Home
>
GGP Italy SPA
>
Brush Cutter
>
GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual
GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ETB 1000J 41 PORTUGÛES ATENÇÃO: Para salvaguardar, durante o uso, a inte- gridade das ligações eléctricas evite sacudir o cabo e, durante a desligação, desligue apanhando quer a fi- cha quer a tomada. UTILIZAÇÃO DA ALÇA PARA O OMBRO 1FIG. 7A máquina foi pensada para ser utilizada no lado direito do utilizador. Ponha a alça de forma a apoiar no ombro esquerdo. Para uma maior eficiência e segurança no trabalho, regule a alça ajustando-a ao seu corpo. Engate o mosquetão da alça (B) ao próprio furo (A) posto no corpo do motor. MONTAGEM DA FLANGE 1FIG. 8„Acople a flange (A) à cabeça de alumínio (B), prestando atenção a pôr o furo da flange em correspondência com a seta em relevo posta na cabeça. „Feche com os parafusos M5x10 (C) usando a própria chave hexagonal entregue. MONTAGEM DA CABEÇA DE CORTE 1FIG. 9„Acople a flange de protecção (A) ao eixo da ca- beça. „Aparafuse (rosca esquerda) a cabeça de corte (B). Para que o fecho esteja correcto, enfie a chave hexagonal entregue no furo da flange até bloquear a rotação da cabeça e aperte manualmente a ca- beça de corte. MONTAGEM DA LÂMINA METÁLICA 1FIG. 10„Acolpe a flange de alumínio (B) ao eixo da cabe- ça (A). „Acople a lâmina (C) à flange de alumínio (B). „Acople a contra-flange (D) à ranhura do eixo da cabeça (A). „Posicione a protecção (E). „Aparafuse o parafuso M10 x 1,5 (F) (rosca es- querda) com a própria chave entregue. Para que o fecho esteja correcto, enfie a chave hexagonal entregue no furo da flange até bloquear a rotação da lâmina e aperte com a própria chave. 8. USO CAMPO DE APLICAÇÃOO aparador de relvas, munido de cabeça de corte pode ser utilizado exclusivamente para cortar a relva – designadamente na presença de obstácu- los – e para cortar rente abrolhais e abrolhos de pequeno tamanho. A cabeça de corte é particular- mente indicada para efectuar um corte limpo ao redor de postes ou árvores. O aparador de relva munido de lâmina corta-ervas pode sere utilizado exclusivamente para cortar a relva na ausência de obstáculos e para cortar rente abrolhos e silvas. ATENÇÃO: O aparador de relva padrão não pode serutilizado de forma diferente. REGULAÇÃO DO COMPRIMENTO DO FIO DE NYLONAntes de qualquer utilização verifique o compri- mento do fio da cabeça entregue. A cabeça referi- da tem um sistema de regulação do comprimento do fio semiautomático. Quando o fio encurtar, ac- cione a máquina e bata algumas vezes com a ca- beça de corte no chão macio. O fio é reajustado automaticamente. A lâmina de regulação, montada na protecção, corta o fio em excesso. SUGESTÕES PARA O USO 1FIG. 11„Quando usar o aparador de relva, observe as principais normas de segurança. „Segure a sua ferramenta no lado direito. „Aproxime-se da área a limpar tendo o motor desligado; depois ligue o motor antes de inserir o elemento de corte na área de trabalho. „No princípio, com o seu polegar carregue no bo- tão de bloqueio (1) e depois, contemporaneamente, com o dedo indicador carregue no botão do interruptor LIGADO / DES- LIGADO (2). „Solte o botão de LIGADO /DESLIGADO para pa- rar o motor. „O sentido de rotação do elemento de corte torna as operações de corte no lado esquerdo do dis- positivo (do ponto de vista do operador, segu- rando correctamente o aparador de relva) parti- cularmente livres de golpes. Portanto é sempre preciso enfrentar a área a cortar do lado direito. „Isto faz entrar em contacto o lado esquerdo do dispositivo com o material que se deve aparar antes. Designadamente, quando