Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual

GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							ETB 1000J
    41
    PORTUGÛES
    ATENÇÃO: Para salvaguardar, durante o uso, a inte-
    gridade das ligações eléctricas evite sacudir o cabo e,
    durante a desligação, desligue apanhando quer a fi-
    cha quer a tomada.
    UTILIZAÇÃO DA ALÇA PARA O OMBRO
    1FIG. 7A máquina foi pensada para ser utilizada no lado
    direito do utilizador. Ponha a alça de forma a apoiar
    no ombro esquerdo. Para uma maior eficiência e
    segurança no trabalho, regule a alça ajustando-a
    ao seu corpo.
    Engate o mosquetão da alça (B) ao próprio furo (A)
    posto no corpo do motor.
    MONTAGEM DA FLANGE
    1FIG. 8„Acople a flange (A) à cabeça de alumínio (B),
    prestando atenção a pôr o furo da flange em
    correspondência com a seta em relevo posta na
    cabeça.
    „Feche com os parafusos M5x10 (C) usando a
    própria chave hexagonal entregue.
    MONTAGEM DA CABEÇA DE CORTE
    1FIG. 9„Acople a flange de protecção (A) ao eixo da ca-
    beça.
    „Aparafuse (rosca esquerda) a cabeça de corte
    (B).
    Para que o fecho esteja correcto, enfie a chave
    hexagonal entregue no furo da flange até bloquear
    a rotação da cabeça e aperte manualmente a ca-
    beça de corte.
    MONTAGEM DA LÂMINA METÁLICA
    1FIG. 10„Acolpe a flange de alumínio (B) ao eixo da cabe-
    ça (A).
    „Acople a lâmina (C) à flange de alumínio (B).
    „Acople a contra-flange (D) à ranhura do eixo da
    cabeça (A).
    „Posicione a protecção (E).
    „Aparafuse o parafuso M10 x 1,5 (F) (rosca es-
    querda) com a própria chave entregue.
    Para que o fecho esteja correcto, enfie a chave
    hexagonal entregue no furo da flange até bloquear
    a rotação da lâmina e aperte com a própria chave.
    8. USO
    CAMPO DE APLICAÇÃOO aparador de relvas, munido de cabeça de corte
    pode ser utilizado exclusivamente para cortar a
    relva – designadamente na presença de obstácu-
    los – e para cortar rente abrolhais e abrolhos de
    pequeno tamanho. A cabeça de corte é particular-
    mente indicada para efectuar um corte limpo ao
    redor de postes ou árvores. O aparador de relva
    munido de lâmina corta-ervas pode sere utilizado
    exclusivamente para cortar a relva na ausência de
    obstáculos e para cortar rente abrolhos e silvas.
    ATENÇÃO: O aparador de relva padrão não pode serutilizado de forma diferente.
    REGULAÇÃO DO COMPRIMENTO DO FIO DE NYLONAntes de qualquer utilização verifique o compri-
    mento do fio da cabeça entregue. A cabeça referi-
    da tem um sistema de regulação do comprimento
    do fio semiautomático. Quando o fio encurtar, ac-
    cione a máquina e bata algumas vezes com a ca-
    beça de corte no chão macio. O fio é reajustado
    automaticamente. A lâmina de regulação, montada
    na protecção, corta o fio em excesso.
    SUGESTÕES PARA O USO
    1FIG. 11„Quando usar o aparador de relva, observe as
    principais normas de segurança.
    „Segure a sua ferramenta no lado direito.
    „Aproxime-se da área a limpar tendo o motor
    desligado; depois ligue o motor antes de inserir
    o elemento de corte na área de trabalho.
    „No princípio, com o seu polegar carregue no bo-
    tão de bloqueio (1) e depois,
    contemporaneamente, com o dedo indicador
    carregue no botão do interruptor LIGADO / DES-
    LIGADO (2).
    „Solte o botão de LIGADO /DESLIGADO para pa-
    rar o motor.
    „O sentido de rotação do elemento de corte torna
    as operações de corte no lado esquerdo do dis-
    positivo (do ponto de vista do operador, segu-
    rando correctamente o aparador de relva) parti-
    cularmente livres de golpes. Portanto é sempre
    preciso enfrentar a área a cortar do lado direito.
    „Isto faz entrar em contacto o lado esquerdo do
    dispositivo com o material que se deve aparar
    antes. Designadamente, quando cortar erva
    mais resistente (como ervas ruins de tamanho
    médio e vegetação selvagem) com a lâmina,
    assegure-se não enfiar a parte anterior do apa-
    rador de relva na vegetação a cortar.
    „Ande num passo regular efectuando um movi-
    mento de lado a lado, de forma semelhante à
    foice tradicional. Não incline a cabeça de corte
    durante a operação. Tente cortar à altura certa
    numa pequena área.
    „Mantenha a cabeça de corte a uma distância
    constante do chão para obter uma altura de cor-
    te uniforme.
    „Solte logo o interruptor se notar uma vibração
    não usual ou se o material de corte ficar preso
    ao redor do dispositivo de corte ou ficar bloque-
    ado na protecção. Desligue a ficha de alimenta-
    ção da sua tomada e limpe a ferramenta de cor-
    te retirando erva, arbustos, etc....
    „Verifique que a ferramenta esteja em perfeitas
    condições.
    „Quando usar a cabeça de corte, assegure-se
    sempre de trabalhar tendo o fio do comprimento
    correcto.
    „Quando a protecção estiver montada, o fio será
    cortado automaticamente ao comprimento
    admissível (uma lâmina para regular o compri-
    mento do fio está montada na extensão da pro-
    tecção).
    „Portanto, quando trabalhar com a cabeça de
    corte, é sempre preciso montar a extensão da
    protecção junto com a lâmina de regulação da
    protecção.
    07_portoghese.p6513/01/2006, 9.48 41 
    						
    							42  ETB 1000J
    9. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
    MONTAGEM DE UM NOVO FIO DE CORTEO fio de corte pode ser substituído de duas formas
    diferentes: envolvendo um novo fio de corte na
    bobina existente ou instalando uma nova bobina
    completa.
    Utilização da bobina existente
    Para utilizar uma bobina existente é preciso que:
    „Verifique o tipo de fio a empregar.
    „Desmonte a bobina interna e a mola.
    „Enrole o novo fio de corte na bobina.
    „Remonte a bobina interna e a mola.
    Fio de corte a utilizar
    Use uma bobina de duplo fio de corte de secção
    quadrada e retorcido, do mesmo tamanho do fio
    entregue.
    Desmontagem da bobina existente
    1FIG. 12„Desaparafuse, no sentido contrário ao dos pon-
    teiros do relógio, a contraporca de bloqueio da
    bobina (A).
    „Desmonte a bobina interna (B).
    „Limpe o interior da bobina empregando um trapo
    limpo (C).
    „Verifique o grau de desgaste dos dentes (D). Se
    for necessário substitua as bobinas.
    Enrolamento do fio
    1FIG. 13„Introduza a extremidade do novo fio nos furos
    da bobina interna (A).
    „Faça um ilhó de maneira a obter dois pedaços
    de igual comprimento antes de inserir o fio nos
    furos da bobina.
    „Enrolar o fio por volta da bobina, dispondo as
    espiras no sentido indicado, de forma regular e
    em estrito contacto recíproco (B).
    „Ponha as extremidades do fio no entalhe (C).
    Remontagem da bobina
    1FIG. 14„Introduza a extremidade do fio no ilhó da bobina
    (A).
    „Agarre a extremidade e puxe com decisão para
    extrair o fio do entalhe da bobina.
    „Aparafuse novamente, no sentido dos ponteiros
    do relógio, a contraporca de bloqueio da bobina
    (B).
    A substituição do fio pode considerar-se concluí-
    da.
    MONTAGEM DE UMA BOBINA NOVAProceda como para a bobina existente no que diz
    respeito a:
    „fio de corte a empregar;
    „desmontagem da bobina existente;
    „remontagem da bobina.
    LIMPEZA„Antes de efectuar a limpeza, desligue sempre o
    motor e a ficha de alimentação.
