la máquina, sacando especialmente los restos de vegetales que adhieran alrededor de la herramienta, en las aletas de refrigeración del motor y bajo las tapas. - Ponga una pequeña capa de aceite normal, mediante un pincel, en las herramientas metálicas para prevenir la corrosión. - Guarde la máquina en su embalaje, en un lugar seco y fresco. - Si la máquina debe quedar guardada de pie, colóquela con el motor abajo y trate de que no caiga. SEGURIDADD4D8D10 C12D1 VERVOER EN OPSLAG VERVOER Vervoer of draag alleen een uitgeschakelde machine met de beschermkap op de trimmerkop. Dragen: In het midden van het aandrijfashuis vastnemen, en in evenwicht houden. Vervoeren: Goed vastbinden en voorkomen dat er benzine uitlekt. OPSLAG Wanneer de machine langer dan 2 maanden opgeborgen wordt, moet het onderstaande onderhoud worden uitgevoerd: - Benzinetank ledigen en motor laten draaien tot de carburateur droogvalt. - Bougie verwijderen en een paar druppels olie op de zuiger gieten (dezelfde olie als die in het oliecarter). - Langzaam aan het starterkoord trekken op de olie over de cilinder- en zuigerwanden te verdelen en bougie in de cilinderkop schroeven. - Plantaardig en ander vuil verwijderen (koelribben, transmissiekop, onder de beplating). - Blanke delen inoliën. - Machine in fabrieksverpakking en droog en koel opbergen. - Bij staand opgeborgen machine: Motor onderaan en machine voor omvallen behoeden. VEILIGHEIDD4D8D10 C12D1 OM UMS_I-NL-E.book Page 45 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14
44 I I TRASPORTO E DEPOSITO TRASPORTO Per trasportare il tagliabordi, è necessario arrestare sistematicamente il motore. Durante il trasporto, reggere l’attrezzo dal tubo di trasmissione in modo che resti bilanciato. Se il trasporto della macchina avviene a bordo di un veicolo, accertare che sia bloccata correttamente, in modo da evitare qualsiasi movimento, e posizionata in modo da prevenire eventuali fuoriuscite di carburante. DEPOSITO Se la macchina resta inutilizzata per un periodo superiore a due mesi, è consigliabile adottare le seguenti precauzioni per il suo stoccaggio: - Svuotare il serbatoio del carburante e far girare il motore per svuotare il carburatore. - Smontare la candela e versare nel cilindro qualche goccia di olio (della stessa qualità di quello utilizzato nel motore). - Tirare delicatamente l’avviamento a corda per distribuire l’olio sulle pareti del cilindro e del pistone, quindi riposizionare la candela. - Pulire interamente la macchina, in particolare gli accumuli di scorie vegetali attorno all’attrezzo, nelle alette di raffreddamento del motore e sotto le carenature. - Con una pennello, spargere uno strato sottile di olio standard sugli attrezzi metallici per prevenire la corrosione. - Riporre la macchina nell’imballaggio in un luogo fresco e asciutto. - Se la macchina deve essere riposta in posizione verticale, sistemarla con il motore in basso e verificare che non oscilli. SICUREZZAD4D8D10 C12D1 OM UMS_I-NL-E.book Page 44 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14
43 DETECCIÓN DE AVERÍAS Problema Causa probable Página El motor no enciende:1.No hay gasolina.21 2. El botón marcha / parada está en parada.25 3. El hilo de la bujía está mal fijado o desconectado.35 4. La bujía está defectuosa o los electrodos no están bien separados.35 5. El motor está ahogado. Saque la bujía, séquel con un trapo. Móntela.- 6.El filtro de gasolina está sucio, límpielo.- El encendido es difícil: 1.El filtro de aire está sucio.- 2.Hay impurezas en el depósito de gasolina o pérdida de gasolina.37 3. Hay agua en el depósito de gasolina y en le carburante.- 4.El respiradero en el tapón del depósito de gasolina está atascado.- El funcionamiento es irregular: 1.La bujía está defectuosa o los electrodos están mal separados.35 2. El filtro de aire está sucio.37 El motor se recalienta anormalmente:1.La separación de los electrodos de la bujía es incorrecta.35 2. El filtro de aire está sucio.37 3. Las aletas de refrigeración del motor están sucias.- 4.El nivel de aceite es insuficiente.23 5. La polea del lanzador tiene trozos de hierba, etc.- La máquina cortabordes vibra de manera excesiva: 1.Los tornillos del motor están mal apretados.- E OM UMS_I-NL-E.book Page 43 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14
42 STORINGZOEKEN Symptoom Waarschijnlijke oorzaak Bladzijde Motor start niet:1.Geen benzine.21 2. Stopknop op STOP.25 3. Bougiekabel kapot of los.35 4. Bougie defect of elektrodenafstand te groot.35 5. Motor verzopen. Bougie demonteren en drogen.- 6.Benzinefilter vervuild - reinigen.- Machine start moeilijk: 1.Luchtfilter vervuild.- 2.Vuil in de benzine of gebrek aan vermogen.37 3. Water in de benzine.- 4.Ontluchtopening in benzinetank of carburateur verstopt.- Motor loopt onregelmatig: 1.Bougie defect of elektrodenafstand te groot.35 2. Luchtfilter vervuild.37 Motor loopt warm:1.Elektrodenafstand te groot.35 2. Luchtfilter vervuild.37 3. Koelribben motorblok vervuild.- 4.Gebrek aan olie.23 5. Pulley starterkoord vervuild.- Machine trilt hevig: 1.Losse motorbevestigingsbouten.- NL OM UMS_I-NL-E.book Page 42 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14
41 RICERCA GUASTI Problema Causa probabile Pagina Il motore non si avvia:1.Manca la benzina.20 2. Il pulsante Avvio/Arresto è in posizione Arresto.24 3. Il filo della candela di accensione è fissato scorrettamente o scollegato.34 4. La candela di accensione è difettosa o la distanza fra gli elettrodi è errata.34 5. Il motore è ingolfato. Rimuovere la candela, asciugarla con uno straccio e rimontarla.- 6.Il filtro della benzina è sporco, pulirlo.- Avvio difficoltoso: 1.Vi sono delle impurità nel serbatoio della benzina o una perdita di potenza.- 2.Il filtro dell’aria è sporco.36 3. Vi è dell’acqua nel serbatoio benzina e nel carburante.- 4.Lo sfiato nel tappo del serbatoio benzina e/o il carburatore sono incrostati.- Funzionamento irregolare: 1.La candela di accensione è difettosa o la distanza fra gli elettrodi è errata.34 2. Il filtro dell’aria è sporcot. 36 Riscaldamento anomalo del motore:1.La distanza fra gli elettrodi della candela di accensione è errata.34 2. Il filtro dell’aria è sporco.36 3. Le alette di raffreddamento del motore sono incrostate.- 4.Il livello dell’olio è insufficiente.22 5. La puleggia dell’avviamento a corda è incrostata da fili d’erba, ecc.- Il tagliabordi vibra in modo eccessivo: 1.Le viti del motore non sono serrate.- I OM UMS_I-NL-E.book Page 41 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14
40 MANTENIMIENTO CALENDARIO DE MANTENIMIENTO * Periodicidad: Mantenimiento a efectuar en los intervalos indicados en horas de funcionamiento o periodos, reteniendo el intervalo más corto. (1) Limpie con más frecuencia en medio polvoriento. (2) Estas tareas debería efectuarlas el revendedor autorizado Honda, salvo si el propietario tiene herramientas apropiadas y la formación técnica necesaria para este trabajo. Vea le manual de taller Honda. Elemento IntervenciónPeriodicidad* A cada usoCada mes o 10 horasCada 3 meses o 25 horasCada 6 meses o 50 horasCada año o 100 horas Aletas de refrigeración motor Limpiar Estado de la herramienta y del protectorVerificar Alrededores del cabezal Limpiar Funcionamiento del botón de paradaVerificar Funcionamiento del gatillo de gasVerificar Ralentí / embrague Verificar Elemento de filtro de aireVerificarLimpiar(1) Caja de filtro de aire Limpiar (1) Alrededores de la bujía Limpiar BujíaVerificarLimpiar Alrededores del carburador Limpiar Cables y conexiones Verificar Circuito de gasolina Verificar Cada 2 años (cambiar si es preciso) (2) Filtro de gasolina Verificar (2) Resorte y patines de embragueVerificar (2) RalentíVerificar (2) Ajustar (2) Aceite motorVerificar Cambiar Cambiar el aceite al cabo de 10 horas y luego cada 6 meses o 50 horas Depósito de carburante Limpiar Holgura en las válvulas Ajustar(2) Tornillos y tuercasVerificar / Apretar E OM UMS_I-NL-E.book Page 40 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14
39 ONDERHOUD ONDERHOUDSSCHEMA * Bij keuze (tijdsverloop of aantal bedrijfsuren) altijd het laagste cijfer nemen. (1) Vaker bij gebruik in stoffige omgeving (2) Door uw Honda-dealer laten doen tenzij u zelf het benodigde gereedschap en kennis bezit. Zie het Honda werkplaatshandboek. Onderdeel OnderhoudTijdstip* Voor het gebruikMaandelijks of om de 10 bedrijfsurenOm de 3 maanden of om de 25 bedrijfsurenOm de 6 maanden of 50 bedrijfsurenJaarlijks of om de 100 bedrijfsuren Koelribben motorblok Reinigen Snijgereedschap en kap Controleren Buitenkant kop Reinigen Werking gashandle Controleren Werking stopknop Controleren Stationair toerental/ koppelingControleren Luchtfilterelement ControlerenReinigen(1) Luchtfilterhuis Reinigen (1) Bougie (uitwendig) Reinigen Bougie-elektrodenControlerenReinigen Carburateur (uitwendig) Reinigen Kabels en verbindingen Controleren Benzineleiding Controleren Om de 2 jaar (zonodig vervangen) (2) Benzinefilter Controleren (2) Koppelingsveer en voeringControleren (2) Carburateur (inwendig)Controleren (2) Nastellen (2) MotorolieControleren VerversenNa de eerste 10 bedrijfsuren en vervolgens om de 6 maanden of 50 bedrijfsuren Benzinetank (uitwendig) Reinigen Klepspeling Nastellen(2) Bouten en moerenControleren / natrekken NL OM UMS_I-NL-E.book Page 39 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14
38 MANUTENZIONE MANUTENZIONE PROGRAMMATA * Periodicità: effettuare la manutenzione agli intervalli espressi in ore di funzionamento o periodi, considerando l’intervallo più breve. (1) Pulire con maggiore frequenza in ambienti polverosi. (2) Questi interventi dovrebbero essere effettuati dal rivenditore autorizzato Honda, a meno che il proprietario non disponga degli attrezzi appropriati e delle informazioni tecniche previste a tale scopo. Fare riferimento al manuale di manutenzione Honda. Elemento InterventoPeriodicità* A ogni utilizzoOgni mese o 10 oreOgni 3 mesi o 25 oreOgni 6 mesi o 50 oreOgni anno o 100 ore Alette di raffreddamento motorePulizia Stato dell’attrezzo e della protezioneControllo Accessori della testa Pulizia Funzionamento della leva acceleratoreControllo Funzionamento del pulsante di arrestoControllo Minimo/Frizione Controllo Elemento del filtro dell’ariaControlloPulizia(1) Scatola del filtro dell’aria Pulizia (1) Accessori della candela Pulizia CandelaControlloPulizia Accessori del carburatore Pulizia Cavi e collegamenti Controllo Circuito della benzina Controllo Ogni 2 anni (se necessario sostituire) (2) Filtro della benzina Controllo (2) Molla e pattini frizione Controllo (2) MinimoControllo (2) Regolazione (2) Olio motoreControllo Sostituzione Sostituire dopo 10 ore, successivamente ogni 6 mesi o 50 ore Serbatoio del carburante Pulizia Valve clearance Regolazione(2) Viti e bulloniControllo / Serraggio I OM UMS_I-NL-E.book Page 38 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14
37 NL EMANTENIMIENTO 1. Saque el capuchón y destornille la bujía con la llave suministrada. 2. Limpie los electrodos con un cepillo metálico para eliminar los depósitos de calamina. 3. Si los electrodos presentan signos de desgaste, cambie la bujía por otra nueva, que tenga las mismas características. 4. Verifique la separación de los electrodos con un juego de láminas de espesor. Cuando se necesite algún reglaje, tuerza con mucho cuidado el electrodo lateral. 5. Enrosque la bujía a mano hasta que se pegue a su asiento. 6. Para una bujía nueva, dé 1/2 vuelta suplementaria con la llave para bujías. Si reinstala la misma bujía, 1/8 a 1/4 de vuelta es suficiente. PRECAUCIÓN: •Una bujía mal apretada puede recalentarse y deteriorar el motor. Apretando la bujía de manera excesiva o de través, se deteriora el bloque motor irremediablemente. FILTRO DE AIRE El elemento filtrante de espuma debe limpiarse regularmente para evitar que las impurezas entren en el motor y provoquen un desgaste prematuro. Un filtro de aire sucio disminuye la potencia del motor y aumenta el consumo de carburante. 1. Abra el capó del filtro de aire [1] y saque el elemento filtrante [2] del portafiltro ([3]. 2. Límpielo con agua jabonosa caliente o disolvente ininflamable y deje secar. 3. Sumerja el elemento en aceite motor limpio y presione para extraer lo que sobre. 4. Coloque el elemento de espuma y el capó del filtro. ONDERHOUD 1. Neem de bougiekap van de bougie en draai de bougie met de meegeleverde bougiesleutel uit de cilinderkop. 2. Borstel de elektroden schoon met een staalborsteltje. 3. Zijn de elektroden versleten, dan moet de bougie vervangen worden met een bougie met dezelfde eigenschappen. 4. Meet de afstand tussen de elektroden met een voelermaatje. Moet de afstand nagesteld worden, tik dan voorzichtig met een sleutel of hamer op de bovenste elektrode. 5. Schroef de bougie om te beginnen handvast in de cilinderkop 6. Haal de bougie verder een halve slag aan met de bougiesleutel. Gaat het om de oude bougie, dan een achtste of een kwartslag voldoende. VOORZICHTIG: •Een slecht aangehaalde bougie wordt heet en kan de cilinderkop beschadigen. Een te vast aangehaalde bougie eveneens. LUCHTFILTER REINIGEN Het filterelement is kunststofschuim en dient tot het vangen van vuil dat anders in de motor terecht zou komen en daar schade aan zou richten. Een vervuild luchtfilter vermindert het motorvermogen en vergroot het brandstofverbruik. 1. Neem de filterkap [1] van het filterhuis [3] en verwijder vervolgens het filterelement [2]. 2. Reinig het element in warm zeepsop of met een onbrandbaar oplosmiddel en laat het drogen. 3. Dompel het element in schone motorolie en knijp er de overtollige olie uit. 4. Breng het element in het filterhuis aan en monteer de kap. OM UMS_I-NL-E.book Page 37 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14