cortar erva mais resistente (como ervas ruins de tamanho médio e vegetação selvagem) com a lâmina, assegure-se não enfiar a parte anterior do apa- rador de relva na vegetação a cortar. „Ande num passo regular efectuando um movi- mento de lado a lado, de forma semelhante à foice tradicional. Não incline a cabeça de corte durante a operação. Tente cortar à altura certa numa pequena área. „Mantenha a cabeça de corte a uma distância constante do chão para obter uma altura de cor- te uniforme. „Solte logo o interruptor se notar uma vibração não usual ou se o material de corte ficar preso ao redor do dispositivo de corte ou ficar bloque- ado na protecção. Desligue a ficha de alimenta- ção da sua tomada e limpe a ferramenta de cor- te retirando erva, arbustos, etc.... „Verifique que a ferramenta esteja em perfeitas condições. „Quando usar a cabeça de corte, assegure-se sempre de trabalhar tendo o fio do comprimento correcto. „Quando a protecção estiver montada, o fio será cortado automaticamente ao comprimento admissível (uma lâmina para regular o compri- mento do fio está montada na extensão da pro- tecção). „Portanto, quando trabalhar com a cabeça de corte, é sempre preciso montar a extensão da protecção junto com a lâmina de regulação da protecção. 07_portoghese.p6513/01/2006, 9.48 41
42 ETB 1000J 9. MANUTENÇÃO E LIMPEZA MONTAGEM DE UM NOVO FIO DE CORTEO fio de corte pode ser substituído de duas formas diferentes: envolvendo um novo fio de corte na bobina existente ou instalando uma nova bobina completa. Utilização da bobina existente Para utilizar uma bobina existente é preciso que: „Verifique o tipo de fio a empregar. „Desmonte a bobina interna e a mola. „Enrole o novo fio de corte na bobina. „Remonte a bobina interna e a mola. Fio de corte a utilizar Use uma bobina de duplo fio de corte de secção quadrada e retorcido, do mesmo tamanho do fio entregue. Desmontagem da bobina existente 1FIG. 12„Desaparafuse, no sentido contrário ao dos pon- teiros do relógio, a contraporca de bloqueio da bobina (A). „Desmonte a bobina interna (B). „Limpe o interior da bobina empregando um trapo limpo (C). „Verifique o grau de desgaste dos dentes (D). Se for necessário substitua as bobinas. Enrolamento do fio 1FIG. 13„Introduza a extremidade do novo fio nos furos da bobina interna (A). „Faça um ilhó de maneira a obter dois pedaços de igual comprimento antes de inserir o fio nos furos da bobina. „Enrolar o fio por volta da bobina, dispondo as espiras no sentido indicado, de forma regular e em estrito contacto recíproco (B). „Ponha as extremidades do fio no entalhe (C). Remontagem da bobina 1FIG. 14„Introduza a extremidade do fio no ilhó da bobina (A). „Agarre a extremidade e puxe com decisão para extrair o fio do entalhe da bobina. „Aparafuse novamente, no sentido dos ponteiros do relógio, a contraporca de bloqueio da bobina (B). A substituição do fio pode considerar-se concluí- da. MONTAGEM DE UMA BOBINA NOVAProceda como para a bobina existente no que diz respeito a: „fio de corte a empregar; „desmontagem da bobina existente; „remontagem da bobina. LIMPEZA„Antes de efectuar a limpeza, desligue sempre o motor e a ficha de alimentação. „Nunca lave a ferramenta. „Limpe as partes cortantes do dispositivo de cor- te com uma escova manual. „Para limpar toda a máquina passe só um pano seco ou levemente húmido. Não use solventes ou agentes de limpeza abrasivos. Antes de efectuar novamente à ligação à rede, assegure- se de que as partes internas não estejam ainda húmidas. PARAGEM E CONSERVAÇÃO„Quando não se utilizar a máquina durante um longo período , é preciso efectuar as operações indicadas aqui para a conservar da melhor for- ma possível e poder retomar o trabalho com facilidade e eficiência. „Limpe a máquina passando um pano húmido ou uma escova macia. „Coloque-a novamente na sua embalagem origi- nal. ATENÇÃO: Nunca lave a máquina. Guarde-a fora doalcance das crianças. 07_portoghese.p6513/01/2006, 9.48 42
ETB 1000J 43 ΕΛΛΗΝΝΙΚΆ Πριν απ τη ρήση τυ εργαλείυ, πρέπει πωσδήπτε να διαάσετε πρσεκτικά τις δηγίες πυ περιέει αυτ τ εγειρίδι 1. ΠΑΡΥΣΊΑΣΗΑγαπητέ πελάτη, Κατ’αρήν θα θέλαµε να σας ευαριστήσυµε για την πρτίµηση πυ δεί
44 ETB 1000J 4. ΓΕΝΙΚΙ KΑΝΝΕ AΣΦΑΛΕΙΑΣ„∆ια άστε πρσεκτικά τις δηγίες. Ε
ETB 1000J 45 ΕΛΛΗΝΝΙΚΆ 5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΜΕΝ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ 1EIK. 1Μέσα στη συσκευασία θα ρείτε τα ε
46 ETB 1000J ,ΡΉΣΗ 8ΉΝΗ ΣΤΉΡΙ9Η 1EIK. 7Τ µηάνηµα έει κατασκευαστεί για την ρήση στ δε
48 ETB 1000J Przed przystąpieniem do użytkowania Waszego narzędzia, należy uważnie przeczytać instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku 1. PREZENTACJADrogi Kliencie, przede wszystkim chcielibyśmy podziękować Ci za wybór naszych produktów. Mamy nadzieję, że używanie niniejszego urządzenia będzie w pełni satysfakcjonujące i odpowiadało Twoim oczekiwaniom. Niniejszy podręcznik ma na celu dostarczenie koniecznych informacji dotyczących obsługi urządzenia w bezpiecznych warunkach; nie zapominaj, że stanowi on integralną część urządzenia i dlatego powinien znajdować się zawsze w zasięgu ręki do natychmiastowej konsultacji, a w przypadku odstąpienia lub pożyczenia urządzenia osobom trzecim musi jemu zawsze towarzyszyć. Urządzenie będące w Twoim posiadaniu zostało zaprojektowane i wyprodukowane według obowiązujących norm, dlatego jeżeli jest używane z zachowaniem wskazówek zawartych w niniejszym podręczniku (przewidziane zastosowanie), jest ono bezpieczne i niezawodne; każde inne zastosowanie lub nieprzestrzeganie podanych norm bezpieczeństwa, obsługi, konserwacji i naprawy należy traktować jako ”niewłaściwe zastosowanie” i powoduje unieważnienie gwarancji oraz wszelkiej odpowiedzialności Producenta, obciążając odpowiedzialnością użytkownika za spowodowane szkody lub obrażenia własne lub osób trzecich. W przypadku wykrycia nieznacznych różnic między informacjami zawartymi w niniejszym podręczniku a własną maszyną, należy pamiętać, że ze względu na ciągłe polepszanie urządzenia, informacje zawarte w niniejszym podręczniku mogą być zmienione bez wcześniejszego powiadomienia i obowiązku aktualizacji, pozostawiając w mocy podstawową charakterystykę odnośnie bezpieczeństwa i funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się ze swoim sprzedawcą. Przyjemnej pracy! 2. DANE TECHNICZNE 3. SYMBOLEW niniejszym podręczniku oraz na urządzeniu zostały zastosowane następujące symbole. Przed przystąpieniem do dalszej lektury, należy zapoznać się z ich znaczeniem. Ostrzega, iż nie zastosowanie się do instrukcji zawartych w niniejszym podręczniku, grozi wypadkiem, śmiercią lub uszkodzeniem urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania niniejszego urządzenia należy zapoznać się z treścią podręcznika. Używać zawsze kasku ochronnego, chroniących przed hałasem nauszników, okularów lub daszka ochronnego. Niebezpieczeństwo odrzutu! Podczas funkcjonowania, w odległości 15 metrów od urządzenia, nie powinny znajdować się żadne osoby. Trzymać z dala osoby nieupoważnione do pracy. Nie wystawiać narzędzia na deszcz. Założyć wysokie buty lub buty ochronne z podeszwą przeciwpoślizgową oraz rękawice. Nie stosować brzeszczotów piły tarczowej. Urządzenie jest wyposażone w podwójną izolację (Klasa II), dzięki której nie jest wymagane podłączenie uziemienia. Wskaźnik poziomu mocy akustycznej LWA według dyrektywy 2000/14/CE. Jeśli przewód jest uszkodzony lub pocięty, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Urządzenia elektryczne wycofane z użytku należą do materiałów przeznaczonych do odzysku, w związku z tym nie należy ich wyrzucać do śmietnika jako odpady domowe. Model ETB 1000J NapięcieV230 ÓőÍüôçôáHz50 Prędkość na biegu jałowymrpm7000 Szerokość cięciacm380 CiężarKg5,6 LpA (hałaśliwość)*dB(A)82,6 LWA (moc dźwiękowa)dB(A)96 Poziom drgań: przedni uchwytm/s 23,65 tylni uchwytm/s23,15 Model ETB 1000J NapięcieV230 ÓőÍüôçôáHz50 Prędkość na biegu jałowymrpm10000 Szerokość cięciacm320 CiężarKg5,8 LpA (hałaśliwość)*dB(A)82,6 LWA (moc dźwiękowa)dB(A)96 Poziom drgań: przedni uchwytm/s 23,65 tylni uchwytm/s23,15 * w uchu operatora 09_polacco.p6513/01/2006, 9.48 48
ETB 1000J 49 POLSKI 4. OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA„Przeczytać uważnie instrukcje. Zapoznać się z obsługą przyrządów sterujących i obsługą urządzenia. Osoby, które nie znają instrukcji dotyczących bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji są odpowiedzialne za ewentualne szkody i w konsekwencji za ubytki. Nie zezwalać, aby piła elektryczna była używana przez dzieci lub osoby, które nie zaznajomiły się dokładnie z niniejszymi instrukcjami. „W czasie funkcjonowania urządzenia w promieniu 15 metrów nie mogą znajdować się żadne osoby. „Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić czy żyłka lub brzeszczot nie mają styczności z gałęziami, kamieniami itp. „Używać urządzenie wyłącznie w ciągu dnia lub w miejscach z odpowiednim sztucznym oświetleniem. „Zawsze pamiętać, że istnieje ryzyko zranienia głowy, rąk i nóg. „Pamiętać zawsze, że właściciel lub użytkownik urządzenia jest odpowiedzialny za wypadki lub ryzyko spowodowane osobom trzecim lub rzeczom. „W czasie pracy z kosiarką, należy mieć zawsze założone odpowiednie buty z podeszwą przeciwpoślizgową oraz odpowiednią odzież ochronną. „W czasie używania urządzenia, należy stosować urządzenia ochronne należące do wyposażenia. „Nie używać urządzenia, gdy jest się bez butów lub w sandałach. Nie używać urządzenia, gdy ma się założone szerokie ubrania, które mogłyby się wkręcić w urządzenie. W czasie pracy należy mieć obowiązkowo założone długie spodnie, wysokie buty lub buty ochronne z podeszwą przeciwpoślizgową, okulary oraz osłonę chroniącą przed odpryskami, rękawice (najlepiej skórzane) oraz słuchawki i kask chroniące przed hałasem. W środowisku pracy, w którym istnieje ryzyko upadku przedmiotów, należy chronić głowę nakładając kask. „Przed rozpoczęciem pracy, uchwyt musi być przystosowany do wzrostu użytkownika. „Nie przeceniać własnych sił. Podczas pracy upewnić się czy ma się stabilne oparcie. „Interwencje konserwacyjne i naprawcze oraz wymiana żyłki lub urządzeń ochronnych muszą być zawsze wykonywane z wyłączonym silnikiem, z wyciągniętym kablem z głównego gniazda wtykowego. „Sprawdzać często stan aparatury. Wszelkiego typu uszkodzony komponent musi być natychmiast wymieniony. „Podczas tych interwencji należy przedsięwziąć wszelkie środki ostrożności. „Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.