Home
>
Global Garden Products
>
Lawn Mower
>
Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Italian Version Manual
Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Italian Version Manual
Have a look at the manual Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Italian Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 ESPAÑOLES que no se retuerza. Sujete la maneta de los tornillos situados en los extremos del cable con una llave inglesa ajustable o similar. Tense los cables hasta que desaparezca todo tipo de movimiento. No tense demasiado el cable de dirección o la dirección se volverá más dura y el desgaste de los cables será mayor. 7 PATENTES Y REGISTRO DE MODELOS La máquina y sus componentes están sujetos a la siguiente patente y registro de modelos: 9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE) 00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC) GGP se reserva el derecho de realizar modificaciones en el producto sin previo aviso.
22 PORTUGUÊSPT 1 NOÇÕES GERAIS Este símbolo significa AVISO. O não cumprimento rigoroso das instruções poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos na propriedade. Estas instruções de utilização e a brochura anexa “INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA” deverão ser lidas minuciosamente antes do arranque. 1.1 SÍMBOLOS Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções necessários na utilização. Isto é o que os símbolos significam: Av i s o ! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Av i s o ! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados. Atenção! Use sempre protecção auditiva. Av i s o ! Esta máquina não foi concebida para condução na via pública. Av i s o ! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser utilizada em declives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Av i s o ! Risco de ferimentos devido a queimadura. Não toque no silenciador. 1.2 Noções gerais Esta máquina encontra-se disponível em duas versões. • Pransmissão manual, designada Man. • Transmissão hidrostática, designada HD. 1.3 ReferênciasAs figuras incluídas nestas instruções estão nume- radas 1, 2, 3, etc. Os componentes mostrados nas figuras estão mar- cados com A, B, C, etc. Uma referência ao componente C na figura 2 é indicado como 2:C. 2 MONTAGEM Para evitar lesões pessoais e danos na propriedade, não utilize a máquina até terem sido tomadas todas as medidas indicadas em “MONTAGEM”. nham sido aplicadas. 2.1 Componentes de montagemOs componentes que se destinam a ser utilizados na montagem estão incluídos no fornecimento. Ver fig. 1. Fornecidos num saco: Pos Nº Designação Dimensões A 1 Chapa de reboque B 2 Parafuso com flange 8 x 20 C 2 Parafuso para bateria D 2 Porca para bateria E 4 Anilha 8,4 x 24 x 2,0 F 2 Anilha de rebordo G 4 Parafuso 8 x 20 I 2 Chave de ignição J 1 Pino de tensão 6 x 36 K 1 Anilha espaçadora 16 x 38 x 0,5 L 1 Anilha espaçadora 16 x 38 x 1,0 P 2 Parafuso M10 x 35 Q2 Porca M10 Fornecido instalado nos eixos dianteiros: Pos Nº Designação M 2 Freio de anel N 2 Anilha com patilha interna Fixo ao elevador de utensílios: Pos Nº Designação O 2 Apoio da plataforma 2.2 CAPOTA DO MOTOR Para abastecer com combustível e para inspeccio- nar e fazer a manutenção do motor e da bateria, re- tire a capota do motor. O motor não deve ser posto em funcio- namento com a capota aberta. 2.2.1 Abrir 1. Certifique-se de que os braços de controlo se encontram nas respectivas posições dianteiras. 2. Levante o dispositivo de bloqueio do banco (2:S) e dobre o banco para a frente. 3. Agarre na extremidade dianteira da capota do motor e dobre a capota para cima (fig. 3).
23 PORTUGUÊSPT 2.2.2 Fechar Agarre na extremidade dianteira da capota do mo- tor e dobre a capota para baixo (fig. 3). A máquina não pode ser operada sem a capota do motor colocada. Risco de fe- rimentos devido a queimaduras e es- magamento. 2.3 Bateria Ver “6.8 BATERIA”. 2.4 Banco Solte o trinco (2:S) e dobre o suporte do banco para cima. Instale a fixação nos orifícios traseiros (superiores) da seguinte forma: 1. Instale as anilhas de rebordo (2:F) nos parafu- sos (2:G). 2. Insira os parafusos através das ranhuras no su- porte. Coloque uma anilha (2:E) entre o banco e o suporte. 3. Aperte os parafusos no banco. Binário de aper- to: 9±1,7 Nm. Se os parafusos forem apertados mais de 9±1,7 Nm, o banco será danificado. 4. Verifique se o banco se desloca facilmente nas ranhuras no suporte. Instale o dispositivo de fixação nos orifícios dian- teiros (inferiores) da seguinte forma: 1. Instale uma anilha (2:E) em cada parafuso (2:G). 2. Insira os parafusos através das ranhuras no su- porte e aperte à mão no banco. 3. Dobre o banco para baixo e coloque-o na posi- ção pretendida. 4. Aperte os botões de rosca (2:H) à mão. Os botões de rosca (2:H) e o banco serão danificados se forem utilizadas ferra- mentas. O banco pode ser dobrado. Se a máquina estiver estacionada no exterior quando estiver a chover, dobre o banco para a frente para proteger a respec- tiva almofada e evitar que se molhe. O banco está travado. Para dobrar o banco para cima ou para baixo, liberte o trinco 2:(S). 2.5 Volante Para minimizar a folga axial na coluna da direcção, as anilhas espaçadoras (4:K) e/ou (4:L) devem ser instaladas no volante entre a camisa da coluna da direcção e o suporte da forma indicada em seguida.1. Instale a camisa da coluna da direcção na colu- na e fixe martelando a cavilha ranhurada (4:J) para dentro até aproximadamente 1/3 do seu comprimento. 2. Puxe a camisa da coluna da direcção e a coluna da direcção para cima. 3. Da parte de fora, certifique-se de que não é pos- sível introduzir na folga qualquer anilha, a ani- lha de 0,5 mm, a anilha de 1,0 mm ou ambas as anilhas. A entrada da anilha/anilhas não deve ser forçada porque deverá haver uma pequena folga axial. 4. Puxe a cavilha ranhurada para fora e desmonte a camisa do volante. 5. Instale a anilha/anilhas de acordo com o ponto 3 acima. 6. Instale a camisa da coluna da direcção na colu- na da direcção e fixe martelando a cavilha ra- nhurada totalmente para dentro. Utilize um contra-suporte. 2.6 DISPOSITIVO DE REBOQUE Aperte o dispostivo de reboque (5:A) nos dois or- ifícios na parte inferior do eixo traseiro utilizando os parafusos (5:B). Binário de aperto: 22 Nm. 2.7 Apoio da plataformaIsto apenas descreve a instalação no eixo do lado direito. É necessário executar o mesmo procedi- mento no eixo do lado esquerdo. 1. Retire o freio de anel (17:M) e a anilha exterior (17:N). 2. Instale o apoio da plataforma (17:O). A anilha (17:N) com uma patilha inter- na tem sempre que ser colocada encos- tada ao freio de anel. Caso contrário, há perigo do freio de anel se soltar. 3. Instale a anilha exterior (17:N) e o freio de anel (17:N). 4. Lubrifique o copo de lubrificação do apoio da plataforma utilizando uma pistola de massa lu- brificante até a massa penetrar ao longo da parte lateral do eixo. Têm que se utilizar os parafusos (1:P) e as porcas (1:Q) para instalar a ferramenta de trabalho nos braços da plataforma (17:O). 2.8 PRESSÃO DOS PNEUS Verifique a pressão de ar dos pneus. Pressão de ar correcta: Frente: 0,4 bar (6 psi) Atrás: 1,2 bar (17 psi). 2.9 ACESSÓRIOSPara a instalação dos acessórios, ver o guia de in- stalação separado fornecido com cada acessório. Nota: A plataforma de corte é tida aqui como sen- do um acessório.
24 PORTUGUÊSPT 3 COMANDOS 3.1 Elevador de utensílios, mecânico (6:P) Para mudar da posição de trabalho para a posição de transporte e vice-versa: 1. carregue no pedal a fundo. 2. largue o pedal lentamente. 3.2 TRAVÃO DE SERVIÇO/ EMBRAIAGEM (6:M) (Man) Pedal com funções combinadas de travão de serviço e embraiagem. Tem três posições: 1. Pedal solto – propulsão para a frente embraiada. A máquina desloca-se se estiver uma mudança engatada. Travão de serviço desactivado. 2. Pedal carregado a meio curso – propulsão para a frente desembraiada, pode-se mudar de velocidade. Travão de serviço desactivado. 3. Pedal carregado a fundo – propulsão para a frente desembraiada. Travão de serviço totalmente activado. NOTA! Nunca regule a velocidade de funcionamento fazendo patinar a embraiagem. Em vez disso, utilize uma mudança adequada para obter a velocidade desejada. 3.3 Embraiagem-travão de estacionamento (6:M) (HD) O pedal (6:M) tem as três posições seguintes: •Solto. A embraiagem não está activada. O travão de estacionamento não está activado. •Premido até meio. Mudança de avanço desengatada. O travão de estacionamento não está activado. •Carregado a fundo. Mudança de marcha para a frente desengatada. O travão de estacionamento está totalmente activado mas não fixo. Esta posição também é utilizada como travão de emergência. 3.4 Inibidor, travão de estacionamento (6:N) O inibidor bloqueia o pedal (6:M) na posição de premido. Esta função é utilizada para bloquear a máquina em terrenos inclinados, durante o transporte, etc. Bloquear: 1. Carregue no pedal (6:M) a fundo. 2. Desloque o inibidor (6:N) para cima. 3. Largue o pedal (6:M). 4. Liberte o inibidor (6:N). Desbloquear: Prima e liberte o pedal (6:M). 3.5 Condução-travão de serviço (6:O) (HD) Se a máquina não travar como seria de esperar quando se solta o pedal, deve utilizar-se o pedal do lado esquerdo (6:M) como travão de emergência. O pedal (6:O) determina a relação de desmultiplicação entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). Quando o pedal é libertado, o travão de serviço é activado. 1. Pressione o pedal para a frente – a máquina avança. 2. Sem carga no pedal – a máquina está parada. 3. Pressione o pedal para trás – a máquina faz marcha-atrás. 4. Reduza a pressão sobre o pedal – a máquina trava. 3.6 ACELERADOR/CONTROLO DO OBTURADOR DO AR (7:T) Se o motor funcionar de maneira irregular, há o risco de o controlo estar demasiado avançado para que o obturador do ar seja activado. Isto danifica o motor, aumenta o consumo de combustível e é nocivo para o ambiente. Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio. 1. Obturador do ar – para arranque com o motor frio. O obturador do ar encontra-se na parte superior da ranhura. Evite conduzir nesta posição tendo o cuidado de deslocar o comando para a posição de aceleração máxima (ver em baixo) quando o motor está quente. 2. Aceleração máxima – quando a máquina está a ser utilizada, utilize sempre a aceleração máxima. 3. Ralenti.
25 PORTUGUÊSPT 3.7 COMUTADOR DA IGNIÇÃO (7:U) O comutador da ignição é utilizado para arrancar/ parar o motor. Quatro posições. 1. Posição de paragem – motor em curto- circuito. Pode retirar-se a chave. 2/3. Posição de condução. 4. Posição de arranque – o motor de arranque eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob acção de mola. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de condução 2/3. 3.8 ALAVANCA DAS MUDANÇAS (7:R) (Man) Alavanca para seleccionar uma das cinco posições de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto morto (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmissão. Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem tem que estar carregado. NOTA! A máquina tem que estar totalmente parada antes de se mudar de marcha-atrás para marcha à frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar directamente, solte o pedal da embraiagem e carregue novamente. Depois, engate novamente a mudança. Nunca meta uma mudança à força. 3.9 TOMADA DE FORÇA (7:Q) A tomada de força nunca deverá ser engatada quando os acessórios montados na frente estão na posição de transporte. Isto destruirá a transmissão por correia. Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de força para accionamento da plataforma de corte. Duas posições: 1.Posição dianteira – tomada de força desacoplada. 2. Posição traseira – tomada de força acoplada. 3.10 ALAVANCA DE DESENGATE RÁPIDO (fig. 8) (HD) Alavanca para desengatar a transmissão progressiva. Possibilita a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor. A alavanca de desengate tem que estar sempre entre as posições exterior e interior. Isto provoca aquecimento excessivo e danifica a transmissão. Duas posições:1. Alavanca pressionada – transmissão engatada para utilização normal. 2. Alavanca puxada para fora – transmissão desengatada. A máquina pode ser deslocada manualmente. A máquina não pode ser rebocada em longas distâncias ou a velocidades altas. A transmissão pode ficar danificada. 4 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO A máquina só pode ser utilizada para os seguintes trabalhos utilizando os acessórios genuínos da GGP indicados. Corte de relva: Com plataforma de corte; XM130: 85C. XM140HD: 85C, 95C. XM160HD: 85C, 95C, 105C. O dispositivo de reboque não pode ser carregado com uma força vertical superior a 100 N. A força de empuxo a reboque provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N. NOTA! Antes de usar um reboque – contacte a sua companhia de seguros. NOTA! Esta máquina não se destina a condução na via pública. 5 ARRANQUE E FUNCIONAMENTO 5.1 CAPOTA DO MOTOR Ver “2.2 CAPOTA DO MOTOR”. A máquina não pode ser operada sem a capota do motor colocada. Risco de ferimentos devido a queimaduras e esmagamento. 5.2 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Abra a capota do motor conforme indicado acima. Desaperte a tampa do depósito e encha com gasolina limpa sem chumbo. Não pode utilizar gasolina de mistura para motores a 2 tempos (fig. 9). NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem chumbo normal é um produto perecível; não deve, portanto, comprar mais gasolina do que a que vai consumir num período de 30 dias.
26 PORTUGUÊSPT Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial ao meio ambiente ou seja gasolina de alquilação. A composição deste tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as pessoas como para a natureza. A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em contentores fabricados especialmente para esse fim. Abasteça com gasolina somente ao ar livre e nunca fume durante o enchimento. Abasteça com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retire a tampa do depósito nem encha com gasolina se o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente. Nunca encha o depósito de gasolina até acima. Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos 2 a 3 cm no topo do depósito) de forma à gasolina, ao aquecer, poder expandir sem transbordar. 5.3 VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo SAE 10W-30. Verifique sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve estar nivelada. Limpe em volta da vareta do óleo. Desenrosque-a e puxe-a para cima. Limpe a vareta. Faça-a deslizar para baixo até ao fundo e enrosque-a. Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo até atingir a marca (fig. 10). 5.4 SISTEMA DE SEGURANÇA Esta máquina está equipada com um sistema de segurança que é composto por: - um interruptor na caixa de transmissão (apenas Man). - um interruptor no pedal do travão (apenas HD). - um interruptor no banco/suporte do banco (todos). Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto (apenas Man). - o pedal do travão esteja carregado a fundo. - o operador esteja sentado no assento. - tomada de potência desacoplada. Verificar sempre o funcionamento do sistema de segurança antes de utilizar a máquina! Com o motor a funcionar e o operador sentadono assento, verifique da forma seguinte: - seleccione uma mudança e levante-se um pouco – o motor deverá parar (apenas Man). - carregue no pedal de accionamento de forma que a máquina comece a andar, solte o pedal – a máquina deverá parar (apenas HD). - engate a tomada de força, levante-se um pouco – o motor deverá arrancar. Se o sistema de segurança não estiver a funcionar, não utilize a máquina! Entregue a máquina a uma oficina de assistência técnica para revisão. 5.5 ARRANQUE 1. Abra a torneira da gasolina (fig. 11) 2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está colocado correctamente. 3. Certifique-se de que a tomada de força está desacoplada. 4a. Man: Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto. 4b. HD: Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 5. Arranque a frio – coloque o acelerador na posição de obturação de ar. Arranque a quente – coloque o acelerador na posição de aceleração máxima (cerca de 1 cm atrás da posição de obturação de ar). 6. Carregue no pedal do travão a fundo. 7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a funcionar. 8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo do obturador do ar, carregue no acelerador progressivamente até ao máximo. 9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a funcionar durante alguns minutos sem aplicar imediatamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer. Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar sempre ao máximo. 5.6 PARAR Desengate a tomada de força. Aplique o travão de estacionamento. Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Pare o motor desligando a chave do motor de arranque. Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente importante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num reboque. Se tiver que deixar a máquina sem vigilância, retire a chave da ignição. Também retire o cabo da vela de ignição.
27 PORTUGUÊSPT O motor pode estar muito quente imediatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimaduras. 5.7 SUGESTÕES DE CONDUÇÃO Certifique-se que existe a quantidade correcta de óleo no motor quando trabalhar em declives (nível de óleo em “FULL”). Tenha cuidado quando conduzir a máquina em declives. Não faça arranques e paragens repentinas quando estiver a subir ou a descer um terreno inclinado. Nunca conduza ao longo de um terreno inclinado. Desloque-se de cima para baixo e de baixo para cima. A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser utilizada em declives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção. Reduza a velocidade em terrenos inclinados e curvas apertadas para evitar que a máquina tombe ou para não perder o controlo da mesma. Quando conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não vire o volante até ao máximo. A máquina pode voltar-se facilmente. Mantenha as mãos e os dedos bem afastados da consola do assento. Risco de ferimentos devido a esmagamento. Nunca conduza com a capota do motor aberta. Nunca conduza com a plataforma de corte na posição elevada. Tal danifica a correia de transmissão da plataforma. 6 REVISÃO E MANUTENÇÃO 6.1 PROGRAMA DE REVISÃO Para manter a máquina sempre em bom estado relativamente a fiabilidade e segurança de funcionamento, e também do ponto de vista ecológico, deve-se seguir o programa de revisão da GGP. Recomendamos que todo o trabalho de assistência seja efectuado por uma oficina autorizada. Isso garantirá que o trabalho é efectuado por pessoal especializado e com peças sobressalentes genuínas. 6.2 PREPARATIVOS Se nada for dito em contrário, todas as revisões e serviços de manutenção deverão ser efectuados com a máquina imóvel e com o motor parado. Aplique sempre o travão de estacionamento para impedir que a máquina role. Impeça o arranque inadvertido motor desengatando a transmissão, desligando o motor e desligando o cabo das velas ou retirando a chave do motor de arranque. 6.3 LIMPEZA Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor, o silenciador, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, verifique-se regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível. No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta pressão, não direccionar o jacto directamente para a transmissão. Não aponte jactos de água directamente para o motor. Utilize uma escova ou ar comprimido para o limpar. 6.4 ÓLEO DE MOTOR Mudar o óleo de motor pela primeira vez após 5 horas de funcionamento, e depois, a cada 50 horas de funcionamento ou uma vez por época. Se o motor tiver que trabalhar em condições ex- tremamente pesadas ou se a temperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência (após cada 25 horas de funcionamento ou pelo menos uma vez em cada época). Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo. Utilizar óleo sem aditivos. Não encher com demasiado óleo. Isso poderá pro- vocar o sobreaquecimento do motor. Mudar o óleo quando o motor está quente. O óleo do motor pode estar muito quente se for drenado imediatamente a seguir à paragem do motor. Por isso, deve deixar-se o motor arrefecer alguns minutos antes de drenar o óleo. 1. Prender a braçadeira na mangueira de drenagem do óleo. Utilizar uma pega múltipla ou semel- hante Ver fig. 12:Y. ÓleoSAE 10W-30 Classe de serviçoSJ ou superior
28 PORTUGUÊSPT 2. Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na man- gueira de drenagem do óleo e puxar o tampão para fora. 3. Recolher o óleo num recipiente de recolha. NOTA! Cuidado para não entornar óleo so- bre as correias de transmissão. 4. Entregar o óleo para eliminação de acordo com as disposições locais. 5. Colocar o tampão de drenagem do óleo e voltar a deslocar a braçadeira para baixo de forma a que aperte sobre o tampão. 6. Retirar a vareta de nível do óleo e encher com óleo novo. Quantidade de óleo: 1,4 l 7. Depois de encher com óleo, pôr o motor a tra- balhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos. 8. Verificar se há alguma fuga de óleo. 9. Parar o motor. Esperar 30 segundos e depois verificar o nível do óleo de acordo com 5.2. 6.5 FILTRO DE AR – MOTOR Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas de funcionamento. Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 horas de operação, conforme o que ocorrer primeiro. NOTA! Se a máquina operar em ambiente muito poeirento, limpe/substitua ambos os filtros com mais frequência. 1. Retire a tampa de protecção no filtro de ar (fig. 13). 2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de esponja plástica. Tenha cuidado para não entrar sujidade para o carburador. Limpe a caixa do filtro de ar. 3. Substitua o pré-filtro. 4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte maneira: bata ligeiramente com ele contra uma superfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude-o. 5. Volte a montar pela ordem inversa. Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes diluentes podem destruir o filtro. Não utilize ar comprimido para limpar a inserção do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do filtro de papel. 6.6 VELA DE IGNIÇÃO Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de operação ou uma vez por estação. O fabricante do motor recomenda: Champion RC12YC. Folga correcta dos eléctrodos: 0,7 – 0,8 mm. 6.7 ADMISSÃO DO AR DE REFRIGERAÇÃO – MOTOR O motor é arrefecido a ar. Um sistema de refrigeração obstruído pode danificar o motor. O motor tem que ser limpo pelo menos uma vez por ano ou a cada 100 horas de operação. Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade rotativa. Se cortar relva seca, limpe com mais frequência. 6.8 BATERIA Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito. Ocorrem faíscas que po- dem dar origem a um incêndio. Não use jóias de metal que possam tocar nos ter- minais da bateria. No caso de danos na caixa, na tampa e nos terminais da bateria ou de danos na tira que cobre as válvulas, a bateria deve ser substituída. A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. O fluido da bateria não necessita nem pode ser verificado ou atestado. A única ma- nutenção necessária é o carregamento, por exemp- lo, depois de um longo período de armazenamento. Depois de carregar, a bateria deve ser guardada num local fresco. A bateria tem de estar totalmente car- regada antes de ser utilizada pela pri- meira vez. A bateria deve ser sempre armazenada totalmente carregada. Se a bateria for armazenada descarregada, poderão ocorrer danos graves. 6.8.1 Carregar com o motor A bateria pode ser carregada utilizando o gerador do motor, da seguinte forma: 1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado abaixo. 2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um dispositivo de extracção para vapores de es- cape. 3. Pôr o motor a trabalhar de acordo com as in- struções no guia do utilizador. 4. Deixar o motor a trabalhar continuamente du- rante 45 minutos. 5. Parar o motor. A bateria estará agora completa- mente carregada. 6.8.2 Carregar utilizando um carregador de baterias Quando se carrega com um carregador de baterias, é necessário utilizar um carregador com tensão constante. Contactar o seu revendedor para adquirir um carre- gador de baterias com tensão constante.
29 PORTUGUÊSPT A bateria pode ficar danificada se se utilizar um carregador de bateria de tipo standard. 6.8.3 Remoção/Instalação A bateria encontra-se sob a capota do motor. Du- rante a remoção/instalação, aplica-se o seguinte relativamente à ligação dos cabos: • Durante a remoção . Desligue primeiro o cabo preto do terminal negativo (-) da bateria. Depois desligue o cabo vermelho do terminal positivo (+) da bateria. • Durante a instalação . Ligue primeiro o cabo vermelho ao terminal positivo (+) da bateria. Depois ligue o cabo preto ao terminal negativo (-) da bateria. Se os cabos forem desligados/ligados pela ordem errada, existe o risco de cur- to-circuito e de danos na bateria. Se os cabos forem trocados, o gerador e a bateria serão danificados. Aperte firmemente os cabos. Cabos sol- tos podem provocar um incêndio. O motor nunca deve ser accionado com a bateria desligada. Existe um risco de danos graves no gerador e no sistema eléctrico. 6.9 LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo traseiro onde se deve aplicar massa universal a cada 25 horas de operação (fig. 15). Aplique massa universal em todos os mancais de plástico um par de vezes em cada estação. Aplique massa universal nas uniões do braço de controlo um par de vezes em cada estação (fig. 16). Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões do braço tensor um par de vezes em cada estação. Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas as extremidades dos cabos do controlo do acelerador um par de vezes em cada estação (fig. 16). HD: A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia com óleo (10W-30). Se não for aberta (o que só deve ser efectuado por um perito), e desde que não haja fugas, não necessita normalmente de mais óleo. O óleo da transmissão normalmente não precisa de ser mudado. 6.10 CABO DA DIRECÇÃO Ajuste os cabos da direcção pela primeira vez após 2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas de operação. Estique os cabos da direcção apertando a porca (fig. 16). Importante! Os parafusos nas extremidades do cabo têm que ser mantidos com firmeza enquanto se efectua o ajuste, de forma a não ficar torcido. Utilizando uma chave inglesa ajustável ou outra ferramenta semelhante, agarre no punho da chave nas extremidades do cabo. Ajuste os cabos da direcção até a folga desaparecer totalmente. Não estique demasiado os cabos da direcção. Se isso acontecer, a direcção fica pesada e desgastada e o desgaste dos cabos será maior. 7 REGISTOS DE PATENTES E DE CONCEPÇÃO Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangidas pelos seguintes registos de patentes e de concepção: 9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE) 00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC) A GGP reserva-se o direito de fazer alterações ao produto sem aviso prévio.
30 POLSKIPL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. W razie niedokładnego zastosowania się do instrukcji może dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz załączoną broszurą „INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA”. 1.1 SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do korzystania z maszyny należy zapoznać się z instrukcją obsługi i instrukcją bezpieczeństwa. Ostrzeżenie! Uważać na odpryski. Przy maszynie powinien znajdować się tylko operator. Ostrzeżenie! Zawsze należy nosić ochraniacze słuchu. Ostrzeżenie! Maszyna nie jest przeznaczona do poruszania się po drogach publicznych. Ostrzeżenie! Nie wolno prowadzić maszyny z oryginalnym wyposażeniem dodatkowym w żadnym kierunku po pochyłościach o stopniu nachylenia przekraczającym 10ş. Ostrzeżenie! Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać tłumika. 1.2 Informacje ogólne Ta maszyna jest dostępna w dwóch wersjach. • Przekładnia ręczna, oznaczona jako Man. • Przekładnia hydrostatyczna, oznaczona jako HD. 1.3 Oznaczenia Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno ponumerowane: 1, 2, 3, itp. Komponenty przedstawione na rysunkach zostały oznaczone literami A, B, C, itp. Oznaczenie komponentu C na rysunku 2 to: „2:C”. 2 MONTAŻ W celu uniknięcia obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia nie wolno używać maszyny, dopóki nie zostaną przeprowadzone wszystkie czynności opisane w rozdziale „MONTAŻ”. 2.1 Elementy montażoweElementy, które należy wykorzystać podczas montażu, zostały dołączone do dostawy. Patrz rys. 1. Dołączone w worku: Poz. Nr Oznaczenie Wymiary A1 Płyta holownicza B2 Wkręt kołnierzowy 8 x 20 C2Śruba akumulatora D2 Nakrętka akumulatora E 4 Podkładka 8,4 x 24 x 2,0 F 2 Podkładka pasowana G4 Wkręt 8 x 20 I 2 Kluczyk zapłonu J1Sworzeń napinający 6 x 36 K 1 Podkładka ustalająca16 x 38 x 0,5 L 1 Podkładka ustalająca16 x 38 x 1,0 P2Śruba M10 x 35 Q2 Nakrętka M10 Dołączone zamontowane na przedniej osi: Poz. Nr Oznaczenie M2 Pierścień sprężysty N 2 Podkładka kołnierzowa Przymocowane do podnośnika elementów wyposażenia dodatkowego: Poz. Nr Oznaczenie O 2 Mocowanie agregatu 2.2 OSŁONA SILNIKA W celu uzupełnienia paliwa oraz przeprowadzenia kontroli i konserwacji silnika i akumulatora należy otworzyć osłonę silnika. Nie wolno uruchamiać silnika przy otwartej osłonie. 2.2.1 Otwieranie 1. Upewnić się, że dźwignie regulacyjne znajdują się w pozycji czołowej. 2. Unieść blokadę fotela (2:S) i złożyć go do przodu. 3. Chwycić przednią krawędź osłony silnika i unieść osłonę (rys. 3).