    „Nunca lave a ferramenta.
    „Limpe as partes cortantes do dispositivo de cor-
    te com uma escova manual.
    „Para limpar toda a máquina passe só um pano
    seco ou levemente húmido. Não use solventes
    ou agentes de limpeza abrasivos. Antes de
    efectuar novamente à ligação à rede, assegure-
    se de que as partes internas não estejam ainda
    húmidas.
    PARAGEM E CONSERVAÇÃO„Quando não se utilizar a máquina durante um
    longo período , é preciso efectuar as operações
    indicadas aqui para a conservar da melhor for-
    ma possível e poder retomar o trabalho com
    facilidade e eficiência.
    „Limpe a máquina passando um pano húmido ou
    uma escova macia.
    „Coloque-a novamente na sua embalagem origi-
    nal.
    ATENÇÃO: Nunca lave a máquina. Guarde-a fora doalcance das crianças.
    07_portoghese.p6513/01/2006, 9.48 42 
    						
    							ETB 1000J
    43
    ΕΛΛΗΝΝΙΚΆ
    Πριν  απ  τη  ρήση  τυ  εργαλείυ,  πρέπει  πωσδήπτε  να  διαάσετε  πρσεκτικά  τις
    δηγίες  πυ  περιέει  αυτ  τ  εγειρίδι
    1. ΠΑΡΥΣΊΑΣΗΑγαπητέ πελάτη,
    Κατ’αρήν θα θέλαµε να σας ευαριστήσυµε για την πρτίµηση
    πυ δεί
    						
    							44  ETB 1000J
    4. ΓΕΝΙΚΙ KΑΝΝΕ AΣΦΑΛΕΙΑΣ„∆ια άστε πρσεκτικά τις δηγίες. Ε
    						
    							ETB 1000J
    45
    ΕΛΛΗΝΝΙΚΆ
    5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΜΕΝ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
    1EIK. 1Μέσα στη συσκευασία θα  ρείτε τα ε
    						
    							46  ETB 1000J
    ,ΡΉΣΗ 8ΉΝΗ ΣΤΉΡΙ9Η
    1EIK. 7Τ µηάνηµα έει κατασκευαστεί για την ρήση στ δε
    						
    							ETB 1000J
    47
    ΕΛΛΗΝΝΙΚΆ
    Νήµα κπής πυ θα πρέπει να 
    						
    							48  ETB 1000J
    Przed przystąpieniem do użytkowania Waszego narzędzia, należy uważnie przeczytać
    instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku
    1. PREZENTACJADrogi Kliencie,
    przede wszystkim chcielibyśmy podziękować Ci za wybór
    naszych produktów. Mamy nadzieję, że używanie niniejszego
    urządzenia będzie w pełni satysfakcjonujące i odpowiadało
    Twoim oczekiwaniom. Niniejszy podręcznik ma na celu
    dostarczenie koniecznych informacji dotyczących obsługi
    urządzenia w bezpiecznych warunkach; nie zapominaj, że
    stanowi on integralną część urządzenia i dlatego powinien
    znajdować się zawsze w zasięgu ręki do natychmiastowej
    konsultacji, a w przypadku odstąpienia lub pożyczenia
    urządzenia osobom trzecim musi jemu zawsze towarzyszyć.
    Urządzenie będące w Twoim posiadaniu zostało
    zaprojektowane i wyprodukowane według obowiązujących
    norm, dlatego jeżeli jest używane z zachowaniem wskazówek
    zawartych w niniejszym podręczniku (przewidziane
    zastosowanie), jest ono bezpieczne i niezawodne; każde inne
    zastosowanie lub nieprzestrzeganie podanych norm
    bezpieczeństwa, obsługi, konserwacji i naprawy należy
    traktować jako ”niewłaściwe zastosowanie” i powoduje
    unieważnienie gwarancji oraz wszelkiej odpowiedzialności
    Producenta, obciążając odpowiedzialnością użytkownika za
    spowodowane szkody lub obrażenia własne lub osób trzecich.