„Przed przystąpieniem do używania urządzenia, zamontować odpowiednio wszystkie osłony. „Uwaga! Niebezpieczeństwo! Głowica żyłkowa lub brzeszczot po wyłączeniu wyłącznika kontynuują przez chwilę obracanie się. „Sprawdzić czy w urządzeniu nie pozostała trawa lub inne obce ciała. „Kabel zasilający oraz przedłużacze należy trzymać z dala od urządzenia. „Wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę przed czyszczeniem lub regulacją urządzenia lub przed sprawdzeniem zaplątanych lub uszkodzonych kabli. „Odłączyć zawsze urządzenie z gniazda, gdy zostawia się go bez nadzoru. Długość 0÷30 m 30÷70 m 70÷140 mPrzekrój 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 „Sprawdzać regularnie kable w celu określenia ewentualnych uszkodzeń lub zużycia. Przed użyciem, sprawdzić czy kabel i przedłużacz nie są uszkodzone lub zużyte. Jeżeli kabel zostanie uszkodzony podczas użytkowania nie należy dotykać go tylko odłączyć natychmiast od zasilania, wyciągając natychmiast kabel zasilający z gniazda. „Używać urządzenie wyłącznie jeżeli kable znajdują się w perfekcyjnym stanie. „Czyszczenie urządzenia oraz regulacja głowicy żyłkowej muszą być wykonywane wyłącznie z wyłączonym silnikiem i wyciągniętą wtyczką. Dopilnować, aby szczeliny wentylacyjne były zawsze czyste i wolne. „Kable elektryczne – sprawdzić czy kabel przedłużacza jest w doskonałym stanie i odpowiedni do mocy pochłanianej przez urządzenie. Kabel zbyt słaby może spowodować spadek napięcia oraz przegrzanie. „Tabela zawiera właściwy przekrój kabla do zastosowania w stosunku do długości (wyłączając jedną część). W przypadku wątpliwości, użyć kabla o większym przekroju. „Urządzenie można włączyć dopiero wtedy, gdy ręce i nogi znajdują się z dala od elementów tnących. „Konserwacja oraz kontrola urządzenia muszą być wykonywane regularnie; naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionego technika. „Nie montować brzeszczotów złożonych z kilku części, ale tylko brzeszczoty monolityczne. „Nie montować brzeszczotów piłowych.„Nie montować brzeszczotów o średnicy przekraczającej 230 mm. „Zachować środki ostrożności przeciwko ryzyku obrażeń ze strony przyrządu tnącego regulującego długość żyłki. „Odstawić nie używane urządzenie. Gdy nie jest używane, urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, na odpowiedniej wysokości i w zamknięciu, z dala przed zasięgiem dzieci. „Wyłączyć silnik w czasie przenoszenia urządzenia.„Przykryć zęby brzeszczotu specjalną osłoną w czasie transportu urządzenia na dłuższe odległości. „Z powodów bezpieczeństwa urządzenie musi być podłączone do wtyczki elektrycznej zabezpieczonej wyłącznikiem różnicowym o prądzie max 30 mA. „Nie chwytać nigdy urządzenia nad biodrami; nie podnosić nigdy urządzenia, gdy jeszcze się obraca. „Sprawdzić strefę pracy przed rozpoczęciem pracy; usunąć ewentualne kamienie, rozbite szkło, gwoździe, druty i inne trwałe przedmioty, które mogą być zebrane i odrzucone przez urządzenie. 09_polacco.p6513/01/2006, 9.48 49
50 ETB 1000J 5. OPIS ORAZ ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 1RYS. 1Zawartość opakowania jest następująca: 1.Korpus silnika 2.Przełącznik ON-OFF 3.Przycisk bezpieczeństwa 4.Kabel zasilający 5.Zaczep do pasa 6.Element dystansowy 7.Dolny uchwyt 8.Osłona 9.Przedłużenie osłony do użytku głowicy żyłkowej 10.Głowica żyłkowa (B) & brzeszczot metalowy (A) 11.Ostrze do regulacji długości żyłki 12.Tabliczka ostrzegawcza 13.Tabliczka identyfikacyjna 14.Zacisk łącznikowy 15.Pasek transportujący PRZYPIS: Upewnić się, czy narządzie, jego części składowe lubakcesoria nie zostały uszkodzone w trakcie transportu PRZYPIS: Przed uruchomieniem narzędzia, należy dogłębnie, spokojnie i bardzo uważnie przeczytać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi 6. INSTRUKCJE MONTAżOW E MONTAż UCHWYTU 1RYS. 2„Ustawić dźwignię bezpieczeństwa na rurze (A), z dźwignią skierowaną w lewą stronę (widok z pozycji użytkownika). „Nałożyć nakrętki M5 (B) w specjalnie przystosowanych punktach dźwigni bezpieczeństwa. „Połączyć uchwyt (C) z dźwignią bezpieczeństwa, utrzymując przechyloną część uchwytu skierowaną w stronę silnika. „Założyć podkładki (D) i wkręcić śruby M5x35 (E).„Zsunąć uchwyt wzdłuż drążka aż do osiągnięcia odpowiedniej pozycji w oparciu o wzrost użytkownika. „Dokręcić śruby za pomocą specjalnego klucza będącego na wyposażeniu. MONTAż OSŁONY 1RYS. 3„Włożyć obie nakrętki kwadratowe M5 (A) na swoje miejsca w dolnej części osłony (B). „Ustawić podstawek mocujący (D) na skrzynce przekładniowej (C) w taki sposób, aby śruba skrzynki przekładniowej znalazła się w środkowym otworze. „Złączyć osłonę z podstawkiem mocującym.„Wsadzić śruby M5x20 (E).„Dokręcić śruby za pomocą specjalnego klucza będącego na wyposażeniu. UWAGA: Nigdy nie pracować ze zdjętą osłoną! MONTAż PRZEDŁUżENIA OSŁONY 1RYS. 4„Wsadzić w odpowiednie punkty przedłużenia osłony nakrętki M5 (A). „Połączyć przedłużenie osłony (B) z osłoną (C).„Wsadzić śruby M5x10 (D).„Dokręcić śruby za pomocą specjalnego klucza będącego na wyposażeniu. UWAGA: Jeżeli używa się urządzenia z głowicą żyłkową, osłona (C) musi być połączona z przedłużeniem (B), do którego przymocowane jest ostrze do cięcia żyłki! OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania tej czynności uważać, aby nie uderzyć przez nieuwagę ostrza do cięcia żyłki: istnieje ryzyko zranienia! MONTAż/DEMONTAż ŁĄCZNIKOWEGO ZESPOŁU TNĄCEGO(DLA MODELI ŁĄCZNIKOWYCH) 1RYS. 5„Wyrównać przycisk wyzwalający (A) z zatoką prowadnicy (B) w celu ułatwienia instalacji. „Przytrzymując sztywno łącznikowy zespół tnący, popchnąć go do środka zacisku łączącego, do momentu złączenia przycisku (A) z otworem zacisku (C). „Zakręcić gałkę (D) (gwint prawy). Przed użyciem zespołu upewnić się czy jest odpowiednio dociśnięty. W celu zdemontowania zespołu tnącego, postępować w odwrotny sposób: „Odkręcić gałkę (D) (gwint prawy).„Wcisnąć i przytrzymać palcem przycisk odblokowujący (A). „Ściągnąć z łącznika zespół tnący. 7. PRZYGOTOWANIE ODZIEżNie używać urządzenia, gdy jest się bez butów lub w sandałach. Nie używać urządzenia, gdy ma się założone szerokie ubrania, które mogłyby się wkręcić w urządzenie. W czasie pracy należy mieć obowiązkowo założone długie spodnie, wysokie buty lub buty ochronne z podeszwą przeciwpoślizgową, okulary oraz osłonę chroniącą przed odpryskami, rękawice (najlepiej skórzane) oraz słuchawki i kask chroniące przed hałasem. W środowisku pracy, w którym istnieje ryzyko upadku przedmiotów, należy chronić głowę nakładając kask. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 1RYS. 6Przed dokonaniem podłączeń, sprawdzić czy napięcie i częstotliwość sieci są kompatybilne z napięciem i częstotliwością funkcjonowania maszyny (patrz etykieta z danymi). Maszyna musi być podłączona do gniazda elektrycznego wyposażonego w wyłącznik różnicowy (zabezpieczenie różnicowo-prądowe) za pomocą kabla zasilającego homologowanego do zastosowania na wolnym powietrzu. Przymocować zawsze przedłużacz (A) do zacisku kabla znajdującego się na korpusie silnika. UWAGA: W celu zabezpieczenia integralności połączeń elektrycznych, w czasie użytkowania należy uważać, aby nie szarpać za kabel a podczas odłączania, należy przytrzymać zarówno wtyczkę jak i gniazdo. ZASTOSOWANIE PASA WSPORNIKOWEGO 1RYS. 7Maszyna została zaprojektowana do użytku z prawej strony operatora. Założyć pas przez ramię tak, aby opierał się na lewym ramieniu. W celu polepszenia sprawności i bezpieczeństwa pracy, wyregulować pas dostosowując go do własnego ciała. Zahaczyć zaczep sprężynowy pasa (B) do specjalnego otworu (A) usytuowanego na korpusie silnika. 09_polacco.p6513/01/2006, 9.48 50