Home > Global Garden Products > Lawn Mower > Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Italian Version Manual

Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Italian Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Italian Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    ESPAÑOLES
    que no se retuerza. Sujete la maneta de los tornillos 
    situados en los extremos del cable con una llave 
    inglesa ajustable o similar.
    Tense los cables hasta que desaparezca todo tipo 
    de movimiento.
    No tense demasiado el cable de dirección o la 
    dirección se volverá más dura y el desgaste de los 
    cables será mayor.
    7 PATENTES Y REGISTRO DE 
    MODELOS
    La máquina y sus componentes están sujetos a la 
    siguiente patente y registro de modelos:
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
    00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
    GGP se reserva el derecho de realizar 
    modificaciones en el producto sin previo aviso.  
    						
    							22
    PORTUGUÊSPT
    1 NOÇÕES GERAIS
    Este símbolo significa AVISO. O não 
    cumprimento rigoroso das instruções 
    poderá resultar em lesões pessoais e/ou 
    danos na propriedade.
    Estas instruções de utilização e a 
    brochura anexa “INSTRUÇÕES DE 
    SEGURANÇA” deverão ser lidas 
    minuciosamente antes do arranque.
    1.1 SÍMBOLOS
    Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções 
    necessários na utilização.
    Isto é o que os símbolos significam:
    Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Atenção!
    Use sempre protecção auditiva.
    Av i s o !
    Esta máquina não foi concebida para 
    condução na via pública.
    Av i s o !
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em 
    declives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Av i s o !
    Risco de ferimentos devido a queimadura. 
    Não toque no silenciador. 
    1.2 Noções gerais
    Esta máquina encontra-se disponível em duas 
    versões.
    • Pransmissão manual, designada Man.
    • Transmissão hidrostática, designada 
    HD.
    1.3 ReferênciasAs figuras incluídas nestas instruções estão nume-
    radas 1, 2, 3, etc. 
    Os componentes mostrados nas figuras estão mar-
    cados com A, B, C, etc.
    Uma referência ao componente C na figura 2 é 
    indicado como 2:C.
    2 MONTAGEM
    Para evitar lesões pessoais e danos na 
    propriedade, não utilize a máquina até 
    terem sido tomadas todas as medidas 
    indicadas em “MONTAGEM”.
    nham sido aplicadas.
    2.1 Componentes de montagemOs componentes que se destinam a ser utilizados 
    na montagem estão incluídos no fornecimento. Ver 
    fig. 1.
    Fornecidos num saco:
    Pos Nº Designação Dimensões
    A 1 Chapa de reboque
    B 2 Parafuso com flange 8 x 20
    C 2 Parafuso para bateria
    D 2 Porca para bateria
    E 4 Anilha 8,4 x 24 x 2,0
    F 2 Anilha de rebordo
    G 4 Parafuso 8 x 20
    I 2 Chave de ignição
    J 1 Pino de tensão 6 x 36
    K 1 Anilha espaçadora 16 x 38 x 0,5
    L 1 Anilha espaçadora 16 x 38 x 1,0
    P 2 Parafuso M10 x 35
    Q2 Porca M10
    Fornecido instalado nos eixos dianteiros:
    Pos Nº Designação
    M 2 Freio de anel
    N 2 Anilha com patilha interna
    Fixo ao elevador de utensílios:
    Pos Nº Designação
    O 2 Apoio da plataforma
    2.2 CAPOTA DO MOTOR
    Para abastecer com combustível e para inspeccio-
    nar e fazer a manutenção do motor e da bateria, re-
    tire a capota do motor. 
    O motor não deve ser posto em funcio-
    namento com a capota aberta. 
    2.2.1 Abrir
    1.  Certifique-se de que os braços de controlo se 
    encontram nas respectivas posições dianteiras.
    2.  Levante o dispositivo de bloqueio do banco 
    (2:S) e dobre o banco para a frente.
    3.  Agarre na extremidade dianteira da capota do 
    motor e dobre a capota para cima (fig. 3). 
    						
    							23
    PORTUGUÊSPT
    2.2.2 Fechar
    Agarre na extremidade dianteira da capota do mo-
    tor e dobre a capota para baixo (fig. 3).
    A máquina não pode ser operada sem a 
    capota do motor colocada. Risco de fe-
    rimentos devido a queimaduras e es-
    magamento.
    2.3 Bateria
    Ver “6.8 BATERIA”.
    2.4 Banco
    Solte o trinco (2:S) e dobre o suporte do banco para 
    cima.
    Instale a fixação nos orifícios traseiros (superiores) 
    da seguinte forma:
    1. Instale as anilhas de rebordo (2:F) nos parafu-
    sos (2:G).
    2. Insira os parafusos através das ranhuras no su-
    porte. Coloque uma anilha (2:E) entre o banco e 
    o suporte.
    3. Aperte os parafusos no banco. Binário de aper-
    to: 9±1,7 Nm.
    Se os parafusos forem apertados mais 
    de 9±1,7 Nm, o banco será danificado.
    4. Verifique se o banco se desloca facilmente nas 
    ranhuras no suporte.
    Instale o dispositivo de fixação nos orifícios dian-
    teiros (inferiores) da seguinte forma:
    1. Instale uma anilha (2:E) em cada parafuso 
    (2:G).
    2. Insira os parafusos através das ranhuras no su-
    porte e aperte à mão no banco.
    3. Dobre o banco para baixo e coloque-o na posi-
    ção pretendida.
    4. Aperte os botões de rosca (2:H) à mão.
    Os botões de rosca (2:H) e o banco serão 
    danificados se forem utilizadas ferra-
    mentas.
    O banco pode ser dobrado. Se a máquina estiver 
    estacionada no exterior quando estiver a chover, 
    dobre o banco para a frente para proteger a respec-
    tiva almofada e evitar que se molhe.
    O banco está travado. Para dobrar o banco para 
    cima ou para baixo, liberte o trinco 2:(S).
    2.5 Volante
    Para minimizar a folga axial na coluna da direcção, 
    as anilhas espaçadoras (4:K) e/ou (4:L) devem ser 
    instaladas no volante entre a camisa da coluna da 
    direcção e o suporte da forma indicada em seguida.1. Instale a camisa da coluna da direcção na colu-
    na e fixe martelando a cavilha ranhurada (4:J) 
    para dentro até aproximadamente 1/3 do seu 
    comprimento.
    2. Puxe a camisa da coluna da direcção e a coluna 
    da direcção para cima.
    3. Da parte de fora, certifique-se de que não é pos-
    sível introduzir na folga qualquer anilha, a ani-
    lha de 0,5 mm, a anilha de 1,0 mm ou ambas as 
    anilhas. A entrada da anilha/anilhas não deve 
    ser forçada porque deverá haver uma pequena 
    folga axial.
    4. Puxe a cavilha ranhurada para fora e desmonte 
    a camisa do volante.
    5. Instale a anilha/anilhas de acordo com o ponto 
    3 acima.
    6. Instale a camisa da coluna da direcção na colu-
    na da direcção e fixe martelando a cavilha ra-
    nhurada totalmente para dentro. Utilize um 
    contra-suporte.
    2.6 DISPOSITIVO DE REBOQUE
    Aperte o dispostivo de reboque (5:A) nos dois or-
    ifícios na parte inferior do eixo traseiro utilizando 
    os parafusos (5:B). 
    Binário de aperto: 22 Nm.
    2.7 Apoio da plataformaIsto apenas descreve a instalação no eixo do lado 
    direito. É necessário executar o mesmo procedi-
    mento no eixo do lado esquerdo.
    1. Retire o freio de anel (17:M) e a anilha exterior 
    (17:N).
    2. Instale o apoio da plataforma (17:O).
    A anilha (17:N) com uma patilha inter-
    na tem sempre que ser colocada encos-
    tada ao freio de anel. Caso contrário, há 
    perigo do freio de anel se soltar.
    3. Instale a anilha exterior (17:N) e o freio de anel 
    (17:N).
    4. Lubrifique o copo de lubrificação do apoio da 
    plataforma utilizando uma pistola de massa lu-
    brificante até a massa penetrar ao longo da parte 
    lateral do eixo.
    Têm que se utilizar os parafusos (1:P) e as porcas 
    (1:Q) para instalar a ferramenta de trabalho nos 
    braços da plataforma (17:O).
    2.8 PRESSÃO DOS PNEUS
    Verifique a pressão de ar dos pneus. Pressão de ar 
    correcta:
    Frente: 0,4 bar (6 psi)
    Atrás: 1,2 bar (17 psi).
    2.9 ACESSÓRIOSPara a instalação dos acessórios, ver o guia de in-
    stalação separado fornecido com cada acessório.
    Nota: A plataforma de corte é tida aqui como sen-
    do um acessório. 
    						
    							24
    PORTUGUÊSPT
    3 COMANDOS
    3.1 Elevador de utensílios, 
    mecânico (6:P)
    Para mudar da posição de trabalho para a posição 
    de transporte e vice-versa:
    1. carregue no pedal a fundo. 
    2. largue o pedal lentamente.
    3.2 TRAVÃO DE SERVIÇO/
    EMBRAIAGEM (6:M) (Man)
    Pedal com funções combinadas de travão de 
    serviço e embraiagem. Tem três posições:
    1. Pedal solto – propulsão para a 
    frente embraiada. A máquina 
    desloca-se se estiver uma 
    mudança engatada. Travão de 
    serviço desactivado.
    2. Pedal carregado a meio curso 
    – propulsão para a frente 
    desembraiada, pode-se mudar de 
    velocidade. Travão de serviço 
    desactivado.
    3. Pedal carregado a fundo – 
    propulsão para a frente 
    desembraiada. Travão de serviço 
    totalmente activado.
    NOTA! Nunca regule a velocidade de 
    funcionamento fazendo patinar a embraiagem. Em 
    vez disso, utilize uma mudança adequada para 
    obter a velocidade desejada.
    3.3 Embraiagem-travão de 
    estacionamento (6:M) 
    (HD)
    O pedal (6:M) tem as três 
    posições seguintes:
    •Solto. A embraiagem não está activada. O 
    travão de estacionamento não está activado.
    •Premido até meio. Mudança de avanço 
    desengatada. O travão de estacionamento não 
    está activado.
    •Carregado a fundo. Mudança de marcha para 
    a frente desengatada. O travão de 
    estacionamento está totalmente activado mas 
    não fixo. Esta posição também é utilizada como 
    travão de emergência.
    3.4 Inibidor, travão de 
    estacionamento (6:N)
    O inibidor bloqueia o pedal (6:M) na 
    posição de premido. Esta função é 
    utilizada para bloquear a máquina em 
    terrenos inclinados, durante o transporte, 
    etc.
    Bloquear:
    1. Carregue no pedal (6:M) a fundo. 
    2. Desloque o inibidor (6:N) para cima.
    3. Largue o pedal (6:M).
    4. Liberte o inibidor (6:N).
    Desbloquear:
    Prima e liberte o pedal (6:M).
    3.5 Condução-travão de serviço 
    (6:O) (HD)
    Se a máquina não travar como seria de 
    esperar quando se solta o pedal, deve 
    utilizar-se o pedal do lado esquerdo 
    (6:M) como travão de emergência.
    O pedal (6:O) determina a relação de 
    desmultiplicação entre o motor e as rodas motrizes 
    (= a velocidade). Quando o pedal é libertado, o 
    travão de serviço é activado.
    1.  Pressione o pedal para a frente 
    – a máquina avança.
    2. Sem carga no pedal – a 
    máquina está parada.
    3. Pressione o pedal para trás – 
    a máquina faz marcha-atrás.
    4. Reduza a pressão sobre o 
    pedal – a máquina trava.
    3.6 ACELERADOR/CONTROLO DO 
    OBTURADOR DO AR (7:T)
    Se o motor funcionar de maneira 
    irregular, há o risco de o controlo estar 
    demasiado avançado para que o 
    obturador do ar seja activado. Isto 
    danifica o motor, aumenta o consumo 
    de combustível e é nocivo para o 
    ambiente.
    Comando para regular a rotação do motor e para 
    fechar o ar do motor durante o arranque a frio.
    1. Obturador do ar – para arranque com o 
    motor frio. O obturador do ar encontra-se 
    na parte superior da ranhura. Evite 
    conduzir nesta posição tendo o cuidado de 
    deslocar o comando para a posição de 
    aceleração máxima (ver em baixo) quando 
    o motor está quente.
    2. Aceleração máxima – quando a 
    máquina está a ser utilizada, utilize 
    sempre a aceleração máxima.
    3. Ralenti. 
    						
    							25
    PORTUGUÊSPT
    3.7 COMUTADOR DA IGNIÇÃO 
    (7:U)
    O comutador da ignição é utilizado para arrancar/
    parar o motor. Quatro posições.
    1. Posição de paragem – motor em curto-
    circuito. Pode retirar-se a chave.
    2/3. Posição de condução. 
    4. Posição de arranque – o motor de 
    arranque eléctrico é activado quando se 
    roda a chave para a posição de arranque 
    sob acção de mola. Assim que o motor 
    arrancar, deixe a chave voltar à posição de 
    condução 2/3.
    3.8 ALAVANCA DAS MUDANÇAS 
    (7:R) (Man)
    Alavanca para seleccionar uma das cinco posições 
    de mudanças para a frente (1-2-3-4-5), ponto 
    morto (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de 
    transmissão.
    Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem 
    tem que estar carregado.
    NOTA! A máquina tem que estar totalmente 
    parada antes de se mudar de marcha-atrás para 
    marcha à frente ou o inverso. Se uma mudança não 
    entrar directamente, solte o pedal da embraiagem e 
    carregue novamente. Depois, engate novamente a 
    mudança. Nunca meta uma mudança à força.
    3.9 TOMADA DE FORÇA (7:Q)
    A tomada de força nunca deverá ser 
    engatada quando os acessórios 
    montados na frente estão na posição de 
    transporte. Isto destruirá a transmissão 
    por correia.
    Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de 
    força para accionamento da plataforma de corte. 
    Duas posições:
    1.Posição dianteira – tomada de força 
    desacoplada.
    2. Posição traseira – tomada de força 
    acoplada.
    3.10 ALAVANCA DE DESENGATE 
    RÁPIDO (fig. 8) (HD)
    Alavanca para desengatar a transmissão 
    progressiva. Possibilita a deslocação manual da 
    máquina, sem auxílio do motor. 
    A alavanca de desengate tem que estar 
    sempre entre as posições exterior e 
    interior. Isto provoca aquecimento 
    excessivo e danifica a transmissão.
    Duas posições:1. Alavanca pressionada – 
    transmissão engatada para 
    utilização normal.
    2. Alavanca puxada para fora – 
    transmissão desengatada. A 
    máquina pode ser deslocada 
    manualmente.
    A máquina não pode ser rebocada em longas 
    distâncias ou a velocidades altas. A transmissão 
    pode ficar danificada. 
    4 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser utilizada para os seguintes 
    trabalhos utilizando os acessórios genuínos da 
    GGP indicados.
    Corte de relva: 
    Com plataforma de corte;
    XM130: 85C.
    XM140HD: 85C, 95C.
    XM160HD: 85C, 95C, 105C.
    O dispositivo de reboque não pode ser carregado 
    com uma força vertical superior a 100 N.
    A força de empuxo a reboque provocada pelos 
    acessórios rebocados não pode exceder 500 N.
    NOTA! Antes de usar um reboque – contacte a sua 
    companhia de seguros.
    NOTA! Esta máquina não se destina a condução na 
    via pública.
    5 ARRANQUE E 
    FUNCIONAMENTO
    5.1 CAPOTA DO MOTOR
    Ver “2.2 CAPOTA DO MOTOR”.
    A máquina não pode ser operada sem a 
    capota do motor colocada. Risco de 
    ferimentos devido a queimaduras e 
    esmagamento.
    5.2 ABASTECIMENTO DE 
    COMBUSTÍVEL
    Abra a capota do motor conforme indicado acima. 
    Desaperte a tampa do depósito e encha com 
    gasolina limpa sem chumbo. Não pode utilizar 
    gasolina de mistura para motores a 2 tempos (fig. 
    9).
    NOTA! Não se esqueça que a gasolina sem 
    chumbo normal é um produto perecível; não deve, 
    portanto, comprar mais gasolina do que a que vai 
    consumir num período de 30 dias. 
    						
    							26
    PORTUGUÊSPT
    Pode-se também utilizar gasolina não prejudicial 
    ao meio ambiente ou seja gasolina de alquilação. A 
    composição deste tipo de gasolina é menos 
    prejudicial tanto para as pessoas como para a 
    natureza.
    A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em 
    contentores fabricados especialmente 
    para esse fim. 
    Abasteça com gasolina somente ao ar 
    livre e nunca fume durante o 
    enchimento. Abasteça com combustível 
    antes de pôr o motor a funcionar. Nunca 
    retire a tampa do depósito nem encha 
    com gasolina se o motor estiver a 
    trabalhar ou se ainda estiver quente.
    Nunca encha o depósito de gasolina até acima. 
    Deixe sempre um espaço vazio (= pelo menos 2 a 
    3 cm no topo do depósito) de forma à gasolina, ao 
    aquecer, poder expandir sem transbordar. 
    5.3 VERIFICAÇÃO DE NÍVEL DO 
    ÓLEO DO MOTOR
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 10W-30.
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve 
    estar nivelada.
     Limpe em volta da vareta do óleo. 
    Desenrosque-a e puxe-a para cima. Limpe 
    a vareta. Faça-a deslizar para baixo até ao 
    fundo e enrosque-a. 
    Depois, desenrosque-a novamente e puxe-a para 
    cima. Faça a leitura do nível de óleo. No caso do 
    óleo não chegar à marca “FULL”, ateste com óleo 
    até atingir a marca (fig. 10).
    5.4 SISTEMA DE SEGURANÇA
    Esta máquina está equipada com um sistema de 
    segurança que é composto por: 
    - um interruptor na caixa de transmissão (apenas 
    Man).
    - um interruptor no pedal do travão (apenas 
    HD). 
    - um interruptor no banco/suporte do banco 
    (todos).
    Para pôr a máquina a funcionar é necessário que: 
    - a alavanca das mudanças esteja em ponto morto 
    (apenas Man).
    - o pedal do travão esteja carregado a fundo. 
    - o operador esteja sentado no assento. 
    - tomada de potência desacoplada.
    Verificar sempre o funcionamento do 
    sistema de segurança antes de utilizar a 
    máquina!
    Com o motor a funcionar e o operador sentadono 
    assento, verifique da forma seguinte: - seleccione uma mudança e levante-se um pouco 
    – o motor deverá parar (apenas Man). 
    - carregue no pedal de accionamento de forma 
    que a máquina comece a andar, solte o pedal – 
    a máquina deverá parar (apenas HD). 
    - engate a tomada de força, levante-se um pouco 
    – o motor deverá arrancar. 
    Se o sistema de segurança não estiver a 
    funcionar, não utilize a máquina! 
    Entregue a máquina a uma oficina de 
    assistência técnica para revisão. 
    5.5 ARRANQUE
    1. Abra a torneira da gasolina (fig. 11)
    2. Certifique-se que o cabo da vela de ignição está 
    colocado correctamente.
    3. Certifique-se de que a tomada de força está 
    desacoplada. 
    4a. Man: Coloque a alavanca das mudanças em 
    ponto morto. 
    4b. HD: Não mantenha o pé no pedal de 
    accionamento. 
    5. Arranque a frio – coloque o acelerador na 
    posição de obturação de ar. Arranque a quente – 
    coloque o acelerador na posição de aceleração 
    máxima (cerca de 1 cm atrás da posição de 
    obturação de ar).
    6. Carregue no pedal do travão a fundo.
    7. Rode a chave da ignição e ponha o motor a 
    funcionar.
    8. Após o motor pegar, se tiver utilizado o controlo 
    do obturador do ar, carregue no acelerador 
    progressivamente até ao máximo. 
    9. Ao arrancar a frio, deixe primeiro o motor a 
    funcionar durante alguns minutos sem aplicar 
    imediatamente carga à máquina. Assim o óleo terá 
    tempo de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina – faça o motor funcionar 
    sempre ao máximo.
    5.6 PARAR
    Desengate a tomada de força. Aplique o travão de 
    estacionamento. 
    Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Pare o motor desligando a chave do 
    motor de arranque.
    Feche a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Se tiver que deixar a máquina sem 
    vigilância, retire a chave da ignição. 
    Também retire o cabo da vela de 
    ignição. 
    						
    							27
    PORTUGUÊSPT
    O motor pode estar muito quente 
    imediatamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a 
    queimaduras.
    5.7 SUGESTÕES DE CONDUÇÃO
    Certifique-se que existe a quantidade correcta de 
    óleo no motor quando trabalhar em declives (nível 
    de óleo em “FULL”). 
    Tenha cuidado quando conduzir a 
    máquina em declives. Não faça 
    arranques e paragens repentinas 
    quando estiver a subir ou a descer um 
    terreno inclinado. Nunca conduza ao 
    longo de um terreno inclinado. 
    Desloque-se de cima para baixo e de 
    baixo para cima. 
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser utilizada em 
    declives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Reduza a velocidade em terrenos 
    inclinados e curvas apertadas para 
    evitar que a máquina tombe ou para 
    não perder o controlo da mesma.
    Quando conduzir com a mudança mais 
    alta e à velocidade máxima, não vire o 
    volante até ao máximo. A máquina 
    pode voltar-se facilmente.
    Mantenha as mãos e os dedos bem 
    afastados da consola do assento. Risco 
    de ferimentos devido a esmagamento. 
    Nunca conduza com a capota do motor 
    aberta.
    Nunca conduza com a plataforma de 
    corte na posição elevada. Tal danifica a 
    correia de transmissão da plataforma. 
    6 REVISÃO E MANUTENÇÃO
    6.1 PROGRAMA DE REVISÃO
    Para manter a máquina sempre em bom estado 
    relativamente a fiabilidade e segurança de 
    funcionamento, e também do ponto de vista 
    ecológico, deve-se seguir o programa de revisão da 
    GGP.
    Recomendamos que todo o trabalho de assistência 
    seja efectuado por uma oficina autorizada. Isso 
    garantirá que o trabalho é efectuado por pessoal 
    especializado e com peças sobressalentes 
    genuínas.
    6.2 PREPARATIVOS
    Se nada for dito em contrário, todas as revisões e 
    serviços de manutenção deverão ser efectuados 
    com a máquina imóvel e com o motor parado.
    Aplique sempre o travão de 
    estacionamento para impedir que a 
    máquina role.
    Impeça o arranque inadvertido motor 
    desengatando a transmissão, 
    desligando o motor e desligando o cabo 
    das velas ou retirando a chave do motor 
    de arranque. 
    6.3 LIMPEZA
    Para reduzir o risco de incêndio, 
    mantenha o motor, o silenciador, a 
    bateria e o depósito de combustível 
    limpo de relva, folhas e óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, 
    verifique-se regularmente a máquina 
    para ver se há fugas de óleo e/ou 
    combustível. 
    No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta 
    pressão, não direccionar o jacto directamente para 
    a transmissão.
    Não aponte jactos de água directamente para o 
    motor. Utilize uma escova ou ar comprimido para 
    o limpar.
    6.4 ÓLEO DE MOTOR
    Mudar o óleo de motor pela primeira vez após 5 
    horas de funcionamento, e depois, a cada 50 horas 
    de funcionamento ou uma vez por época. 
    Se o motor tiver que trabalhar em condições ex-
    tremamente pesadas ou se a temperatura ambiente 
    for alta, mude o óleo com mais frequência (após 
    cada 25 horas de funcionamento ou pelo menos 
    uma vez em cada época).
    Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo.
    Utilizar óleo sem aditivos.
    Não encher com demasiado óleo. Isso poderá pro-
    vocar o sobreaquecimento do motor. 
    Mudar o óleo quando o motor está quente.
    O óleo do motor pode estar muito 
    quente se for drenado imediatamente a 
    seguir à paragem do motor. Por isso, 
    deve deixar-se o motor arrefecer alguns 
    minutos antes de drenar o óleo.
    1.  Prender a braçadeira na mangueira de drenagem 
    do óleo. Utilizar uma pega múltipla ou semel-
    hante Ver fig. 12:Y.
    ÓleoSAE 10W-30
    Classe de serviçoSJ ou superior 
    						
    							28
    PORTUGUÊSPT
    2.  Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na man-
    gueira de drenagem do óleo e puxar o tampão 
    para fora.
    3. Recolher o óleo num recipiente de recolha.
    NOTA! Cuidado para não entornar óleo so-
    bre as correias de transmissão.
    4. Entregar o óleo para eliminação de acordo com 
    as disposições locais.
    5. Colocar o tampão de drenagem do óleo e voltar 
    a deslocar a braçadeira para baixo de forma a 
    que aperte sobre o tampão.
    6.  Retirar a vareta de nível do óleo e encher com 
    óleo novo.
    Quantidade de óleo: 1,4 l
    7. Depois de encher com óleo, pôr o motor a tra-
    balhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos. 
    8. Verificar se há alguma fuga de óleo.
    9. Parar o motor. Esperar 30 segundos e depois 
    verificar o nível do óleo de acordo com 5.2.
    6.5 FILTRO DE AR – MOTOR
    Mude o pré-filtro anualmente ou a cada 25 horas 
    de funcionamento.
    Limpe o filtro de papel anualmente ou a cada 100 
    horas de operação, conforme o que ocorrer 
    primeiro.
    NOTA! Se a máquina operar em ambiente muito 
    poeirento, limpe/substitua ambos os filtros com 
    mais frequência.
    1. Retire a tampa de protecção no filtro de ar (fig. 
    13). 
    2. Desmonte o filtro de papel e o pré-filtro de 
    esponja plástica. Tenha cuidado para não entrar 
    sujidade para o carburador. Limpe a caixa do filtro 
    de ar.
    3. Substitua o pré-filtro.
    4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte 
    maneira: bata ligeiramente com ele contra uma 
    superfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, 
    mude-o.
    5. Volte a montar pela ordem inversa.
    Para limpar o filtro de papel, não utilize diluentes 
    à base de petróleo, por exemplo querosene. Estes 
    diluentes podem destruir o filtro.
    Não utilize ar comprimido para limpar a inserção 
    do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do 
    filtro de papel. 
    6.6 VELA DE IGNIÇÃO
    Limpe a vela de ignição a cada 100 horas de 
    operação ou uma vez por estação.
    O fabricante do motor recomenda:
    Champion RC12YC.
    Folga correcta dos eléctrodos: 0,7 – 0,8 mm.
    6.7 ADMISSÃO DO AR DE 
    REFRIGERAÇÃO – MOTOR
    O motor é arrefecido a ar. Um sistema de 
    refrigeração obstruído pode danificar o motor. O 
    motor tem que ser limpo pelo menos uma vez por 
    ano ou a cada 100 horas de operação.
    Remova a cobertura do ventilador. Limpe as aletas 
    de arrefecimento do cilindro, o ventilador e a grade 
    rotativa. Se cortar relva seca, limpe com mais 
    frequência. 
    6.8 BATERIA
    Não coloque os terminais da bateria em 
    curto-circuito. Ocorrem faíscas que po-
    dem dar origem a um incêndio. Não use 
    jóias de metal que possam tocar nos ter-
    minais da bateria.
    No caso de danos na caixa, na tampa e 
    nos terminais da bateria ou de danos na 
    tira que cobre as válvulas, a bateria 
    deve ser substituída.
    A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão 
    nominal de 12 V. O fluido da bateria não necessita 
    nem pode ser verificado ou atestado. A única ma-
    nutenção necessária é o carregamento, por exemp-
    lo, depois de um longo período de armazenamento.
    Depois de carregar, a bateria deve ser guardada 
    num local fresco.
    A bateria tem de estar totalmente car-
    regada antes de ser utilizada pela pri-
    meira vez. A bateria deve ser sempre 
    armazenada totalmente carregada. Se a 
    bateria for armazenada descarregada, 
    poderão ocorrer danos graves. 
    6.8.1 Carregar com o motor
    A bateria pode ser carregada utilizando o gerador 
    do motor, da seguinte forma:
    1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado 
    abaixo.
    2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um 
    dispositivo de extracção para vapores de es-
    cape.
    3. Pôr o motor a trabalhar de acordo com as in-
    struções no guia do utilizador.
    4. Deixar o motor a trabalhar continuamente du-
    rante 45 minutos.
    5. Parar o motor. A bateria estará agora completa-
    mente carregada.
    6.8.2 Carregar utilizando um carregador 
    de baterias
    Quando se carrega com um carregador de baterias, 
    é necessário utilizar um carregador com tensão 
    constante.
    Contactar o seu revendedor para adquirir um carre-
    gador de baterias com tensão constante. 
    						
    							29
    PORTUGUÊSPT
    A bateria pode ficar danificada se se utilizar um 
    carregador de bateria de tipo standard. 
    6.8.3 Remoção/Instalação
    A bateria encontra-se sob a capota do motor. Du-
    rante a remoção/instalação, aplica-se o seguinte 
    relativamente à ligação dos cabos:
    • Durante a remoção
    . Desligue primeiro o cabo 
    preto do terminal negativo (-) da bateria. Depois 
    desligue o cabo vermelho do terminal positivo 
    (+) da bateria.
    • Durante a instalação
    . Ligue primeiro o cabo 
    vermelho ao terminal positivo (+) da bateria. 
    Depois ligue o cabo preto ao terminal negativo 
    (-) da bateria.
    Se os cabos forem desligados/ligados 
    pela ordem errada, existe o risco de cur-
    to-circuito e de danos na bateria.
    Se os cabos forem trocados, o gerador e 
    a bateria serão danificados.
    Aperte firmemente os cabos. Cabos sol-
    tos podem provocar um incêndio.
    O motor nunca deve ser accionado com 
    a bateria desligada. Existe um risco de 
    danos graves no gerador e no sistema 
    eléctrico.
    6.9 LUBRIFICAÇÃO – CHASSIS
    A máquina tem três bocais de lubrificação no eixo 
    traseiro onde se deve aplicar massa universal a 
    cada 25 horas de operação 
    (fig. 15).
    Aplique massa universal em todos os mancais de 
    plástico um par de vezes em cada estação. 
    Aplique massa universal nas uniões do braço de 
    controlo um par de vezes em cada estação (fig. 16).
    Aplique uma camada de óleo de motor nas uniões 
    do braço tensor um par de vezes em cada estação.
    Aplique algumas gotas de óleo de motor em ambas 
    as extremidades dos cabos do controlo do 
    acelerador um par de vezes em cada estação (fig. 
    16).
    HD: 
    A transmissão hidrostática vem de fábrica cheia 
    com óleo (10W-30). Se não for aberta (o que só 
    deve ser efectuado por um perito), e desde que não 
    haja fugas, não necessita normalmente de mais 
    óleo. O óleo da transmissão normalmente não 
    precisa de ser mudado.
    6.10 CABO DA DIRECÇÃO
    Ajuste os cabos da direcção pela primeira vez após 
    2 a 3 horas de operação e, a seguir, a cada 25 horas 
    de operação.
    Estique os cabos da direcção apertando a porca 
    (fig. 16). Importante! Os parafusos nas 
    extremidades do cabo têm que ser mantidos com 
    firmeza enquanto se efectua o ajuste, de forma a 
    não ficar torcido. Utilizando uma chave inglesa 
    ajustável ou outra ferramenta semelhante, agarre 
    no punho da chave nas extremidades do cabo.
    Ajuste os cabos da direcção até a folga desaparecer 
    totalmente.
    Não estique demasiado os cabos da direcção. Se 
    isso acontecer, a direcção fica pesada e desgastada 
    e o desgaste dos cabos será maior.
    7 REGISTOS DE PATENTES E 
    DE CONCEPÇÃO
    Esta máquina ou as peças da mesma estão 
    abrangidas pelos seguintes registos de patentes e 
    de concepção:
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
    00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
    A GGP reserva-se o direito de fazer alterações ao 
    produto sem aviso prévio.  
    						
    							30
    POLSKIPL
    1 INFORMACJE OGÓLNE
    Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. 
    W razie niedokładnego zastosowania 
    się do instrukcji może dojść do obrażeń 
    ciała i/lub uszkodzenia mienia.
    Przed uruchomieniem maszyny należy 
    dokładnie zapoznać się z niniejszą 
    instrukcją obsługi oraz załączoną 
    broszurą „INSTRUKCJA 
    BEZPIECZEŃSTWA”.
    1.1 SYMBOLE
    Na maszynie znajdują się następujące symbole. 
    Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu 
    ostrożności i uwagi podczas jej używania.
    Znaczenie symboli:
    Ostrzeżenie!
    Przed przystąpieniem do korzystania z 
    maszyny należy zapoznać się z instrukcją 
    obsługi i instrukcją bezpieczeństwa.
    Ostrzeżenie!
    Uważać na odpryski. Przy maszynie 
    powinien znajdować się tylko operator.
    Ostrzeżenie!
    Zawsze należy nosić ochraniacze słuchu.
    Ostrzeżenie!
    Maszyna nie jest przeznaczona do 
    poruszania się po drogach publicznych.
    Ostrzeżenie!
    Nie wolno prowadzić maszyny z 
    oryginalnym wyposażeniem dodatkowym 
    w żadnym kierunku po pochyłościach o 
    stopniu nachylenia przekraczającym 10ş.
    Ostrzeżenie!
    Istnieje ryzyko oparzeń. Nie dotykać 
    tłumika. 
    1.2 Informacje ogólne
    Ta maszyna jest dostępna w dwóch wersjach.
    • Przekładnia ręczna, oznaczona jako Man.
    • Przekładnia hydrostatyczna, oznaczona jako 
    HD.
    1.3 Oznaczenia
    Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno 
    ponumerowane: 1, 2, 3, itp.
    Komponenty przedstawione na rysunkach zostały 
    oznaczone literami A, B, C, itp.
    Oznaczenie komponentu C na rysunku 2 to: „2:C”.
    2 MONTAŻ
    W celu uniknięcia obrażeń ciała lub 
    uszkodzenia mienia nie wolno używać 
    maszyny, dopóki nie zostaną 
    przeprowadzone wszystkie czynności 
    opisane w rozdziale „MONTAŻ”.
    2.1 Elementy montażoweElementy, które należy wykorzystać podczas 
    montażu, zostały dołączone do dostawy. Patrz rys. 
    1.
    Dołączone w worku:
    Poz. Nr Oznaczenie Wymiary
    A1 Płyta holownicza
    B2 Wkręt kołnierzowy 8 x 20
    C2Śruba akumulatora
    D2 Nakrętka akumulatora
    E 4 Podkładka 8,4 x 24 x 2,0
    F 2 Podkładka pasowana
    G4 Wkręt 8 x 20
    I 2 Kluczyk zapłonu
    J1Sworzeń napinający 6 x 36
    K 1 Podkładka ustalająca16 x 38 x 0,5
    L 1 Podkładka ustalająca16 x 38 x 1,0
    P2Śruba M10 x 35
    Q2 Nakrętka M10
    Dołączone zamontowane na przedniej osi:
    Poz. Nr Oznaczenie
    M2 Pierścień sprężysty
    N 2 Podkładka kołnierzowa
    Przymocowane do podnośnika elementów 
    wyposażenia dodatkowego:
    Poz. Nr Oznaczenie
    O 2 Mocowanie agregatu
    2.2 OSŁONA SILNIKA
    W celu uzupełnienia paliwa oraz przeprowadzenia 
    kontroli i konserwacji silnika i akumulatora należy 
    otworzyć osłonę silnika. 
    Nie wolno uruchamiać silnika przy 
    otwartej osłonie. 
    2.2.1 Otwieranie
    1. Upewnić się, że dźwignie regulacyjne znajdują 
    się w pozycji czołowej.
    2. Unieść blokadę fotela (2:S) i złożyć go do 
    przodu.
    3. Chwycić przednią krawędź osłony silnika i 
    unieść osłonę (rys. 3). 
    						
    All Global Garden Products manuals Comments (0)

    Related Manuals for Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Italian Version Manual