    W przypadku wykrycia nieznacznych różnic między
    informacjami zawartymi w niniejszym podręczniku a własną
    maszyną, należy pamiętać, że ze względu na ciągłe
    polepszanie urządzenia, informacje zawarte w niniejszym
    podręczniku mogą być zmienione bez wcześniejszego
    powiadomienia i obowiązku aktualizacji, pozostawiając w
    mocy podstawową charakterystykę odnośnie bezpieczeństwa i
    funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości należy
    skontaktować się ze swoim sprzedawcą. Przyjemnej pracy!
    2. DANE TECHNICZNE
    3. SYMBOLEW niniejszym podręczniku oraz na urządzeniu zostały
    zastosowane następujące symbole. Przed przystąpieniem do
    dalszej lektury, należy zapoznać się z ich znaczeniem.
    Ostrzega, iż nie zastosowanie się do instrukcji
    zawartych w niniejszym podręczniku,  grozi
    wypadkiem, śmiercią lub uszkodzeniem
    urządzenia.
    Przed przystąpieniem do użytkowania
    niniejszego urządzenia należy zapoznać się z
    treścią podręcznika.
    Używać zawsze kasku ochronnego, chroniących
    przed hałasem nauszników, okularów lub
    daszka ochronnego.
    Niebezpieczeństwo odrzutu! Podczas funkcjonowania, w
    odległości 15 metrów od urządzenia, nie powinny znajdować
    się żadne osoby.
    Trzymać z dala osoby nieupoważnione do pracy.
    Nie wystawiać narzędzia na deszcz.
    Założyć wysokie buty lub buty ochronne z podeszwą
    przeciwpoślizgową oraz rękawice.
    Nie stosować brzeszczotów piły tarczowej.
    Urządzenie jest wyposażone w podwójną
    izolację (Klasa II), dzięki której nie jest
    wymagane podłączenie uziemienia.
    Wskaźnik poziomu mocy akustycznej LWA
    według dyrektywy 2000/14/CE.
    Jeśli przewód jest uszkodzony lub pocięty,
    należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
    Urządzenia elektryczne wycofane z użytku
    należą do materiałów przeznaczonych do
    odzysku, w związku z tym nie należy ich
    wyrzucać do śmietnika jako odpady domowe.
    Model ETB 1000J
    NapięcieV230
    ÓőÍüôçôáHz50
    Prędkość na biegu jałowymrpm7000
    Szerokość cięciacm380
    CiężarKg5,6
    LpA (hałaśliwość)*dB(A)82,6
    LWA (moc dźwiękowa)dB(A)96
    Poziom drgań:
       przedni uchwytm/s
    23,65
       tylni uchwytm/s23,15
    Model ETB 1000J
    NapięcieV230
    ÓőÍüôçôáHz50
    Prędkość na biegu jałowymrpm10000
    Szerokość cięciacm320
    CiężarKg5,8
    LpA (hałaśliwość)*dB(A)82,6
    LWA (moc dźwiękowa)dB(A)96
    Poziom drgań:
       przedni uchwytm/s
    23,65
       tylni uchwytm/s23,15
    * w uchu operatora
    09_polacco.p6513/01/2006, 9.48 48 
    						
    							ETB 1000J
    49
    POLSKI
    4. OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA„Przeczytać uważnie instrukcje. Zapoznać się z obsługą
    przyrządów sterujących i obsługą urządzenia. Osoby, które
    nie znają instrukcji dotyczących bezpieczeństwa, obsługi i
    konserwacji są odpowiedzialne za ewentualne szkody i w
    konsekwencji za ubytki.
    Nie zezwalać, aby piła elektryczna była
    używana przez dzieci lub osoby, które nie
    zaznajomiły się dokładnie z niniejszymi
    instrukcjami.
    „W czasie funkcjonowania urządzenia w promieniu 15
    metrów nie mogą znajdować się żadne osoby.
    „Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić czy żyłka lub
    brzeszczot nie mają styczności z gałęziami, kamieniami
    itp.
    „Używać urządzenie wyłącznie w ciągu dnia lub w
    miejscach z odpowiednim sztucznym oświetleniem.
    „Zawsze pamiętać, że istnieje ryzyko zranienia głowy, rąk i
    nóg.
