Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual

GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							ETB 1000J
    31
    ESPAÑOL
    ATENCIÓN: Para salvaguardar la integridad de las
    conexiones eléctricas, durante el uso del aparato hay
    que evitar tirar del cable y para desconectarlo hay
    que desenchufar la clavija de la toma.
    UTILIZACIÓN DE LA CORREA DE SOSTÉN
    1FIG. 7La máquina ha sido proyectada para utilizarla en el
    lado derecho del usuario. Coloque la correa en
    bandolera de forma que se apoye sobre el hombro
    izquierdo. Para una mayor eficiencia y seguridad
    en el trabajo, hay que regular la correa adaptándola
    al cuerpo. Enganche el mosquetón de la correa (B)
    en el correspondiente orificio (A) situado en el cuer-
    po del motor.
    MONTAJE DE LA CAMPANA
    1FIG. 8„Acople la campana (A) al cabezal de aluminio (B),
    teniendo cuidado en colocar el orificio de la
    campana en correspondencia de la flecha en
    relieve situada en el cabezal.
    „Ajuste los tornillos M5x10 (C) con la relativa lla-
    ve hexagonal suministrada.
    MONTAJE DEL CABEZAL DE CORTE
    1FIG. 9„Acople la brida de protección (A) al eje del cabe-
    zal.
    „Atornille (roscado a la izquierda) el cabezal de
    corte (B).
    Para obtener un correcto cierre, introduzca la llave
    hexagonal en el orificio de la campana hasta blo-
    quear la rotación del cabezal y ajuste manualmente
    el cabezal de corte.
    MONTAJE DE LA CUCHILLA METÁLICA
    1FIG. 10„Acople la brida de aluminio (B) al eje del cabezal
    (A).
    „Acople la cuchilla (C) a la brida de aluminio (B).
    „Acople la contra-brida (D) a la ranura del eje del
    cabezal (A).
    „Coloque la protección embutida (E).
    „Ajuste el tornillo M10 x 1,5 (F) (roscado a la iz-
    quierda) con la relativa llave suministrada.
    Para obtener un correcto cierre, introduzca la llave
    hexagonal en el orificio de la campana hasta blo-
    quear la rotación de la cuchilla y ajuste con la rela-
    tiva llave.
    8. USO
    CAMPO DE APLICACIÓNEl desbrozador suministrado con un cabezal
    decorte se puede utilizar exclusivamente para cor-
    tar el césped - particularmente en presencia de
    obstáculos – y para el corte a ras del suelo de ma-
    leza y matorrales de pequeño tamaño. El cabezal
    de corte es particularmente indicado para un corte
    limpio alrededor de palos y árboles. El desbrozador
    equipado con una cuchilla corta-hierba se puede
    utilizar exclusivamente para el corte del césped en
    ausencia de obstáculos y para el corte a ras del
    suelo de malezas y zarzas.
    ATENCIÓN: El desbrozador con el suministroestándar no se puede utilizar para otros usos.
    REGULACIÓN DE LA LONGITUD DEL HILO DE NYLONAntes de cada utilización hay que controlar la lon-
    gitud del hilo del cabezal. El cabezal tiene un siste-
    ma de regulación de la longitud del hilo semi-auto-
    mático. Cuando el hilo es corto, ponga en marcha
    la máquina y golpee el cabezal de corte sobre un
    suelo blando. El hilo sadrá automáticamente. La
    cuchilla de regulación, montada en la protección,
    corta la excesiva longitud del hilo.
    CONSEJOS PARA EL USO
    1FIG. 11„Respete las normas de seguridad cuando traba-
    je con la motosegadora.
    „Lleve siempre la máquina a su derecha.
    „Aproxímese a la superficie de trabajo con el mo-
    tor apagado y enciéndalo una vez que se en-
    cuentre dentro de la misma.
    „Al principio hay que presionar el botón de blo-
    queo (1) con el pulgar y luego con el dedo índice
    hay que presionar el pulsador del interruptor EN-
    CENDIDO/APAGADO (2). A continuación hay que
    dejar de presionar el botón de bloqueo. Si se
    desea parar el motor hay que presionar el pulsa-
    dor de ENCENDIDO/APAGADO.
    „Debido al sentido del giro de la herramienta de
    corte, le recomendamos trabajar desde el lado
    izquierdo de la máquina, ya que, trabajando en
    la posición adecuada, resulta la situación más
    favorecedora para su espalda. Aproxímese a la
    superficie de trabajo siempre desde la derecha.
    „Pues de este modo será el lado izquierdo de la
    herramienta de cote el que entre primero en
    contacto con dicha superficie. Especialmente
    cuando se corte material duro (malas hierbas y
    matorral) con la cuchilla, se pondrá cuidado en
    no “acuchillar” el material a cortar con la parte
    delantera de la herramienta de corte.
    „Para trabajar hay que andar regularmente con
    un movimiento de lado a lado parecido a la hoz
    tradicional. No hay que inclinar el cabezal de
    corte durante la operación. Pruebe a cortar a la
    altura deseada en una pequeña área. Mantenga
    el cabezal de corte a una distancia del terreno
    constante para obtener una altura de corte uni-
    forme.
    „En caso de funcionamiento irregular o de obs-
    trucción de la herramienta de corte o de la pro-
    tección antichoque, apague el motor inmediata-
    mente. Saque el enchufe y retire la acumulación
    de hierba o maleza.
    „Compruebe la máquina en su conjunto en condi-
    ciones de seguridad.
    „Cuando trabaje con el cabezal de hilo, utilice
    sólo las longitudes de hilo permitidas. Si se ha
    montado correctamente la protección con la
    moldura correspondiente, los hilos se irán cor-
    tando hasta la longitud adecuada (gracias a la
    cuchilla para el hilo de la moldura de protección).
    „Cuando trabaje con el cabezal de hilo deberá
    estar montado el parachoques con la cuchilla
    para hilo.
    9. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
    INSTALACION DE UN NUEVO HILO CORTANTEEl cambio del hilo cortante puede hacerse de dos
    maneras diferentes: enrollando un nuevo hilo en la
    bobina existente 0 instalando una nueva bobina de
    hilo.
    05_spagnolo.p6513/01/2006, 9.48 31 
    						
    							32  ETB 1000J
    Utilización del carrete existente
    Para utilizar eI carrete existente, hay que:
    „Comprobar el tipo de hilo que va a utilizar.
    „Extraer el carrete interior y el resorte.
    „Enrollar el nuevo hilo de corte en el carrete.
    „Instalar de nuevo el carrete y eI resorte.
    Hilo de corte que hay que utilizar
    Use una bobina con doble hilo de corte, sección
    cuadrada y torcida, con las mismas dimensiones
    del hilo suministrado.
    Desmontaje del carrete existente
    1FIG. 12„Destornille el botón de desbloqueo del hilo en
    sentido contrario al las agujas del reloj (A).
    „Desmonte el carrete interior (B).
    „Limpie el carrete por dentro con un trapo limpio
    (C).
    „Compruebe e l grada de desgaste de los dientes
    (D). De ser necesario, reemplace la bobina y el
    carrete.
    Enrollamiento del hilo
    1FIG. 13„Inserte los extremos del nuevo hilo en los aguje-
    ros de ta bobina interior (A).
    „Haga un bucle para obtener dos longitudes igua-
    les antes de insertar el hilo en los agujeros de la
    bobina.
    „Enrolle el hilo alrededor de la bobina en capas
    apretadas y regulares (B) en el sentido indicado
    en la bobina.
    „Coloque los extremos del hilo en las ranuras (C).
    Reinstalación del carrete
    1FIG. 14„Inserte los extremos del hilo en los ojales de la
    bobina exterior (A).
    „Sujete los extremos y tire firmemente para libe-
    rar el hilo de las ranuras de la bobina.
    „Atornille nuevamente el botón de desbloqueo en
    el sentido de las agujas de un reloj (B).
    Con esto queda terminada la instalación del hilo.
    INSTALACIÓN DE UNA NUEVA BOBINASiga las mismas instrucciones que para la bobina
    existente:
    „Hilo de corte que debe uti lizarse;
    „Desmontaje del carrete existente;
    „Reinstalación del carrete.
    LIMPIEZA„Antes de limpiar el aparato hay que apagar
    siempre el motor y desconectar la clavija de
    alimentación.
    „No lave nunca el aparato.
    „Limpie las cuchillas del dispositivo de corte con
    un cepillo manual.
    „Use sólo un paño seco o ligeramente mojado
    para limpiar toda la máquina. No use solventes
    o agentes de limpieza abrasivos. Antes de co-
    nectarse de nuevo a la red, el cuerpo motor y
    las partes internas no tienen que estar húme-
    das.
    PARADA Y CONSERVACIÓN„Cuando no se utilice la máquina durante un largo
    periodo hay que efectuar las operaciones aquí
    descritas con el objetivo de conservarla en el
    mejor de los modos y obtener un fácil y eficien-
    te resultado del trabajo.
    „Limpie la máquina con un paño húmedo o un
    cepillo suave.
    „Vuelva a colocar todo luego en el cartón original.
    ATENCIÓN: No lave nunca la máquina.
    05_spagnolo.p6513/01/2006, 9.48 32 
    						
    							ETB 1000J
    33
    NEDERLANDS
    Alvorens het gereedschap te gebruiken is het noodzakelijk om de aanwijzingen in deze
    handleiding aandachtig door te lezen
    1. VOORWOORDGeachte klant,
    hierbij danken wij u voor de aankoop van een van
    onze producten en vertrouwen erop dat u veel ple-
    zier van deze machine zult hebben en dat zij volle-
    dig aan uw wensen zal voldoen. Door de informatie
    in deze handleiding kunt u uw machine goed leren
    kennen en op een veilige en efficiënte manier leren
    gebruiken. Vergeet u niet dat de handleiding deel
    van de machine uitmaakt. Houdt u de handleiding
    daarom altijd binnen handbereik, zodat u hem in elk
    moment kunt raadplegen en geeft u de handleiding
    samen met de machine aan een eventuele opvol-
    gende eigenaar door. Uw nieuwe machine is over-
    eenkomstig de geldige richtlijnen ontworpen en is
    veilig en betrouwbaar indien in overeenstemming
    met de instructies in deze handleiding gebruikt (be-
    oogde toepassing); elke andere toepassing en het
    niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften
    en de instructies voor onderhoud en reparatie
    wordt als “ongeschikt gebruik” beschouwd en
    heeft het vervallen van de garantie en van de aan-
    sprakelijkheid van de fabrikant als gevolg, met ver-
    antwoordelijkheid van de gebruiker voor de gevol-
    gen van eventuele schade en letsel aan zichzelf en
    aan derden. In geval van eventuele kleine verschil-
    len tussen de hier beschreven machine en de ma-
    chine in uw bezit, wijzen wij u er op aan dat, met
    oog op de constante verbetering van onze
    producten, de informatie in deze handleiding, zon-
    der voorafgaande mededeling, gewijzigd kan wor-
    den. Deze wijzigingen veranderen in ieder geval niet
    de essentiële veiligheid- en bedrijfseigenschappen.
    Bij enige twijfel kunt u contact opnemen met uw
    verkoper. Veel succes!
    2. TECHNISCHE GEGEVENS
    3. SYMBOLENOp de machine en in de handleiding zijn de vol-
    gende pictogrammen aangebracht en gebruikt. Het
    is nodig om de betekenis ervan vooraf te leren.
    Duidt op gevaar voor ongeval en overlij-
    den of beschadiging aan het gereed-
    schap als de instructies uit de handlei-
    ding niet worden opgevolgd.
    Leest u de handleiding vóór het gebruik
    van de machine zorgvuldig door.
    Draag altijd een valhelm, oorkleppen, en
    een stofbril of een gelaatscherm.
    Projectiegevaar! Niemand mag zich binnen 15 me-
    ter afstand van de machine bevinden wanneer deze
    in werking is.
    Houd onbevoegden op afstand.
    Stel het gereedschap nooit bloot aan
    regen.
    Laarzen of werkschoenen met antislipzool en hand-
    schoenen dragen.
    Geen cirkelzaagmessen gebruiken.
    De machine is van dubbele isolering
    voorzien (Klasse II) waardoor geen aard-
    sluiting nodig is.
    Aanduiding van het geluidsvermogens-
    niveau LWA overeenkomstig de Richtlijn
    2000/14/CE.
    Haal de stekker uit het stopcontact als
    het snoer beschadigd of gesneden is.
    Afgedankte elektrische apparatuur kan
    gerecycled worden en moet daarom
    niet met de huisafval weggedaan wor-
    den.
    ModelETB 1000J
    SpanningV230
    FrequentieHz50
    In zijn vrij draaienrpm7000
    Snijdlengtecm380
    GewichtKg5,6
    LpA (lawaai)*dB(A)82,6
    LWA (geluidshinder)dB(A)96
    Trilniveau:
       voorste handgrepm/s
    23,65
       achterste handgrepm/s23,15
    ModelETB 1000J
    SpanningV230
    FrequentieHz50
    In zijn vrij draaienrpm10000
    Snijdlengtecm320
    GewichtKg5,8
    LpA (lawaai)*dB(A)82,6
    LWA (geluidshinder)dB(A)96
    Trilniveau:
       voorste handgrepm/s
    23,65
       achterste handgrepm/s23,15
    * voor het gehoor van de operator
    06_olandese.p6513/01/2006, 9.48 33 
    						
    							34  ETB 1000J
    4. ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN„Leest u de instructies zorgvuldig door. Leert u
    het apparaat en de bedieningen goed te gebrui-
    ken. Personen die de veiligheidsvoorschriften en
    de gebruik- en onderhoudshandelingen niet in
    acht nemen zijn verantwoordelijk voor eventuele
    schade en de gevolgen daarvan.
    Laat de elektrische snoeizaag nooit door
    kinderen, of door personen die niet met
    deze instructies bekend zijn, gebruiken.
    „Houd omstanders op minstens 15 m afstand
    van het in werking zijnde apparaat.
    „Controleer, voordat u het apparaat start, of het
    gereedschap niet met een voorwerp in contact
    is, bijvoorbeeld takken, stenen enz.
    „Gebruik het apparaat uitsluitend overdag of bij
    goed kunstlicht.
    „Pas op dat u zich geen letsel toebrengt aan
    hoofd, handen en voeten.
    „Vergeet u niet dat de eigenaar of de gebruiker
    verantwoordelijk zijn voor eventuele ongevallen
    en schade aan derden en aan hun goederen.
    „Draag stevige schoenen met anti-slipzolen en
    een geschikte beschermuitrusting als u met het
    apparaat werkt.
    „Gebruik de bijgeleverde bescher-mingsmiddelen
    wanneer u met het apparaat werkt.
    „Gebruik het apparaat nooit met blote voeten of
    sandalen. Draag bij het gebruik van het apparaat
    nooit weide kleren die in het apparaat vast kun-
    nen blijven zitten. Tijdens het gebruik dient u
    verplicht een lange broek, laarzen of werk-
    schoenen met een antislipzool, een bril en een
    beschermkap, handschoenen (bij voorkeur in
    leer) en oorkleppen of een geluiddempende helm
    te dragen. Bij werkgebieden met gevaar voor
    vallende voorwerpen dient u een helm te dragen.
    „Pas de handgreep aan uw lichaamslengte aan,
    voordat u begint te werken.
    „Werk niet buiten uw macht. Zorg dat u altijd ste-
    vig staat terwijl u werkt.
    „Alle onderhoud- en reparatiehandelingen, zowel
    als de vervanging van de draad en de bescher-
    mingen, dienen met uitgeschakelde motor en
    ontkoppelde voedingskabel te worden uitge-
    voerd.
    „Inspecteer regelmatig de goede staat’van de
    snijkop. Alle beschadigde onderdelen moeten
    onmiddellijk vervangen worden. Volg nauwkeurig
    de voor het vervangen gegeven voorschriften.
    „Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
    onderdelen.
    „Alle beschermkappen moeten op de juiste wijze
    genstalleerd worden voordat u het apparaat ge-
    bruikt.
    „Let op! Gevaar! De dradenkop of het mes blijven
    nog even draaien nadat de schakelaar losgela-
    ten wordt.
    „Zorg dat er geen planten, struiken of ander ma-
    teriaal tussen het mes en de beschermkap ko-
    men.
    „Houd snoeren en verlengsnoeren altijd uit de
    buurt van het snijge-reedschap.
    „Schakel het apparaat uit en strek de stekker uit
    het stopcontact voordat u het apparaat bijstelt
    of schoonmaakt. Hetzelfde geldt als u wilt con-
    troleren of het snoer niet verward of beschadigd
    is.
    „Ontkoppeld u altijd de voedingskabel wanneer
    het apparaat onbewaakt blijft.
    „Controleert u de kabels regelmatig op beschadi-
    gingen of slijtage. Controleert u de kabel en het
    verlengsnoer, vóór het gebruik, op beschadiging
    Lengte
    0÷30 m
    30÷70 m
    70÷140 mSectie
    1,5 mm2
    2,5 mm2
    4,0 mm2
    of slijtage. Bij beschadiging van de kabel tijdens
    het gebruik, de kabel niet meer aanraken en de
    stekker onmiddellijk uit het stopcontact halen.
    „Het apparaat mag alleen gebruikt worden als de
    snoeren in perfecte staat verkeren.
    „De reiniging van het apparaat en de regeling van
    de dradenkop dienen uitsluitend met uitgescha-
    kelde motor en met de stekker uit het stopcon-
    tact te worden uitgevoerd. Zich ervan vergewis-
    sen dat de ventilatieopeningen vrij e schoon blij-
    ven.
    „Snoeren - Wees er zeker van dat het snoer in
    goede contitie is. Als men een snoer gebruikt,
    zorg ervoor een snoer te gebruiken dat zwaar
    genoeg is voor de stroom dat uw toestel ge-
    bruikt. Eeen te klein snoer kan een verlaging in
    de voltage veroorzaken en verlies in stroom en
    oververhtting tot gevolg hebben. De table laat de
    juiste maat zien die gebruikt kan worden afhan-
    kelijk van de snoerlengte en stroomsterkte zoals
    iutgedrukt in ampères op het naambordje. Als u
    er niet zeker van bent, gebruik de volgende gro-
    tere snoerdikte. Di kleiner het nummer, de
    zwaarder het snoer.
    „Het apparaat uitsluitend inschakelen waneer de
    handen en voeten ver van de snijdorganen zijn.
    „Het apparaat dient regelmatig gecontroleerd en
    onderhouden worden; eventuele reparaties die-
    nen uitsluitend door bevoegd personeel te wor-
    den uitgevoerd.
    „Gebruik geen messen die uit meerdere delen
    bestaan, maar uitsluitend éénstuk’s messen.
    „Monteer geen zaagmessen.
    „Monteer geen messen met een grotere door-
    snede dan 230 mm.
    „Neemt u de nodige voorzorgsmaatregelen tegen
    het veroorzaken van letsels door het snijd-
    systeem dat de draadlengte regelt.
    „Het apparaat opbergen wanneer het niet gebruikt
    wordt. Wanneer het apparaat niet gebruikt wordt
    dient het in een droge en gesloten ruimte opge-
    borgen worden, ver van de grond en buiten be-
    reik van kinderen.
    „De motor uitschakelen wanneer de machine ge-
    transporteerd wordt.
    „De tanden van het mes met een mes-
    bescherming afdekken wanneer de machine
    over grote afstanden getransporteerd wordt.
    „Om veiligheidsredenen dient het apparaat op
    een stropcontact met differentiaalschakelaar
    met een max stroom van 30 mA te worden aan-
    gesloten.
    „Het apparaat nooit boven de middenstuk beet-
    pakken; de machine nooit optillen wanneer deze
    nog draait.
    „De werkzone vóór het beginnen van de werk-
    zaamheden controleren en eventuele stenen,
    schilvers, schroeven, draden en andere voor-
    werpen, die door het snijddeel opgepakt en ge-
    projecteerd kunnen worden, verwijderen.
    06_olandese.p6513/01/2006, 9.48 34 
    						
    							ETB 1000J
    35
    NEDERLANDS
    5. BESCHRIJVING EN INHOUD VAN DE VERPAKKING
    1FIG. 1De inhoud van de verpakking bestaat uit:
    1.Motorbehuizing
    2.ON-OFF schakelaar
    3.Veiligheidsknop
    4.Voedingskabel
    5.Riembevestiging
    6.Tussenstuk
    7.Voorhandgreep
    8.Bescherming
    9.Beschermingverlenging voor draadkop
    10.Draadkop (B) & metalen mes (A)
    11.Mes voor regeling draadlengte
    12.Waarschuwingsplaat
    13.Identificatieplaat
    14.Verbindingsklem
    15.Draagriem
    NOOT: Verzeker u dat het gereedschap, de onderde-
    len en de accessoires niet beschadigd zijn tijdens het
    transport
    NOOT: Alvorens het gereedschap in werking te zetten
    lees eerst rustig en zeer aandachtig de volledige
    handleiding
    6. MONTAGEINSTRUCTIES
    MONTEREN VAN DE HANDGREEP
    1FIG. 2„De veiligheidshendel op de buis (A) plaatsen,
    met de hendel naar links gericht (vanaf de posi-
    tie van de gebruiker gezien).
    „De moeren M5 (B) in de betreffende gaten in de
    veiligheidshendel aanbrengen.
    „De handgreep (C) met de veiligheidshendel kop-
    pelen, door het gehelde deel van de handgreep
    naar de motor gericht te houden.
    „De ringen (D) aanbrengen en de schroeven
    M5x35 (E) met de hand vastdraaien.
    „De handgreep langs de buis laten glijden, totdat
    de juiste stand voor de lengte van de gebruiker
    bereikt wordt.
    „De schroeven met de meegeleverde sleutel aan-
    halen.
    MONTEREN VAN DE BESCHERMING
    1FIG. 3„Beide vierkante moeren M5 (A) in de betreffende
    gaten onder de bescherming (B) aanbrengen.
    „Het bevestigingsbruggetje (D) zodanig op de
    tandwielkast (C) plaatsen dat de schroef van de
    tandwielkast in het middengat valt.
    „De bescherming op het bevestigingsbruggetje
    monteren.
    „De schroeven M5x20 (E) met de hand vast-
    draaien.
    „De schroeven met de meegeleverde sleutel aan-
    halen.
    LET OP: Nooit zonder bescherming werken!
    MONTEREN VAN DE BESCHERMINGVERLENGING
    1FIG. 4„De moeren M5 (A) in de betreffende gaten in de
    beschermingverlenging aanbrengen.
    „De beschermingverlenging (B) op de bescher-
    ming (C) monteren.
    „De schroeven M5x10 (D) met de hand vast-
    draaien.
    „De schroeven met de meegeleverde sleutel aan-
    halen.
    LET OP: Bij het gebruik van het apparaat met de
    dradenkop dient de bescherming (C) altijd van de
    beschermingverlenging (B), waaraan het mes voor het
    afsnijden van de draad bevestigd is, te zijn voorzien.
    VOORZORGSMAATREGEL: Zorg er bij het uitvoeren
    van de handeling voor dat u niet tegen het mes voor
    het snijden van de draad stoot: u kunt verwond raken!
    MONTEREN/DEMONTEREN VAN DE KOPPELBARE
    SNIJDEENHEID (VOOR KOPPELBARE MODELLEN)
    1FIG. 5„De ontgrendelknop (A) met de inkeping van de
    geleiding (B) uitlijnen om de installatie te verge-
    makkelijken.
    „De koppelbare snijdeenheid stevig vasthouden
    en in de koppelklem duwen, totdat de
    ontgrendelknop (A) in het gat in de klem (C) valt.
    „De draaiknop (D) vastdraaien (rechtse schroef-
    draad). Zich ervan vergewissen dat de draaiknop
    goed vastgedraaid is alvorens de eenheid te ge-
    bruiken.
    Voor het demonteren van de snijdeenheid in omge-
    keerde volgorde handelen:
    „De draaiknop (D) losdraaien (rechtse schroef-
    draad).
    „De ontgrendel (A) met een vinger ingedrukt hou-
    den.
    „De snijdeenheid uit het koppelstuk halen.
    7. VOORBEREIDING
    KLEDINGGebruik het apparaat nooit met blote voeten of
    sandalen. Draag bij het gebruik van het apparaat
    nooit weide kleren die in het apparaat vast kunnen
    blijven zitten. Tijdens het gebruik dient u verplicht
    een lange broek, laarzen of werkschoenen met een
    antislipzool, een bril en een beschermkap, hand-
    schoenen (bij voorkeur in leer) en oorkleppen of een
    geluiddempende helm te dragen. Bij werkgebieden
    met gevaar voor vallende voorwerpen dient u een
    helm te dragen.
    ELEKTRISCHE AANSLUITING
    1FIG. 6Vóór het uitvoeren van de verbindingen, controleren
    dat de netspanning en -frequentie met de bedrijfs-
    spanning en –frequentie van de machine (zie
    identificatieplaat) overeenkomen. De machine
    dient, via een verlengsnoer voor buitentoepassing,
    op een contact met differentiaalschakelaar te wor-
    den aangesloten. Het verlengsnoer (A) altijd met de
    kabelklem op de motorbehuizing blokkeren.
    06_olandese.p6513/01/2006, 9.48 35 
    						
    							36  ETB 1000J
    LET OP: Om beschadiging van de elektrische verbin-
    dingen te voorkomen, nooit tijdens het gebruik aan de
    kabel trekken en het verlengsnoer altijd uit het contact
    halen door de stekker vast te pakken.
    GEBRUIK VAN DE DRAAGRIEM
    1FIG. 7De machine is voor rechtshandig gebruik
    ontworden en dient daarom aan de rechterkant van
    de gebruiker gehouden worden. De draagriem over
    de linker schouder halen. Voor een beter en veiliger
    gebruik van de machine, de riemlengte op maat
    stellen. De musketton van de riem (B) aan de daar-
    voor bestemde ring (A) op de motorbehuizing be-
    vestigen.
    MONTEREN VAN DE KOEPEL
    1FIG. 8„De koepel (A) op de aluminium kop (B) monteren,
    zodat het gat op de koepel met de pijl op de kop
    overeenkomt.
    „De schroeven M5x10 (C) met de meegeleverde
    zeskantsleutel aanhalen.
    MONTEREN VAN DE DRAADKOP
    1FIG. 9„De beschermflens (A) op de kopas monteren.
    „De draadkop (B) vastdraaien (linkse schroef-
    draad).
    Voor een correcte bevestiging, de meegeleverde
    seskantsleutel in het gat op de koepel steken, om
    de rotatie van de kop tegen te houden en de
    draadkop met de hand vastdraaien.
    MONTEREN VAN HET METALEN MES
    1FIG. 10„De aluminium flens (B) op de kopas (A) monte-
    ren.
    „Het mes (C) op de aluminium flens (B) monteren.
    „De contraflens (D) in de gleuf van de kopas (A)
    monteren.
    „De bescherming (E) monteren.
    „De schroef M10x1,5 (F) (linkse schroefdraad)
    met de meegeleverde sleutel aanhalen.
    Voor een correcte bevestiging, de meegeleverde
    seskantsleutel in het gat op de koepel steken, om
    de rotatie van het mes tegen te houden en met de
    meegeleverde sleutel vastdraaien.
    8. GEBRUIK
    TOEPASSINGDe van draadkop voorziene bosmaaier kan alleen
    voor het maaien van gras – in het bijzonder bij hin-
    dernissen – en voor het op kapvlakte maaien van
    kleine bosjes en struiken gebruikt worden. De
    draadkop is bijzonder geschikt voor het maaien
    rondom palen en bomen. De van mes voorziene
    bosmaaier kan alleen voor het maaien van gras
    zonder hindernissen en voor het op kapvlakte
    maaien van struiken gebruikt worden.
    LET OP: De bosmaaier in standaarduitvoering kanvoor geen andere toepassingen gebruikt worden.
    REGELEN VAN DE LENGTE VAN DE NYLONDRAADDe lengte van de draad van de meegeleverde
    nylonkop moet voor elk gebruik gecontroleerd wor-
    den. De meegeleverde kop is van een semi-auto-
    matisch systeem voorzien voor het regelen van de
    draadlengte.  Wanneer de draad te kort is, de ma-
    chine inschakelen en de kop enkele keren licht te-
    gen een zachte grond slaan.    De draad komt van-
    zelf naar buiten. Een te lange draad wordt door het
    regelmes op de bescherming afgesneden.
    GEBRUIKSTIPS
    1FIG. 11„Hou tijdens het werk met de bosmaaier rekening
    met de veiligheidsvoorschriften.
    „Draag de machine rechts naast u.
    „Benader het maaigoed in uitgeschakelde toe-
    stand en schakel dan de motor in voor u in het
    maaigoed gaat.
    „Duw met de duim eerst op de blokkeerknop (1)
    en druk dan met de wijsvinger op de aan-
    uitschakelaar (2). Laat de blokkeerknop weer
    los. Om de motor uit te schakelen, de aan-
    uitschakelaar loslaten.
    „Wegens de draairichting van het snijwerktuig is
    snijden aan de linker kant van het snijwerktuig
    (gezien vanuit het standpunt van de gebruiker bij
    juiste werkhouding) zeer arm aan terugslagen.
    Benader het maaigoed dus altijd van rechts.
    „Zodat de linker zijde van het snijwerktuig eerst in
    contact komt met het maaigoed. Vooral als u
    stevig maaigoed (zoals middelgroot onkruid en
    wildgroei) met het grassnijmes snijdt, dient u
    erop te letten dat u de voorzijde van het
    snijwerktuig niet “in het maaigoed steekt”.
    „Regelmatig vooruitgaan door het apparaat van
    kant tot kant te verplaatsen, zoals met een tra-
    ditionele zeis.  De draadkop niet schuin houden.
    Probeer in een klein gebied op de juiste hoogte
    te maaien. De draadkop op een constante
    hoogte van het maaiveld houden om het gras
    gelijk te maaien.
    „Als u onregelmatigheden vaststelt of als het
    maaigoed vastgeraakt is ter hoogte van het
    snijwerktuig of de aanraakbeveiliging, dient u de
    motor onmiddellijk uit te schakelen. Trek de
    stekker af en verwijder gras, kreupelhout e.d. uit
    de werktuighouder.
    „Controleer de volledige machine op haar
    bedrijfsveilige toestand.
    „Als u de draadkop gebruikt, mag u uitsluitend
    met de toegelaten lengte van de snijdraad wer-
    ken. Als de aanraakbeveiliging juist gemonteerd
    is en de beschermstrip opgestoken is, worden
    de draden altijd op de toegelaten lengte ingekort
    (in de beschermstrip gemonteerd
    draadafsnijmes).
    „Als u met de draadkop werkt, moet de
    beschermstrip met gemonteerd draadafsnijmes
    altijd op de standaard-aanraakbeveiliging ge-
    monteerd zijn.
    06_olandese.p6513/01/2006, 9.48 36 
    						
    							ETB 1000J
    37
    NEDERLANDS
    9. ONDERHOUD EN REINIGING
    MONTAGE VAN EEN NIEUWE SNI JDRAADEr zijn twee manieren om de snijdraad te vervan-
    gen: een nieuwe draad om de aanwezige binnen-
    spoel wikkelen of een nieuwe spoel met draad
    monteren.
    Opnieuw gebruiken van de aanwezige binnenspoel
    Ga als volgt te werk:
    „Ga na welke draaddikte u nodig heeft.
    „Verwijder de binnenspoel en de veer.
    „Wikkel de snijdraad om de binnenspoel.
    „Monteer de binnenspoel weer.
    Toe te passen maaidraad
    Gebruik een spoel met dubbel gedraaid maaidraad
    met vierkante doorsnede, van dezelfde afmeting
    als de meegeleverde draad.
    Demonteren van de aanwezige spoel
    1FIG. 12„Schroef de deblokkeerknop l os tegen de rich-
    ting van de wijzers van de klok in (A).
    „Demonteer de binnenspoel (B).
    „Maak de binnenzijde van de binnenspoel schoon
    met een schone doek (C).
    „Inspecteer de tanden van de binnenspoelen op
    slijtage (D). Vervang zonodig de binnen- en/of
    buitenspoel.
    Opwikkelen van de draad
    1FIG. 13„Steek de uiteinden van de nieuwe snijdraad in
    de gaten van de binnenspoel (A).
    „Vorm een lus zodat u twee gelijke lengten krijgt,
    voordat u de draad in de gaten in de binnenspoel
    steekt.
    „Wikkel de draad strak en gelijkmatig om de
    spoel (B), in de op de binnenspoel aangegeven
    richting.
    „Steek de uiteinden van de draad in de klem-
    sleuven (C).
    Opnieuw monteren van de binnenspoel
    1FIG. 14„Steek de uiteinden van de draad door de ogen in
    de buitenspoel (A).
    „Pak de uiteinden beet en trek er stevig aan om
    de draad los te trekken uit de klemsleuven.
    „Monteer de deblokkeerknop en draai hem vast
    in de richting van de wijzers van de klok (B).
    De snijdraad is nu gemonteerd.
    MONTEREN VAN EEN NIEUWE BINNENSPOEL MET DRAADGa op de hierboven beschreven wijze te werk voor
    wat betreft:
    „De te gebruiken draaddikte;
    „Het demonteren van de aanwezige binnenspoel;
    „Het opnieuw monteren van de binnenspoel.
    REINIGING„Voor het reinigen van het apparaat altijd de mo-
    tor uitschakelen en de stekker uit het stopcon-
    tact halen.
    „Het apparaat nooit wassen.
    „De tanden van het mes met een borstel reini-
    gen.
    „Gebruik uitsluitend een droge of licht vochtige
    doek om de machine te reinigen. Gebruik geen
    oplosmiddelen of schuurmiddelen. Laat de
    motorbehuizing en de inwendige delen van de
    machine goed drogen alvorens de machine weer
    op het voedingsnet aan te sluiten.
    BUITEN WERKING STELLEN EN OPSLAAN„Wanneer de machine voor een lange periode niet
    gebruikt wordt, de hierna beschreven handelin-
    gen uitvoeren om haar op de beste manier te
    kunnen opslaan en weer eenvoudig in werking te
    kunnen nemen.
    „De machine met een vochtige doek of een
    zachte borstel reinigen.
    „De machine weer in haar originele doos opber-
    gen.
    LET OP: De machine nooit wassen. Buiten bereik vankinderen houden.
    06_olandese.p6513/01/2006, 9.48 37 
    						
    							38  ETB 1000J
    Antes de utilizar o seu utensílio é necessário que leiam cuidadosamente as instruções
    de que consta este manual
    1. APRESENTAÇÃOPrezado Cliente,
    queremos, antes de mais nada, agradecer pela
    preferência dada aos nossos produtos e espera-
    mos que o uso desta sua máquina lhe dê grande
    satisfação e responda completamente às suas
    expectativas. Este manual foi redigido para que
    conheça bem a sua máquina e a use em condi-
    ções de segurança e eficiência; não esqueça que
    é parte integrante da própria máquina, tenha-o ao
    alcance da mão para o consultar em qualquer mo-
    mento e não esqueça que deve acompanhar sem-
    pre a máquina se a ceder ou prestar a outros. Esta
    sua nova máquina foi projectada e construída se-
    gundo as normas vigentes, resulta segura e de
    confiança se for usada no pleno respeito pelas in-
    dicações contidas neste manual (uso previsto);
    qualquer uso diferente ou inobservância das nor-
    mas de segurança para  uso, de manutenção ou
    reparação indicadas é considerado como “uso im-
    próprio” e comporta o decaimento da garantia e o
    declino de toda e qualquer responsabilidade por
    parte do  Fabricante, obrigando o utilizador a assu-
    mir os ónus derivantes de prejuízos ou lesões pró-
    prias ou a terceiros. Caso relevasse umas ligeiras
    diferenças entre  o descrito aqui  e a sua máquina,
    tenha presente que, visto o continuo melhoramen-
    to do produto, as informações contidas neste ma-
    nual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio
    ou à obrigação de actualização, ficando
    estabelecidas as características essenciais  para a
    segurança e o funcionamento. Em caso de dúvida,
    contacte o seu  revendedor. Bom Trabalho!
    2. DADOS TÉCNICOS
    3. SÍMBOLOSOs símbolos a seguir são utilizados no presente
    manual ou são indicados na máquina. Antes de
    proceder à leitura é necessário compreenderem o
    seu significado.
    Indica perigo de acidente, perigo de
    morte ou prejuízo ao aparelho caso não
    siguam as instruções incluídas no se-
    guinte manual.
    Antes de usar esta máquina, leia o ma-
    nual de instruções.
    Use sempre  capacete de protecção,
    auscultadores anti-ruído, óculos ou vi-
    seira de protecção.
    Perigo de projecções! Durante o funcionamento do
    aparelho nenhum deve ficar dentro de um raio de
    15 metros.
    È preciso manter as pessoas estranhas ao serviço a
    devida distância.
    Não exponha à chuva.
    Utilize botas ou sapatos de protecção contra  aci-
    dentes com sola antideslizante e luvas.
    Não use lâminas para serra circular.
    A máquina está munida  de duplo isola-
    mento (Classe II) que evita a necessida-
    de de ligação à terra.
    Indicação do nível de potência acústica
    LWA segundo a directiva 2000/14/CE
    Retire a ficha da corrente se o cabo
    estiver estragado ou cortado.
    Modelo E T B  1000J
    TensãoV230
    FrequênciaHz50
    Velocidade sem cargarpm7000
    Largura de cortecm380
    PesoKg5,6
    LpA (ruído)*dB(A)82,6
    LWA (potência sonora)dB(A)96
    Nível de vibração:
       pega dianteiram/s
    23,65
       pega traseiram/s23,15
    Modelo E T B  1000J
    TensãoV230
    FrequênciaHz50
    Velocidade sem cargarpm10000
    Largura de cortecm320
    PesoKg5,8
    LpA (ruído)*dB(A)82,6
    LWA (potência sonora)dB(A)96
    Nível de vibração:
       pega dianteiram/s
    23,65
       pega traseiram/s23,15
    * ao ouvido do operador
    07_portoghese.p6513/01/2006, 9.48 38 
    						
    							ETB 1000J
    39
    PORTUGÛES
    Os aparelhos eléctricos velhos são ma-
    teriais recicláveis, portanto é proibido
    deitá-los  para os contentores dos resí-
    duos domésticos.
    4. NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS„Leia cuidadosamente as instruções. Familiarize-
    se com o uso dos comandos e a utilização da
    ferramenta. As pessoas que não seguirem as
    instruções de segurança, operacionais e de ma-
    nutenção serão responsáveis pelos prejuízos e
    pelas consequentes perdas.
    Não permita que as crianças ou as pes-
    soas, que não conhecem perfeitamente
    as presentes instruções, usem a serra
    eléctrica.
    „Durante o funcionamento do aparelho ninguém
    tem de ficar no raio de 15 metros.
    „Antes do arranque do aparelho, verifique que a
    lâmina não entre em contacto com ramos, pe-
    dras, etc…
    „Utilize o aparelho só durante o dia ou em condi-
    ções de iluminação artificial boas.
    „Tenha na devida consideração os riscos de feri-
    das na cabeça, nas mãos e nos pés.
    „TDeve-se ter presente que o dono ou o utilizador
    é responsável pelos acidentes ou riscos  corri-
    dos por terceiros ou pelos seus bens.
    „Quando trabalhar com o aparador de relva, cal-
    ce sapatos sólidos, com solas antideslizamento
    e vestidos de protecção adequados.
    „Durante a utilização do aparelho, empregue os
    dispositivos de protecção entregues.
    „Não utilize o aparelho quando estiver descalço
    ou com sandálias. Não utilize o aparelho se usar
    roupas largas que poderiam ficar presas no apa-
    relho. Durante o trabalho é obrigatório usar cal-
    ças compridas, botas ou sapatos de protecção
    contra os acidentes com solas anti-deslizantes,
    óculos e uma viseira protectora contra as pro-
    jecções, luvas (preferivelmente de couro) e
    auriculares ou capacete anti-ruído. Nos ambien-
    tes de trabalho onde houver risco de queda de
    objectos, proteja a cabeça com um capacete de
    protecção contra os acidentes.
    „Antes de começar a trabalhar, verifique que o
    punho seja adequado à estatura do usuário.
    „Não sobreestime as suas forças. Trabalhando,
    assegure-se de ter apoios estáveis.
    „As intervenções de manutenção ou de repara-
    ção, bem como a substituição do fio ou dos dis-
    positivos de protecção, devem-se efectuar
    sempre tendo o motor desligado e o cabo desli-
    gado da tomada principal.
    „Controle frequentemente o estado da aparelha-
    gem. Qualquer componente estragado tem de
    ser substituído de imediato. Durante as inter-
    venções referidas adopte toda e qualquer medi-
    da de precaução que for necessária.
    „Utilize só peças sobressalentes originais.
    „Antes de utilizar o aparelho instale correctamen-
    te todas as protecções.
    „Atenção! Perigo! A cabeça de corte ou a lâmina
    continua a virar por alguns instantes depois de
    ter soltado o interruptor.
    „Verifique que no aparelho não haja ainda relva
    ou outros corpos estranhos.
    „Tenha sempre o cabo de alimentação e as ex-
    tensões longe da ferramenta.
    Comprimento
    0÷30 m
    30÷70 m
    70÷140 mSecção
    1,5 mm2
    2,5 mm2
    4,0 mm2
    „Desligue o motor e a tomada de corrente princi-
    pal antes de limpar ou regular o aparelho ou an-
    tes de verificar os cabos retorcidos ou estraga-
    dos.
    „Desligue sempre a ferramenta da tomada quan-
    do a deixar sem guarda.
    „Verifique regularmente os cabos para descobrir
    eventuais prejuízos ou desgaste. Antes do uso,
    verifique que o cabo e a extensão não estejam
    prejudicados ou desgastados. Se, durante o
    uso, o cabo ficar estragado não o toque e desli-
    gue-o logo da alimentação.
    „Utilize a ferramenta só se os cabos estiverem
    em condições óptimas.
    „Efectue a  limpeza da ferramenta e a regulação
    da cabeça de corte só com  a ficha e o motor
    desligados. Assegure-se de que as fendas de
    arejamento sejam mantidas livres e limpas.
    „Cabos eléctricos - Assegure-se de que o cabo
    de extensão esteja em boas condições e que
    seja adequado à potência absorvida pelo apare-
    lho. Um cabo subdimensionado pode causar a
    queda de tensão e superaquecimento. A tábua
    ilustra a correcta secção do cabo a empregar
    relativamente ao comprimento e à corrente (veja
    a etiqueta no aparelho). Se tiver dúvidas, use
    um cabo de secção maior.
    „Ligue a ferramenta só quando as mãos e os pés
    estiverem afastados dos órgãos de corte.
    „È necessário executar regularmente  a manu-
    tenção e o controlo da ferramenta; as repara-
    ções devem ser efectuadas só por um repara-
    dor autorizado.
    „Não monte lâminas compostas por várias pe-
    ças, mas só lâminas monolíticas.
    „Não monte lâminas serrilhadas.
    „Não monte lâminas de diâmetro superior a 230
    mm.
    „Deverão ser tomadas precauções contra os ris-
    cos de lesões devidas ao dispositivo de corte
    que regula o comprimento do fio.
    „È preciso guardar a ferramenta quando inutiliza-
    da. Quando não usar a ferramenta, guarde-a
    num local seco e numa posição elevada e fe-
    chada, fora do alcance das crianças.
    „Desligue o motor quando transportar a máquina.
    „Cubra os dentes da lâmina com a protecção
    adequada, quando transportar a máquina por
    longas distâncias.
    „Por razões de segurança a ferramenta deve es-
    tar ligada a uma tomada eléctrica protegida por
    um interruptor diferencial com uma corrente de
    máx. 30 mA.
    „Nunca empunhe a ferramenta acima da cintura;
    nunca levante a máquina que  continua em rota-
    ção.
    „Controle a área de trabalho, antes de começar a
    trabalhar; retire eventuais pedras, vidros parti-
    dos, pregos, fios e outros objectos sólidos que
    o dispositivo de corte poderia recolher e lançar.
    07_portoghese.p6513/01/2006, 9.48 39 
    						
    							40  ETB 1000J
    5. DESCRIÇÃO E CONTEÚDO DA EMBALAGEM
    1FIG. 1O conteúdo da embalagem é a seguinte:
    1.Corpo motor
    2.Interruptor ON/OFF [LIGA-DESLIGA]
    3.Botão de segurança
    4.Cabo de alimentação
    5.Furo da alça para o ombro
    6.Distanciador
    7.Punho anterior
    8.Protecção
    9.Extensão da protecção para utilização da ca-
    beça de corte
    10.Cabeça de corte (B) & lâmina metálica (A)
    11.Lâmina de regulação do comprimento do fio
    12.Placa de advertências
    13.Placa de dados
    14.Braçadeira
    15.Alça para transporte
    NOTA: Certifiquem-se de que o utensílio, os compo-
    nentes ou os acessórios não tenham sido prejudica-
    das durante o transporte
    NOTA: Leiam a fundo, calmamente e com a máxima
    atençã,o o presente manual antes de por em função
    o utensílio
    6. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
    MONTAGEM DO PUNHO
    1FIG. 2„Posicione a alavanca de segurança no tubo (A),
    tendo a alavanca dirigida para esquerda (vista
    da posição do utilizador).
    „Introduza as porcas M5 (B) nos próprios assen-
    tos da alavanca de segurança.
    „Acople o punho (C) à alavanca de segurança,
    matendo a parte inclinada do punho dirigida para
    o motor.
    „Posicione as anilhas (D) e os parafusos M5x 35
    (E).
    „Faça deslizar o punho ao longo da haste, até
    alcançar a posição adequada em função da al-
    tura do utilizador.
    „Aperte os parafusos com a própria chave entre-
    gue.
    MONTAGEM DA PROTECÇÃO
    1FIG. 3„Introduza ambas as porcas quadradas M5 (A)
    nos próprios assentos da parte inferior da pro-
    tecção (B).
    „Posicione a placa de fixação (D) na caixa de en-
    grenagens (C) de maneira que o parafuso da cai-
    xa de engrenagens assente no furo central.
    „Acople a protecção à chapa de fixação.
    „Posicione os parafusos M5x20 (E).
    „Aperte os parafusos com a própria chave entre-
    gue.
    ATENÇÃO: Nunca se deve trabalhar sem protecção!
    MONTAGEM DA EXTENÇÃO DA PROTECÇÃO
    1FIG. 4„Introduza nos próprios assentos da extensão da
    protecção as porcas M5 (A).
    „Acople a extensão da protecção (B) à protecção
    (C).
    „Posicione os parafusos M5x10 (D).
    „Aperte os parafusos com a própria chave entre-
    gue.
    ATENÇÃO: Quando utilizar a ferramenta com a ca-
    beça de corte, é preciso que a protecção (C) esteja
    sempre completa da extensão de protecção (B), onde
    está fixada a lâmina corta-fio!
    PRECAUÇÃO: Execute a operação prestando aten-
    ção a não chocar inadvertidamente a pequena lâmina
    corta-fio: há risco de ferir-se!
    MONTAGEM / DESMONTAGEM DO CONJUNTO DE CORTE
    ACOPLÁVEL (PARA MODELOS ACOPLÁVEIS)
    1FIG. 5„Alinhe o botão de desengate (A) com a
    reentrância da guia (B) de forma a facilitar a ins-
    talação.
    „Segurando firmemente o conjunto de corte
    acoplável, puxe-o para o interior do grampo de
    acoplamento, até fazer acoplar o botão de
    desbloqueio ao furo do grampo (C).
    „Feche o manípulo (D) (rosca direita). Assegure-
    se de que esteja bem apertado antes de utilizar
    a unidade.
    Para a desmontagem do conjunto de corte, proce-
    da no sentido inverso:
    „Abra o manípulo (D) (rosca direita).
    „Mantenha inserido com um dedo o botão de
    desbloqueio (A).
    „Desenfie o conjunto de corte da junta.
    7. PREPARAÇÃO
    VESTUÁRIONão utilize o aparelho quando estiver descalço ou
    com sandálias. Não utilize o aparelho se usar rou-
    pas largas que poderiam ficar presas no aparelho.
    Durante o trabalho é obrigatório usar calças com-
    pridas, botas ou sapatos de protecção contra os
    acidentes com solas anti-deslizantes, óculos e
    uma viseira protectora contra as projecções, luvas
    (preferivelmente de couro) e auriculares ou capace-
    te anti-ruído. Nos ambientes de trabalho onde hou-
    ver risco de queda de objectos, proteja a cabeça
    com um capacete de protecção contra os aciden-
    tes.
    LIGAÇÃO ELÉCTRICA
    1FIG. 6Antes de efectuar as ligações, verifique que a ten-
    são e a frequência da rede sejam compatíveis com
    a tensão e a frequência de funcionamento da má-
    quina (vide a etiqueta de dados). A máquina deve
    estar ligada a uma tomada eléctrica equipada com
    um interruptor diferencial (salva vida) por meio de
    um cabo de alimentação homologado para ser
    usado em exteriores. Fixe sempre a extensão (A)
    no retentor do cabo posto no corpo do motor.
    07_portoghese.p6513/01/2006, 9.48 40 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual