Honda Brush Cutter UMS425E Instructions Manual
Have a look at the manual Honda Brush Cutter UMS425E Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
41 FEHLERSUCHE Vorfall Mögliche Ursache Seite Der Motor startet nicht: 1. Der Tank ist leer.20 2. Der Stop-Schalter befindet sich auf Position Stop.24 3. Das Zündkerzenkabel ist schlecht oder nicht angeschlossen.34 4. Die Zündkerze ist durchgebrannt oder ihr Elektrodenabstand ist falsch.34 5. Der Motor ist abgesoffen. Die Zündkerze entfernen, mit einem Lappen trocknen und wieder einbauen. - 6. Der Benzinfilter ist verschmutzt. Ihn, reinigen.- Der Motor startet schwer: 1. Es befindet sich Schmutz im Benzintank oder die Motorleistung ist abgefallen.- 2. Der Luftfilter ist verschmutzt. 36 3. Es befindet sich Wasser im Kraftstofftank und im Benzin. - 4. Die Druckausgleichöffnung des Kraftstofftanks und/oder der Vergaser sind verschmutzt.- Der Betrieb ist unregelmäßig: 1. Die Zündkerze ist fehlerhaft oder ihr Elektrodenabstand ist falsch.34 2. Der Luftfilter ist verschmutzt. 36 Der Motor erwärmt sich übermäßig:1. Der Elektrodenabstand der Zündkerze ist falsch.34 2. Der Luftfilter ist verschmutzt. 36 3. Die Kühlrippen des Motors sind verschmutzt. - 4. Der Ölstand ist unzureichend. 22 5. Die Starterscheibe ist durch Grashalme oder ähnliches verschmutzt. - Der Rasentrimmer schwingt auf übermäßige Weise:1. Die Schrauben des Motors haben sich gelöst.- D OM UMS_D-GB-F.book Page 41 Vendredi, 10. février 2006 2:41 14
42 TROUBLESHOOTING Problem Probable cause Page Engine does not start: 1. No fuel. 21 2. Start/Stop button is in Stop position. 25 3. Spark plug cord incorrectly attached or disconnected.35 4. Faulty spark plug or incorrect gap. 35 5. Engine flooded. Remove spark plug, dry it with a cloth and reinstall it. - 6. Fuel filter is dirty. Clean it.- Starting difficult or loss of power: 1. Impurities in fuel tank.- 2. Dirty air filter. 37 3. Water in fuel tank and in fuel. - 4. Fuel tank cap vent and /or carburettor clogged.- Uneven running: 1. Faulty spark plug or incorrect gap. 35 2. Dirty air filter. 37 Engine overheats: 1. Spark plug gap incorrect. 35 2. Dirty air filter. 37 3. Engine cooling fins clogged. - 4. Oil level too low. 23 5. Starter pulley fouled by grass cuttings, etc. - Trimmer vibrates excessively: 1. Engine bolts loose.- GB OM UMS_D-GB-F.book Page 42 Vendredi, 10. février 2006 2:41 14
43 DÉPISTAGE DES PANNES Incident Cause probablePage Le moteur ne démarre pas: 1.Il ny a pas dessence.21 2. Le bouton marche/arrêt est en position arrêt.25 3. Le fil de la bougie dallumage est mal fixé ou débranché.35 4. La bougie dallumage est défectueuse ou lécartement des électrodes est incorrect.35 5. Le moteur est noyé. Retirer la bougie, la sécher avec un chiffon. Remonter la bougie.- 6.Le filtre à essence est sale, le nettoyer.- Le démarrage est difficile: 1.Il y a des impuretés dans le réservoir dessence ou il y a perte de puissance.- 2.Le filtre à air est sale.37 3. Il y a de leau dans le réservoir dessence ainsi que dans le carburant.- 4.Lévent dans le bouchon du réservoir dessence et/ou le carburateur est encrassé.- Le fonctionnement est irrégulier: 1.La bougie dallumage est défectueuse ou lécartement des électrodes est incorrect.35 2. Le filtre à air est sale.37 Le moteur chauffe anormalement:1.Lécartement des électrodes de la bougie dallumage est incorrect.35 2. Le filtre à air est sale.37 3. Les ailettes de refroidissement du moteur sont encrassées.- 4.Le niveau dhuile est insuffisant.23 5. La poulie du lanceur est encrassée par des brins dherbe, etc..- Le coupe bordures vibre de manière excessive: 1.Les vis du moteur sont dessérrées.- F OM UMS_D-GB-F.book Page 43 Vendredi, 10. février 2006 2:41 14
44 D D TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORT Zum Transport des Rasentrimmers muss unbedingt der Motor abgestellt. Das Gerät zum Transport in ausgeglichener Weise am Antriebsrohr halten. Soll der Rasentrimmer in einem Fahrzeug transportiert werden, so ist sicherzustellen, dass er richtig gehalten wird und sich nicht bewegen kann. Er muss so abgelegt werden, dass kein Kraftstoff auslaufen kann. LAGERUNG Soll das Gerät während eines Zeitraums von über zwei Monaten nicht benutzt werden, so ist es angebracht, zur Lagerung die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen: - Den Kraftstofftank leeren und den Motor drehen lassen, so dass auch der Vergaser geleert wird. - Die Zündkerze abmontieren und einige Tropfen Öl (gleicher Sorte wie das im Motor verwendete) in den Zylinder gießen. - Vorsichtig den Starter ziehen, um das Öl auf den Wänden des Zylinders und des Kolbens zu verteilen, und die Zündkerze wieder montieren. - Das ganze Gerät reinigen. Insbesondere sind Grasablagerungen um das Mähwerkzeug, in den Kühlrippen des Motors und unter den Verkleidungen zu entfernen. - Mit einem Pinsel eine dünne Schicht Standardöl auf den Metallwerkzeugen auftragen, um deren Korrosion vorzubeugen. - Das Gerät in seiner Verpackung an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren. - Wenn das Gerät stehend eingeräumt werden muss, ist es mit dem Motor nach unten so abzustellen, dass es nicht umkippen kann. SICHERHEITD4D8D10 C12D1 OM UMS_D-GB-F.book Page 44 Vendredi, 10. février 2006 2:41 14
45 GB FTRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORT Pour transporter le coupe bordures, il faut systématiquement arrêter le moteur. Pour transporter loutil, le tenir par le tube de transmission de façon à ce quil soit équilibré. Si la machine doit être transportée à bord dun véhicule, il faut sassurer quelle est correctement maintenue, afin dempêcher tout mouvement. Elle doit être posée de manière à ne pas provoquer de fuite de carburant. REMISAGE Lorsque la machine doit rester inutilisée pour une période supérieure à deux mois, il convient de prendre les précautions suivantes pour le stockage : - Vidanger le réservoir de carburant et faire tourner le moteur pour vider le carburateur. - Démonter la bougie et verser quelques gouttes dhuile (même qualité que celle utilisée pour le mélange) dans le cylindre. - Tirer doucement sur le lanceur pour répartir lhuile sur les parois du cylindre et du piston, puis replacer la bougie. - Nettoyer lensemble de la machine, particulièrement les accumulations de débris végétaux autour de loutil, dans les ailettes de refroidissement du moteur et sous les capotages. - Déposer une fine pellicule dhuile standard, à laide dun pinceau, sur les outils métalliques pour prévenir la corrosion. - Ranger la machine dans son emballage, dans un endroit sec et frais. - Si la machine doit être rangée debout, la placer avec le moteur en bas et veiller à ce quelle ne puisse pas basculer. SECURITED4D8D10 C12D1 TRANSPORT AND STORAGE TRANSPORT When transporting or carrying your trimmer, the engine must always be stopped. When carrying your trimmer, hold it by the transmission tube in a balanced position. If it is to be transported in a vehicle, make sure that it is properly secured so it cannot move. It must be positioned so that there is no risk of fuel leakage. STORAGE If the machine is not to be used for more than two months, the following storage precautions should be taken: - Drain the fuel tank and run the engine to empty the carburettor. - Remove the spark plug and pour a few drops of oil (same quality as that used in the engine) into the cylinder. - Gently pull the recoil starter to distribute the oil in the cylinder and on the piston. Then reinstall the spark plug. - Clean the whole machine, paying special attention to plant residues accumulated around the cutting attachment, in the engine cooling fins and under the cowlings. - Using a paint brush, apply a thin film of standard oil over the metal cutting attachments to prevent corrosion. - Store the machine in its packaging, in a cool dry place. - If the machine is to be stored in a vertical position, place it with the engine at the bottom so that it will not topple over. SAFETYD4D8D10 C12D1 OM UMS_D-GB-F.book Page 45 Vendredi, 10. février 2006 2:41 14
46 TECHNISCHE DATEN GEBRUCKT IN ITALY MODELLUMS425E LNET Typenbenzeichnung HACF Abmessungen L x B x H mm 1 660 x 230 x 535 Motor GX25 Hubraum cm 325 Bohrung / Hub mm 35 x 26 Leistung (gemäß EN11806) kW 0,81 Maximale Drehzahl U/min 10 000 Leerlauf U/min 3 100 ± 200 Garantierter Geräuschpegel (gemäß Richtlinie 2000/14/EC) dB(A)111 Schalldruck in Bedienposition (Gemäß der Norm EN ISO11806) dB(A)93,5 Schwingungsniveau (gemäß der Norm ISO7916) Leerlauf m/s 22,0 Max. m/s 210,8 Motoröl SAE 10W30 Fassungsvermögen des Ölbehälters cm 380 Benzin Un verbleites Superbenzin Fassungsvermögen des Kraftstofftanks l0,55 Zündung Transitorisierte Magnetzündung Marke und Art der Zündkerze NGK CM5H Vergaser Membranvergaser Antriebsrohr, Durchmesser Ø mm 26 Antriebswelle mm 7 Kupplungsglocke, Durchmesser Ø mm 54 Drehzahl des Mähwerkzeugs U/min 7 000 (7 000) Durchmesser des Nylonfadens Ø mm 2,4 Leergewicht kg 4,72 D OM UMS_D-GB-F.book Page 46 Vendredi, 10. février 2006 2:41 14
47 TECHNICAL SPECIFICATIONS PRINTED IN ITALY MODELUMS425E LNET Description code HACF Dimensions L x W x H mm 1 660 x 230 x 535 Engine GX25 Displacement cc 25 Bore / stroke mm 35 x 26 Power (as per EN11806) kW 0,81 Maximum speed rpm 10 000 Idle speed rpm 3 100 ± 200 Guaranteed sound power level (as per directive 2000/14/EC) dB(A)111 Sound pressure level in operators ears (as per standard EN ISO11806) dB(A)93,5 Vibration level (as per standard ISO7916) idle m/s 22,0 Max. m/s 210,8 Engine oil SAE 10W30 Oil tank capacity cc 80 Fuel Premium unleaded Fuel tank capacity l0,55 Ignition Transistorized magneto ignition Spark plug brand and type NGK CM5H Carburettor Membrane Transmission tube Ø mm 26 Drive shaft mm 7 Clutch housing Ø mm 54 Cutting attachment rotation speed rpm 7 000 (7 000) Diameter of nylon line Ø mm 2,4 Empty weight kg 4,72 GB OM UMS_D-GB-F.book Page 47 Vendredi, 10. février 2006 2:41 14
48 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES IMPRIMÉ EN ITALIE 0206-1 MODÈLEUMS425E LNET Code de description HACF Dimensions L x l x h mm 1 660 x 230 x 535 Moteur GX25 Cylindrée cm 325 Alésage / Course mm 35 x 26 Puissance (selon EN11806) kW 0,81 Regime maximum tr/min. 10 000 Ralenti tr/min. 3 100 ± 200 Niveau de puissance acoustique garanti (selon directive 2000/14/EC) dB(A)111 Niveau de pression acoustique au poste de conduite (selon norme EN ISO11806) dB(A)93,5 Niveau de vibration (selon la norme ISO7916) minimum m/s 22,0 Max. m/s 210,8 Huile moteur SAE 10W30 Capacité du réservoir dhuile cm 380 Essence Super sans plomb Capacité du réservoir dessence l0,55 Allumage Allumage magneto transistorisé Marque et type de bougie NGK CM5H Carburateur Membrane Tube de transmission Ø mm 26 Arbre dentrainement mm 7 Cloche dembrayage Ø mm 54 Vitesse de rotation de loutil de coupe tr/min.7 000 (7 000) Diamètre du fil de nylon Ø mm 2,4 Poids à vide kg 4,72 F OM UMS_D-GB-F.book Page 48 Vendredi, 10. février 2006 2:41 14
48 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS IMPRESO EN ITALIA 0206-1 MODELOUMS425E LNET Código de descripciónHACF Dimensiones L x A x A mm1 660 x 230 x 535 MotorGX25 Cilindrada cm 325 Ø int./Carrera mm35 x 26 Potencia (según EN11806) kW0,81 Régimen máximo Rev./min.10 000 Ralentí Rev./min.3 100 ± 200 Nivel de potencia acústica garantizado (según directiva 2000/14/EC) dB(A)111 Nivel de presión acústica en le puesto de conducción (según norma EN ISO11806) dB(A)93,5 Nivel de vibración según la norma ISO7916 Ralentím/s22,0 Max. m/s 210,8 Aceite motorSAE 10W30 Capacidad del depósito de aceite cm 380 GasolinaSuper sin plomo Capacidad del depósito de gasolina l0,55 EncendidoEncendido magneto transistorizado Marca y tipo de bujíaNGK CM5H CarburadorMembrana Tubo de transmisión Ø mm26 Árbol de accionamiento mm7 Campana de embrague Ø mm54 Velocidad de rotación de la herramienta de corteRev./min.7 000 (7 000) Diámetro del hilo de nylon Ø mm2,4 Peso en vacío kg4,72 E OM UMS_I-NL-E.book Page 48 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14
47 TECHNISCHE GEGEVENS GEDRUKT IN ITALY MODELUMS425E LNET Type codeHACF Afmetingen L x H x B mm1 660 x 230 x 535 MotorGX25 Cilinderinhoud cm 325 Boring/slag mm35 x 26 Vermogen (vlgs EN11806) kW0,81 Maximumtoerental omw/min.10 000 Stationnair toerental omw/min.3 100 ± 200 Gewaarborgd geluidsemissieniveau (Richtlijn 2000/14/EC) dB(A)111 Geluidsdrukniveau op de bedieningsplaats (Richtlijn EN ISO11806) dB(A)93,5 Trillingsviveau (vlgs ISO7916) Stationnair toerentalm/s22,0 Max. m/s 210,8 MotorolieSAE 10W30 Inhoud oliecartercm380 BenzineGewone of superbenzine, liefst loodvrij Inhoud benzinetankl0,55 OntstekingGetransistoriseerde vliegwielontsteking Merk en type bougieNGK CM5H CarburateurMembraantype Diameter transmissiebuisØ mm26 Aandrijfasmm7 Diameter koppelingsdekselØ mm54 Toerental snijgereedschap omw/min.7 000 (7 000) Lengte nylonsnoer Ø mm2,4 Ledig gewicht kg4,72 NL OM UMS_I-NL-E.book Page 47 Vendredi, 10. février 2006 2:50 14