    „Pamiętać zawsze, że właściciel lub użytkownik urządzenia
    jest odpowiedzialny za wypadki lub ryzyko spowodowane
    osobom trzecim lub rzeczom.
    „W czasie pracy z kosiarką, należy mieć zawsze założone
    odpowiednie buty z podeszwą przeciwpoślizgową oraz
    odpowiednią odzież ochronną.
    „W czasie używania urządzenia, należy stosować
    urządzenia ochronne należące do wyposażenia.
    „Nie używać urządzenia, gdy jest się bez butów lub w
    sandałach. Nie używać urządzenia, gdy ma się założone
    szerokie ubrania, które mogłyby się wkręcić w urządzenie.
    W czasie pracy należy mieć obowiązkowo założone długie
    spodnie, wysokie buty lub buty ochronne z podeszwą
    przeciwpoślizgową, okulary oraz osłonę chroniącą przed
    odpryskami, rękawice (najlepiej skórzane) oraz słuchawki i
    kask chroniące przed hałasem. W środowisku pracy, w
    którym istnieje ryzyko upadku przedmiotów, należy chronić
    głowę nakładając kask.
    „Przed rozpoczęciem pracy, uchwyt musi być
    przystosowany do wzrostu użytkownika.
    „Nie przeceniać własnych sił. Podczas pracy upewnić się
    czy ma się stabilne oparcie.
    „Interwencje konserwacyjne i naprawcze oraz wymiana
    żyłki lub urządzeń ochronnych muszą być zawsze
    wykonywane z wyłączonym silnikiem, z wyciągniętym
    kablem z głównego gniazda wtykowego.
    „Sprawdzać często stan aparatury. Wszelkiego typu
    uszkodzony komponent musi być natychmiast wymieniony.
    „Podczas tych interwencji należy przedsięwziąć wszelkie
    środki ostrożności.
    „Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.„Przed przystąpieniem do używania urządzenia,
    zamontować odpowiednio wszystkie osłony.
    „Uwaga! Niebezpieczeństwo! Głowica żyłkowa lub
    brzeszczot po wyłączeniu wyłącznika kontynuują przez
    chwilę obracanie się.
    „Sprawdzić czy w urządzeniu nie pozostała trawa lub inne
    obce ciała.
    „Kabel zasilający oraz przedłużacze należy trzymać z dala
    od urządzenia.
    „Wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę przed czyszczeniem
    lub regulacją urządzenia lub przed sprawdzeniem
    zaplątanych lub uszkodzonych kabli.
    „Odłączyć zawsze urządzenie z gniazda, gdy zostawia się
    go bez nadzoru.
    Długość
    0÷30 m
    30÷70 m
    70÷140 mPrzekrój
    1,5 mm2
    2,5 mm2
    4,0 mm2
    „Sprawdzać regularnie kable w celu określenia
    ewentualnych uszkodzeń lub zużycia. Przed użyciem,
    sprawdzić czy kabel i przedłużacz nie są uszkodzone lub
    zużyte. Jeżeli kabel zostanie uszkodzony podczas
    użytkowania nie należy dotykać go tylko odłączyć
    natychmiast od zasilania, wyciągając natychmiast kabel
    zasilający z gniazda.
    „Używać urządzenie wyłącznie jeżeli kable znajdują się w
    perfekcyjnym stanie.
    „Czyszczenie urządzenia oraz regulacja głowicy żyłkowej
    muszą być wykonywane wyłącznie z wyłączonym
    silnikiem i wyciągniętą wtyczką. Dopilnować, aby szczeliny
    wentylacyjne były zawsze czyste i wolne.
    „Kable elektryczne – sprawdzić czy kabel przedłużacza jest
    w doskonałym stanie i odpowiedni do mocy pochłanianej
    przez urządzenie. Kabel zbyt słaby może spowodować
    spadek napięcia oraz przegrzanie.
    „Tabela zawiera właściwy przekrój kabla do zastosowania w
    stosunku do długości (wyłączając jedną część). W
    przypadku wątpliwości, użyć kabla o większym przekroju.
    „Urządzenie można włączyć dopiero wtedy, gdy ręce i nogi
    znajdują się z dala od elementów tnących.
    „Konserwacja oraz kontrola urządzenia muszą być
    wykonywane regularnie; naprawy muszą być wykonywane
    wyłącznie przez upoważnionego technika.
    „Nie montować brzeszczotów złożonych z kilku części, ale
    tylko brzeszczoty monolityczne.
    „Nie montować brzeszczotów piłowych.„Nie montować brzeszczotów o średnicy przekraczającej
    230 mm.
    „Zachować środki ostrożności przeciwko ryzyku obrażeń ze
    strony przyrządu tnącego regulującego długość żyłki.
    „Odstawić nie używane urządzenie. Gdy nie jest używane,
    urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, na
    odpowiedniej wysokości i w zamknięciu, z dala przed
    zasięgiem dzieci.
    „Wyłączyć silnik w czasie przenoszenia urządzenia.„Przykryć zęby brzeszczotu specjalną osłoną w czasie
    transportu urządzenia na dłuższe odległości.
    „Z powodów bezpieczeństwa urządzenie musi być
    podłączone do wtyczki elektrycznej zabezpieczonej
    wyłącznikiem różnicowym o prądzie max 30 mA.
    „Nie chwytać nigdy urządzenia nad biodrami; nie podnosić
    nigdy urządzenia, gdy jeszcze się obraca.
    „Sprawdzić strefę pracy przed rozpoczęciem pracy; usunąć
    ewentualne kamienie, rozbite szkło, gwoździe, druty i inne
    trwałe przedmioty, które mogą być zebrane i odrzucone
    przez urządzenie.
    09_polacco.p6513/01/2006, 9.48 49 
    						
    							50  ETB 1000J
    5. OPIS ORAZ ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
    1RYS. 1Zawartość opakowania jest następująca:
    1.Korpus silnika
    2.Przełącznik ON-OFF
    3.Przycisk bezpieczeństwa
    4.Kabel zasilający
    5.Zaczep do pasa
    6.Element dystansowy
    7.Dolny uchwyt
    8.Osłona
    9.Przedłużenie osłony do użytku głowicy żyłkowej
    10.Głowica żyłkowa (B) & brzeszczot metalowy (A)
    11.Ostrze do regulacji długości żyłki
    12.Tabliczka ostrzegawcza
    13.Tabliczka identyfikacyjna
    14.Zacisk łącznikowy
    15.Pasek transportujący
    PRZYPIS: Upewnić się, czy narządzie, jego części składowe lubakcesoria nie zostały uszkodzone w trakcie transportu
    PRZYPIS: Przed uruchomieniem narzędzia, należy dogłębnie,
    spokojnie i bardzo uważnie przeczytać niniejszy podręcznik
    instrukcji obsługi
    6. INSTRUKCJE MONTAżOW E
    MONTAż UCHWYTU
    1RYS. 2„Ustawić dźwignię bezpieczeństwa na rurze (A), z dźwignią
    skierowaną w lewą stronę (widok z pozycji użytkownika).
    „Nałożyć nakrętki M5 (B) w specjalnie przystosowanych
    punktach dźwigni bezpieczeństwa.
    „Połączyć uchwyt (C) z dźwignią bezpieczeństwa,
    utrzymując przechyloną część uchwytu skierowaną w
    stronę silnika.
    „Założyć podkładki (D) i wkręcić śruby M5x35 (E).„Zsunąć uchwyt wzdłuż drążka aż do osiągnięcia
    odpowiedniej pozycji w oparciu o wzrost użytkownika.
    „Dokręcić śruby za pomocą specjalnego klucza będącego na
    wyposażeniu.
    MONTAż OSŁONY
    1RYS. 3„Włożyć obie nakrętki kwadratowe M5 (A) na swoje miejsca
    w dolnej części osłony (B).
    „Ustawić podstawek mocujący (D) na skrzynce
    przekładniowej (C) w taki sposób, aby śruba skrzynki
    przekładniowej znalazła się w środkowym otworze.
    „Złączyć osłonę z podstawkiem mocującym.„Wsadzić śruby M5x20 (E).„Dokręcić śruby za pomocą specjalnego klucza będącego na
    wyposażeniu.
    UWAGA: Nigdy nie pracować ze zdjętą osłoną!
    MONTAż PRZEDŁUżENIA OSŁONY
    1RYS. 4„Wsadzić w odpowiednie punkty przedłużenia osłony
    nakrętki M5 (A).
    „Połączyć przedłużenie osłony (B) z osłoną (C).„Wsadzić śruby M5x10 (D).„Dokręcić śruby za pomocą specjalnego klucza będącego na
    wyposażeniu.
    UWAGA: Jeżeli używa się urządzenia z głowicą żyłkową, osłona
    (C) musi być połączona z przedłużeniem (B), do którego
    przymocowane jest ostrze do cięcia żyłki!
    OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania tej czynności uważać, aby
    nie uderzyć przez nieuwagę ostrza do cięcia żyłki: istnieje ryzyko
    zranienia!
    MONTAż/DEMONTAż ŁĄCZNIKOWEGO ZESPOŁU TNĄCEGO(DLA MODELI ŁĄCZNIKOWYCH)
    1RYS. 5„Wyrównać przycisk wyzwalający (A) z zatoką prowadnicy
    (B) w celu ułatwienia instalacji.
    „Przytrzymując sztywno łącznikowy zespół tnący, popchnąć
    go do środka zacisku łączącego, do momentu złączenia
    przycisku (A) z otworem zacisku (C).
    „Zakręcić gałkę (D) (gwint prawy). Przed użyciem zespołu
    upewnić się czy jest odpowiednio dociśnięty.
    W celu zdemontowania zespołu tnącego, postępować w
    odwrotny sposób:
    „Odkręcić gałkę (D) (gwint prawy).„Wcisnąć i przytrzymać palcem przycisk odblokowujący
    (A).
    „Ściągnąć z łącznika zespół tnący.
    7. PRZYGOTOWANIE
    ODZIEżNie używać urządzenia, gdy jest się bez butów lub w
    sandałach. Nie używać urządzenia, gdy ma się założone
    szerokie ubrania, które mogłyby się wkręcić w urządzenie. W
    czasie pracy należy mieć obowiązkowo założone długie
    spodnie, wysokie buty lub buty ochronne z podeszwą
    przeciwpoślizgową, okulary oraz osłonę chroniącą przed
    odpryskami, rękawice (najlepiej skórzane) oraz słuchawki i
    kask chroniące przed hałasem. W środowisku pracy, w którym
    istnieje ryzyko upadku przedmiotów, należy chronić głowę
    nakładając kask.
    PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
    1RYS. 6Przed dokonaniem podłączeń, sprawdzić czy napięcie i
    częstotliwość sieci są kompatybilne z napięciem i
    częstotliwością funkcjonowania maszyny (patrz etykieta z
    danymi). Maszyna musi być podłączona do gniazda
    elektrycznego wyposażonego w wyłącznik różnicowy
    (zabezpieczenie różnicowo-prądowe) za pomocą kabla
    zasilającego homologowanego do zastosowania na wolnym
    powietrzu. Przymocować zawsze przedłużacz (A) do zacisku
    kabla znajdującego się na korpusie silnika.
    UWAGA: W celu zabezpieczenia integralności połączeń
    elektrycznych, w czasie użytkowania należy uważać, aby nie
    szarpać za kabel a podczas odłączania, należy przytrzymać
    zarówno wtyczkę jak i gniazdo.
    ZASTOSOWANIE PASA WSPORNIKOWEGO
    1RYS. 7Maszyna została zaprojektowana do użytku z prawej strony
    operatora. Założyć pas przez ramię tak, aby opierał się na
    lewym ramieniu. W celu polepszenia sprawności i
    bezpieczeństwa pracy, wyregulować pas dostosowując go do
    własnego ciała. Zahaczyć zaczep sprężynowy pasa (B) do
    specjalnego otworu (A) usytuowanego na korpusie silnika.
    09_polacco.p6513/01/2006, 9.48 50 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual