Home
>
GGP Italy SPA
>
Brush Cutter
>
GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual
GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Electric Brush Cutter 71501044_0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ETB 1000J 31 ESPAÑOL ATENCIÓN: Para salvaguardar la integridad de las conexiones eléctricas, durante el uso del aparato hay que evitar tirar del cable y para desconectarlo hay que desenchufar la clavija de la toma. UTILIZACIÓN DE LA CORREA DE SOSTÉN 1FIG. 7La máquina ha sido proyectada para utilizarla en el lado derecho del usuario. Coloque la correa en bandolera de forma que se apoye sobre el hombro izquierdo. Para una mayor eficiencia y seguridad en el trabajo, hay que regular la correa adaptándola al cuerpo. Enganche el mosquetón de la correa (B) en el correspondiente orificio (A) situado en el cuer- po del motor. MONTAJE DE LA CAMPANA 1FIG. 8„Acople la campana (A) al cabezal de aluminio (B), teniendo cuidado en colocar el orificio de la campana en correspondencia de la flecha en relieve situada en el cabezal. „Ajuste los tornillos M5x10 (C) con la relativa lla- ve hexagonal suministrada. MONTAJE DEL CABEZAL DE CORTE 1FIG. 9„Acople la brida de protección (A) al eje del cabe- zal. „Atornille (roscado a la izquierda) el cabezal de corte (B). Para obtener un correcto cierre, introduzca la llave hexagonal en el orificio de la campana hasta blo- quear la rotación del cabezal y ajuste manualmente el cabezal de corte. MONTAJE DE LA CUCHILLA METÁLICA 1FIG. 10„Acople la brida de aluminio (B) al eje del cabezal (A). „Acople la cuchilla (C) a la brida de aluminio (B). „Acople la contra-brida (D) a la ranura del eje del cabezal (A). „Coloque la protección embutida (E). „Ajuste el tornillo M10 x 1,5 (F) (roscado a la iz- quierda) con la relativa llave suministrada. Para obtener un correcto cierre, introduzca la llave hexagonal en el orificio de la campana hasta blo- quear la rotación de la cuchilla y ajuste con la rela- tiva llave. 8. USO CAMPO DE APLICACIÓNEl desbrozador suministrado con un cabezal decorte se puede utilizar exclusivamente para cor- tar el césped - particularmente en presencia de obstáculos – y para el corte a ras del suelo de ma- leza y matorrales de pequeño tamaño. El cabezal de corte es particularmente indicado para un corte limpio alrededor de palos y árboles. El desbrozador equipado con una cuchilla corta-hierba se puede utilizar exclusivamente para el corte del césped en ausencia de obstáculos y para el corte a ras del suelo de malezas y zarzas. ATENCIÓN: El desbrozador con el suministroestándar no se puede utilizar para otros usos. REGULACIÓN DE LA LONGITUD DEL HILO DE NYLONAntes de cada utilización hay que controlar la lon- gitud del hilo del cabezal. El cabezal tiene un siste- ma de regulación de la longitud del hilo semi-auto- mático. Cuando el hilo es corto, ponga en marcha la máquina y golpee el cabezal de corte sobre un suelo blando. El hilo sadrá automáticamente. La cuchilla de regulación, montada en la protección, corta la excesiva longitud del hilo. CONSEJOS PARA EL USO 1FIG. 11„Respete las normas de seguridad cuando traba- je con la motosegadora. „Lleve siempre la máquina a su derecha. „Aproxímese a la superficie de trabajo con el mo- tor apagado y enciéndalo una vez que se en- cuentre dentro de la misma. „Al principio hay que presionar el botón de blo- queo (1) con el pulgar y luego con el dedo índice hay que presionar el pulsador del interruptor EN- CENDIDO/APAGADO (2). A continuación hay que dejar de presionar el botón de bloqueo. Si se desea parar el motor hay que presionar el pulsa- dor de ENCENDIDO/APAGADO. „Debido al sentido del giro de la herramienta de corte, le recomendamos trabajar desde el lado izquierdo de la máquina, ya que, trabajando en la posición adecuada, resulta la situación más favorecedora para su espalda. Aproxímese a la superficie de trabajo siempre desde la derecha. „Pues de este modo será el lado izquierdo de la herramienta de cote el que entre primero en contacto con dicha superficie. Especialmente cuando se corte material duro (malas hierbas y matorral) con la cuchilla, se pondrá cuidado en no “acuchillar” el material a cortar con la parte delantera de la herramienta de corte. „Para trabajar hay que andar regularmente con un movimiento de lado a lado parecido a la hoz tradicional. No hay que inclinar el cabezal de corte durante la operación. Pruebe a cortar a la altura deseada en una pequeña área. Mantenga el cabezal de corte a una distancia del terreno constante para obtener una altura de corte uni- forme. „En caso de funcionamiento irregular o de obs- trucción de la herramienta de corte o de la pro- tección antichoque, apague el motor inmediata- mente. Saque el enchufe y retire la acumulación de hierba o maleza. „Compruebe la máquina en su conjunto en condi- ciones de seguridad. „Cuando trabaje con el cabezal de hilo, utilice sólo las longitudes de hilo permitidas. Si se ha montado correctamente la protección con la moldura correspondiente, los hilos se irán cor- tando hasta la longitud adecuada (gracias a la cuchilla para el hilo de la moldura de protección). „Cuando trabaje con el cabezal de hilo deberá estar montado el parachoques con la cuchilla para hilo. 9. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA INSTALACION DE UN NUEVO HILO CORTANTEEl cambio del hilo cortante puede hacerse de dos maneras diferentes: enrollando un nuevo hilo en la bobina existente 0 instalando una nueva bobina de hilo. 05_spagnolo.p6513/01/2006, 9.48 31
32 ETB 1000J Utilización del carrete existente Para utilizar eI carrete existente, hay que: „Comprobar el tipo de hilo que va a utilizar. „Extraer el carrete interior y el resorte. „Enrollar el nuevo hilo de corte en el carrete. „Instalar de nuevo el carrete y eI resorte. Hilo de corte que hay que utilizar Use una bobina con doble hilo de corte, sección cuadrada y torcida, con las mismas dimensiones del hilo suministrado. Desmontaje del carrete existente 1FIG. 12„Destornille el botón de desbloqueo del hilo en sentido contrario al las agujas del reloj (A). „Desmonte el carrete interior (B). „Limpie el carrete por dentro con un trapo limpio (C). „Compruebe e l grada de desgaste de los dientes (D). De ser necesario, reemplace la bobina y el carrete. Enrollamiento del hilo 1FIG. 13„Inserte los extremos del nuevo hilo en los aguje- ros de ta bobina interior (A). „Haga un bucle para obtener dos longitudes igua- les antes de insertar el hilo en los agujeros de la bobina. „Enrolle el hilo alrededor de la bobina en capas apretadas y regulares (B) en el sentido indicado en la bobina. „Coloque los extremos del hilo en las ranuras (C). Reinstalación del carrete 1FIG. 14„Inserte los extremos del hilo en los ojales de la bobina exterior (A). „Sujete los extremos y tire firmemente para libe- rar el hilo de las ranuras de la bobina. „Atornille nuevamente el botón de desbloqueo en el sentido de las agujas de un reloj (B). Con esto queda terminada la instalación del hilo. INSTALACIÓN DE UNA NUEVA BOBINASiga las mismas instrucciones que para la bobina existente: „Hilo de corte que debe uti lizarse; „Desmontaje del carrete existente; „Reinstalación del carrete. LIMPIEZA„Antes de limpiar el aparato hay que apagar siempre el motor y desconectar la clavija de alimentación. „No lave nunca el aparato. „Limpie las cuchillas del dispositivo de corte con un cepillo manual. „Use sólo un paño seco o ligeramente mojado para limpiar toda la máquina. No use solventes o agentes de limpieza abrasivos. Antes de co- nectarse de nuevo a la red, el cuerpo motor y las partes internas no tienen que estar húme- das. PARADA Y CONSERVACIÓN„Cuando no se utilice la máquina durante un largo periodo hay que efectuar las operaciones aquí descritas con el objetivo de conservarla en el mejor de los modos y obtener un fácil y eficien- te resultado del trabajo. „Limpie la máquina con un paño húmedo o un cepillo suave. „Vuelva a colocar todo luego en el cartón original. ATENCIÓN: No lave nunca la máquina. 05_spagnolo.p6513/01/2006, 9.48 32
ETB 1000J 33 NEDERLANDS Alvorens het gereedschap te gebruiken is het noodzakelijk om de aanwijzingen in deze handleiding aandachtig door te lezen 1. VOORWOORDGeachte klant, hierbij danken wij u voor de aankoop van een van onze producten en vertrouwen erop dat u veel ple- zier van deze machine zult hebben en dat zij volle- dig aan uw wensen zal voldoen. Door de informatie in deze handleiding kunt u uw machine goed leren kennen en op een veilige en efficiënte manier leren gebruiken. Vergeet u niet dat de handleiding deel van de machine uitmaakt. Houdt u de handleiding daarom altijd binnen handbereik, zodat u hem in elk moment kunt raadplegen en geeft u de handleiding samen met de machine aan een eventuele opvol- gende eigenaar door. Uw nieuwe machine is over- eenkomstig de geldige richtlijnen ontworpen en is veilig en betrouwbaar indien in overeenstemming met de instructies in deze handleiding gebruikt (be- oogde toepassing); elke andere toepassing en het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor onderhoud en reparatie wordt als “ongeschikt gebruik” beschouwd en heeft het vervallen van de garantie en van de aan- sprakelijkheid van de fabrikant als gevolg, met ver- antwoordelijkheid van de gebruiker voor de gevol- gen van eventuele schade en letsel aan zichzelf en aan derden. In geval van eventuele kleine verschil- len tussen de hier beschreven machine en de ma- chine in uw bezit, wijzen wij u er op aan dat, met oog op de constante verbetering van onze producten, de informatie in deze handleiding, zon- der voorafgaande mededeling, gewijzigd kan wor- den. Deze wijzigingen veranderen in ieder geval niet de essentiële veiligheid- en bedrijfseigenschappen. Bij enige twijfel kunt u contact opnemen met uw verkoper. Veel succes! 2. TECHNISCHE GEGEVENS 3. SYMBOLENOp de machine en in de handleiding zijn de vol- gende pictogrammen aangebracht en gebruikt. Het is nodig om de betekenis ervan vooraf te leren. Duidt op gevaar voor ongeval en overlij- den of beschadiging aan het gereed- schap als de instructies uit de handlei- ding niet worden opgevolgd. Leest u de handleiding vóór het gebruik van de machine zorgvuldig door. Draag altijd een valhelm, oorkleppen, en een stofbril of een gelaatscherm. Projectiegevaar! Niemand mag zich binnen 15 me- ter afstand van de machine bevinden wanneer deze in werking is. Houd onbevoegden op afstand. Stel het gereedschap nooit bloot aan regen. Laarzen of werkschoenen met antislipzool en hand- schoenen dragen. Geen cirkelzaagmessen gebruiken. De machine is van dubbele isolering voorzien (Klasse II) waardoor geen aard- sluiting nodig is. Aanduiding van het geluidsvermogens- niveau LWA overeenkomstig de Richtlijn 2000/14/CE. Haal de stekker uit het stopcontact als het snoer beschadigd of gesneden is. Afgedankte elektrische apparatuur kan gerecycled worden en moet daarom niet met de huisafval weggedaan wor- den. ModelETB 1000J SpanningV230 FrequentieHz50 In zijn vrij draaienrpm7000 Snijdlengtecm380 GewichtKg5,6 LpA (lawaai)*dB(A)82,6 LWA (geluidshinder)dB(A)96 Trilniveau: voorste handgrepm/s 23,65 achterste handgrepm/s23,15 ModelETB 1000J SpanningV230 FrequentieHz50 In zijn vrij draaienrpm10000 Snijdlengtecm320 GewichtKg5,8 LpA (lawaai)*dB(A)82,6 LWA (geluidshinder)dB(A)96 Trilniveau: voorste handgrepm/s 23,65 achterste handgrepm/s23,15 * voor het gehoor van de operator 06_olandese.p6513/01/2006, 9.48 33
34 ETB 1000J 4. ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN„Leest u de instructies zorgvuldig door. Leert u het apparaat en de bedieningen goed te gebrui- ken. Personen die de veiligheidsvoorschriften en de gebruik- en onderhoudshandelingen niet in acht nemen zijn verantwoordelijk voor eventuele schade en de gevolgen daarvan. Laat de elektrische snoeizaag nooit door kinderen, of door personen die niet met deze instructies bekend zijn, gebruiken. „Houd omstanders op minstens 15 m afstand van het in werking zijnde apparaat. „Controleer, voordat u het apparaat start, of het gereedschap niet met een voorwerp in contact is, bijvoorbeeld takken, stenen enz. „Gebruik het apparaat uitsluitend overdag of bij goed kunstlicht. „Pas op dat u zich geen letsel toebrengt aan hoofd, handen en voeten. „Vergeet u niet dat de eigenaar of de gebruiker verantwoordelijk zijn voor eventuele ongevallen en schade aan derden en aan hun goederen. „Draag stevige schoenen met anti-slipzolen en een geschikte beschermuitrusting als u met het apparaat werkt. „Gebruik de bijgeleverde bescher-mingsmiddelen wanneer u met het apparaat werkt. „Gebruik het apparaat nooit met blote voeten of sandalen. Draag bij het gebruik van het apparaat nooit weide kleren die in het apparaat vast kun- nen blijven zitten. Tijdens het gebruik dient u verplicht een lange broek, laarzen of werk- schoenen met een antislipzool, een bril en een beschermkap, handschoenen (bij voorkeur in leer) en oorkleppen of een geluiddempende helm te dragen. Bij werkgebieden met gevaar voor vallende voorwerpen dient u een helm te dragen. „Pas de handgreep aan uw lichaamslengte aan, voordat u begint te werken. „Werk niet buiten uw macht. Zorg dat u altijd ste- vig staat terwijl u werkt. „Alle onderhoud- en reparatiehandelingen, zowel als de vervanging van de draad en de bescher- mingen, dienen met uitgeschakelde motor en ontkoppelde voedingskabel te worden uitge- voerd. „Inspecteer regelmatig de goede staat’van de snijkop. Alle beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk vervangen worden. Volg nauwkeurig de voor het vervangen gegeven voorschriften. „Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen onderdelen. „Alle beschermkappen moeten op de juiste wijze genstalleerd worden voordat u het apparaat ge- bruikt. „Let op! Gevaar! De dradenkop of het mes blijven nog even draaien nadat de schakelaar losgela- ten wordt. „Zorg dat er geen planten, struiken of ander ma- teriaal tussen het mes en de beschermkap ko- men. „Houd snoeren en verlengsnoeren altijd uit de buurt van het snijge-reedschap. „Schakel het apparaat uit en strek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat bijstelt of schoonmaakt. Hetzelfde geldt als u wilt con- troleren of het snoer niet verward of beschadigd is. „Ontkoppeld u altijd de voedingskabel wanneer het apparaat onbewaakt blijft. „Controleert u de kabels regelmatig op beschadi- gingen of slijtage. Controleert u de kabel en het verlengsnoer, vóór het gebruik, op beschadiging Lengte 0÷30 m 30÷70 m 70÷140 mSectie 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 of slijtage. Bij beschadiging van de kabel tijdens het gebruik, de kabel niet meer aanraken en de stekker onmiddellijk uit het stopcontact halen. „Het apparaat mag alleen gebruikt worden als de snoeren in perfecte staat verkeren. „De reiniging van het apparaat en de regeling van de dradenkop dienen uitsluitend met uitgescha- kelde motor en met de stekker uit het stopcon- tact te worden uitgevoerd. Zich ervan vergewis- sen dat de ventilatieopeningen vrij e schoon blij- ven. „Snoeren - Wees er zeker van dat het snoer in goede contitie is. Als men een snoer gebruikt, zorg ervoor een snoer te gebruiken dat zwaar genoeg is voor de stroom dat uw toestel ge- bruikt. Eeen te klein snoer kan een verlaging in de voltage veroorzaken en verlies in stroom en oververhtting tot gevolg hebben. De table laat de juiste maat zien die gebruikt kan worden afhan- kelijk van de snoerlengte en stroomsterkte zoals iutgedrukt in ampères op het naambordje. Als u er niet zeker van bent, gebruik de volgende gro- tere snoerdikte. Di kleiner het nummer, de zwaarder het snoer. „Het apparaat uitsluitend inschakelen waneer de handen en voeten ver van de snijdorganen zijn. „Het apparaat dient regelmatig gecontroleerd en onderhouden worden; eventuele reparaties die- nen uitsluitend door bevoegd personeel te wor- den uitgevoerd. „Gebruik geen messen die uit meerdere delen bestaan, maar uitsluitend éénstuk’s messen. „Monteer geen zaagmessen. „Monteer geen messen met een grotere door- snede dan 230 mm. „Neemt u de nodige voorzorgsmaatregelen tegen het veroorzaken van letsels door het snijd- systeem dat de draadlengte regelt. „Het apparaat opbergen wanneer het niet gebruikt wordt. Wanneer het apparaat niet gebruikt wordt dient het in een droge en gesloten ruimte opge- borgen worden, ver van de grond en buiten be- reik van kinderen. „De motor uitschakelen wanneer de machine ge- transporteerd wordt. „De tanden van het mes met een mes- bescherming afdekken wanneer de machine over grote afstanden getransporteerd wordt. „Om veiligheidsredenen dient het apparaat op een stropcontact met differentiaalschakelaar met een max stroom van 30 mA te worden aan- gesloten. „Het apparaat nooit boven de middenstuk beet- pakken; de machine nooit optillen wanneer deze nog draait. „De werkzone vóór het beginnen van de werk- zaamheden controleren en eventuele stenen, schilvers, schroeven, draden en andere voor- werpen, die door het snijddeel opgepakt en ge- projecteerd kunnen worden, verwijderen. 06_olandese.p6513/01/2006, 9.48 34
ETB 1000J 35 NEDERLANDS 5. BESCHRIJVING EN INHOUD VAN DE VERPAKKING 1FIG. 1De inhoud van de verpakking bestaat uit: 1.Motorbehuizing 2.ON-OFF schakelaar 3.Veiligheidsknop 4.Voedingskabel 5.Riembevestiging 6.Tussenstuk 7.Voorhandgreep 8.Bescherming 9.Beschermingverlenging voor draadkop 10.Draadkop (B) & metalen mes (A) 11.Mes voor regeling draadlengte 12.Waarschuwingsplaat 13.Identificatieplaat 14.Verbindingsklem 15.Draagriem NOOT: Verzeker u dat het gereedschap, de onderde- len en de accessoires niet beschadigd zijn tijdens het transport NOOT: Alvorens het gereedschap in werking te zetten lees eerst rustig en zeer aandachtig de volledige handleiding 6. MONTAGEINSTRUCTIES MONTEREN VAN DE HANDGREEP 1FIG. 2„De veiligheidshendel op de buis (A) plaatsen, met de hendel naar links gericht (vanaf de posi- tie van de gebruiker gezien). „De moeren M5 (B) in de betreffende gaten in de veiligheidshendel aanbrengen. „De handgreep (C) met de veiligheidshendel kop- pelen, door het gehelde deel van de handgreep naar de motor gericht te houden. „De ringen (D) aanbrengen en de schroeven M5x35 (E) met de hand vastdraaien. „De handgreep langs de buis laten glijden, totdat de juiste stand voor de lengte van de gebruiker bereikt wordt. „De schroeven met de meegeleverde sleutel aan- halen. MONTEREN VAN DE BESCHERMING 1FIG. 3„Beide vierkante moeren M5 (A) in de betreffende gaten onder de bescherming (B) aanbrengen. „Het bevestigingsbruggetje (D) zodanig op de tandwielkast (C) plaatsen dat de schroef van de tandwielkast in het middengat valt. „De bescherming op het bevestigingsbruggetje monteren. „De schroeven M5x20 (E) met de hand vast- draaien. „De schroeven met de meegeleverde sleutel aan- halen. LET OP: Nooit zonder bescherming werken! MONTEREN VAN DE BESCHERMINGVERLENGING 1FIG. 4„De moeren M5 (A) in de betreffende gaten in de beschermingverlenging aanbrengen. „De beschermingverlenging (B) op de bescher- ming (C) monteren. „De schroeven M5x10 (D) met de hand vast- draaien. „De schroeven met de meegeleverde sleutel aan- halen. LET OP: Bij het gebruik van het apparaat met de dradenkop dient de bescherming (C) altijd van de beschermingverlenging (B), waaraan het mes voor het afsnijden van de draad bevestigd is, te zijn voorzien. VOORZORGSMAATREGEL: Zorg er bij het uitvoeren van de handeling voor dat u niet tegen het mes voor het snijden van de draad stoot: u kunt verwond raken! MONTEREN/DEMONTEREN VAN DE KOPPELBARE SNIJDEENHEID (VOOR KOPPELBARE MODELLEN) 1FIG. 5„De ontgrendelknop (A) met de inkeping van de geleiding (B) uitlijnen om de installatie te verge- makkelijken. „De koppelbare snijdeenheid stevig vasthouden en in de koppelklem duwen, totdat de ontgrendelknop (A) in het gat in de klem (C) valt. „De draaiknop (D) vastdraaien (rechtse schroef- draad). Zich ervan vergewissen dat de draaiknop goed vastgedraaid is alvorens de eenheid te ge- bruiken. Voor het demonteren van de snijdeenheid in omge- keerde volgorde handelen: „De draaiknop (D) losdraaien (rechtse schroef- draad). „De ontgrendel (A) met een vinger ingedrukt hou- den. „De snijdeenheid uit het koppelstuk halen. 7. VOORBEREIDING KLEDINGGebruik het apparaat nooit met blote voeten of sandalen. Draag bij het gebruik van het apparaat nooit weide kleren die in het apparaat vast kunnen blijven zitten. Tijdens het gebruik dient u verplicht een lange broek, laarzen of werkschoenen met een antislipzool, een bril en een beschermkap, hand- schoenen (bij voorkeur in leer) en oorkleppen of een geluiddempende helm te dragen. Bij werkgebieden met gevaar voor vallende voorwerpen dient u een helm te dragen. ELEKTRISCHE AANSLUITING 1FIG. 6Vóór het uitvoeren van de verbindingen, controleren dat de netspanning en -frequentie met de bedrijfs- spanning en –frequentie van de machine (zie identificatieplaat) overeenkomen. De machine dient, via een verlengsnoer voor buitentoepassing, op een contact met differentiaalschakelaar te wor- den aangesloten. Het verlengsnoer (A) altijd met de kabelklem op de motorbehuizing blokkeren. 06_olandese.p6513/01/2006, 9.48 35
36 ETB 1000J LET OP: Om beschadiging van de elektrische verbin- dingen te voorkomen, nooit tijdens het gebruik aan de kabel trekken en het verlengsnoer altijd uit het contact halen door de stekker vast te pakken. GEBRUIK VAN DE DRAAGRIEM 1FIG. 7De machine is voor rechtshandig gebruik ontworden en dient daarom aan de rechterkant van de gebruiker gehouden worden. De draagriem over de linker schouder halen. Voor een beter en veiliger gebruik van de machine, de riemlengte op maat stellen. De musketton van de riem (B) aan de daar- voor bestemde ring (A) op de motorbehuizing be- vestigen. MONTEREN VAN DE KOEPEL 1FIG. 8„De koepel (A) op de aluminium kop (B) monteren, zodat het gat op de koepel met de pijl op de kop overeenkomt. „De schroeven M5x10 (C) met de meegeleverde zeskantsleutel aanhalen. MONTEREN VAN DE DRAADKOP 1FIG. 9„De beschermflens (A) op de kopas monteren. „De draadkop (B) vastdraaien (linkse schroef- draad). Voor een correcte bevestiging, de meegeleverde seskantsleutel in het gat op de koepel steken, om de rotatie van de kop tegen te houden en de draadkop met de hand vastdraaien. MONTEREN VAN HET METALEN MES 1FIG. 10„De aluminium flens (B) op de kopas (A) monte- ren. „Het mes (C) op de aluminium flens (B) monteren. „De contraflens (D) in de gleuf van de kopas (A) monteren. „De bescherming (E) monteren. „De schroef M10x1,5 (F) (linkse schroefdraad) met de meegeleverde sleutel aanhalen. Voor een correcte bevestiging, de meegeleverde seskantsleutel in het gat op de koepel steken, om de rotatie van het mes tegen te houden en met de meegeleverde sleutel vastdraaien. 8. GEBRUIK TOEPASSINGDe van draadkop voorziene bosmaaier kan alleen voor het maaien van gras – in het bijzonder bij hin- dernissen – en voor het op kapvlakte maaien van kleine bosjes en struiken gebruikt worden. De draadkop is bijzonder geschikt voor het maaien rondom palen en bomen. De van mes voorziene bosmaaier kan alleen voor het maaien van gras zonder hindernissen en voor het op kapvlakte maaien van struiken gebruikt worden. LET OP: De bosmaaier in standaarduitvoering kanvoor geen andere toepassingen gebruikt worden. REGELEN VAN DE LENGTE VAN DE NYLONDRAADDe lengte van de draad van de meegeleverde nylonkop moet voor elk gebruik gecontroleerd wor- den. De meegeleverde kop is van een semi-auto- matisch systeem voorzien voor het regelen van de draadlengte. Wanneer de draad te kort is, de ma- chine inschakelen en de kop enkele keren licht te- gen een zachte grond slaan. De draad komt van- zelf naar buiten. Een te lange draad wordt door het regelmes op de bescherming afgesneden. GEBRUIKSTIPS 1FIG. 11„Hou tijdens het werk met de bosmaaier rekening met de veiligheidsvoorschriften. „Draag de machine rechts naast u. „Benader het maaigoed in uitgeschakelde toe- stand en schakel dan de motor in voor u in het maaigoed gaat. „Duw met de duim eerst op de blokkeerknop (1) en druk dan met de wijsvinger op de aan- uitschakelaar (2). Laat de blokkeerknop weer los. Om de motor uit te schakelen, de aan- uitschakelaar loslaten. „Wegens de draairichting van het snijwerktuig is snijden aan de linker kant van het snijwerktuig (gezien vanuit het standpunt van de gebruiker bij juiste werkhouding) zeer arm aan terugslagen. Benader het maaigoed dus altijd van rechts. „Zodat de linker zijde van het snijwerktuig eerst in contact komt met het maaigoed. Vooral als u stevig maaigoed (zoals middelgroot onkruid en wildgroei) met het grassnijmes snijdt, dient u erop te letten dat u de voorzijde van het snijwerktuig niet “in het maaigoed steekt”. „Regelmatig vooruitgaan door het apparaat van kant tot kant te verplaatsen, zoals met een tra- ditionele zeis. De draadkop niet schuin houden. Probeer in een klein gebied op de juiste hoogte te maaien. De draadkop op een constante hoogte van het maaiveld houden om het gras gelijk te maaien. „Als u onregelmatigheden vaststelt of als het maaigoed vastgeraakt is ter hoogte van het snijwerktuig of de aanraakbeveiliging, dient u de motor onmiddellijk uit te schakelen. Trek de stekker af en verwijder gras, kreupelhout e.d. uit de werktuighouder. „Controleer de volledige machine op haar bedrijfsveilige toestand. „Als u de draadkop gebruikt, mag u uitsluitend met de toegelaten lengte van de snijdraad wer- ken. Als de aanraakbeveiliging juist gemonteerd is en de beschermstrip opgestoken is, worden de draden altijd op de toegelaten lengte ingekort (in de beschermstrip gemonteerd draadafsnijmes). „Als u met de draadkop werkt, moet de beschermstrip met gemonteerd draadafsnijmes altijd op de standaard-aanraakbeveiliging ge- monteerd zijn. 06_olandese.p6513/01/2006, 9.48 36
ETB 1000J 37 NEDERLANDS 9. ONDERHOUD EN REINIGING MONTAGE VAN EEN NIEUWE SNI JDRAADEr zijn twee manieren om de snijdraad te vervan- gen: een nieuwe draad om de aanwezige binnen- spoel wikkelen of een nieuwe spoel met draad monteren. Opnieuw gebruiken van de aanwezige binnenspoel Ga als volgt te werk: „Ga na welke draaddikte u nodig heeft. „Verwijder de binnenspoel en de veer. „Wikkel de snijdraad om de binnenspoel. „Monteer de binnenspoel weer. Toe te passen maaidraad Gebruik een spoel met dubbel gedraaid maaidraad met vierkante doorsnede, van dezelfde afmeting als de meegeleverde draad. Demonteren van de aanwezige spoel 1FIG. 12„Schroef de deblokkeerknop l os tegen de rich- ting van de wijzers van de klok in (A). „Demonteer de binnenspoel (B). „Maak de binnenzijde van de binnenspoel schoon met een schone doek (C). „Inspecteer de tanden van de binnenspoelen op slijtage (D). Vervang zonodig de binnen- en/of buitenspoel. Opwikkelen van de draad 1FIG. 13„Steek de uiteinden van de nieuwe snijdraad in de gaten van de binnenspoel (A). „Vorm een lus zodat u twee gelijke lengten krijgt, voordat u de draad in de gaten in de binnenspoel steekt. „Wikkel de draad strak en gelijkmatig om de spoel (B), in de op de binnenspoel aangegeven richting. „Steek de uiteinden van de draad in de klem- sleuven (C). Opnieuw monteren van de binnenspoel 1FIG. 14„Steek de uiteinden van de draad door de ogen in de buitenspoel (A). „Pak de uiteinden beet en trek er stevig aan om de draad los te trekken uit de klemsleuven. „Monteer de deblokkeerknop en draai hem vast in de richting van de wijzers van de klok (B). De snijdraad is nu gemonteerd. MONTEREN VAN EEN NIEUWE BINNENSPOEL MET DRAADGa op de hierboven beschreven wijze te werk voor wat betreft: „De te gebruiken draaddikte; „Het demonteren van de aanwezige binnenspoel; „Het opnieuw monteren van de binnenspoel. REINIGING„Voor het reinigen van het apparaat altijd de mo- tor uitschakelen en de stekker uit het stopcon- tact halen. „Het apparaat nooit wassen. „De tanden van het mes met een borstel reini- gen. „Gebruik uitsluitend een droge of licht vochtige doek om de machine te reinigen. Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. Laat de motorbehuizing en de inwendige delen van de machine goed drogen alvorens de machine weer op het voedingsnet aan te sluiten. BUITEN WERKING STELLEN EN OPSLAAN„Wanneer de machine voor een lange periode niet gebruikt wordt, de hierna beschreven handelin- gen uitvoeren om haar op de beste manier te kunnen opslaan en weer eenvoudig in werking te kunnen nemen. „De machine met een vochtige doek of een zachte borstel reinigen. „De machine weer in haar originele doos opber- gen. LET OP: De machine nooit wassen. Buiten bereik vankinderen houden. 06_olandese.p6513/01/2006, 9.48 37
38 ETB 1000J Antes de utilizar o seu utensílio é necessário que leiam cuidadosamente as instruções de que consta este manual 1. APRESENTAÇÃOPrezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e espera- mos que o uso desta sua máquina lhe dê grande satisfação e responda completamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que conheça bem a sua máquina e a use em condi- ções de segurança e eficiência; não esqueça que é parte integrante da própria máquina, tenha-o ao alcance da mão para o consultar em qualquer mo- mento e não esqueça que deve acompanhar sem- pre a máquina se a ceder ou prestar a outros. Esta sua nova máquina foi projectada e construída se- gundo as normas vigentes, resulta segura e de confiança se for usada no pleno respeito pelas in- dicações contidas neste manual (uso previsto); qualquer uso diferente ou inobservância das nor- mas de segurança para uso, de manutenção ou reparação indicadas é considerado como “uso im- próprio” e comporta o decaimento da garantia e o declino de toda e qualquer responsabilidade por parte do Fabricante, obrigando o utilizador a assu- mir os ónus derivantes de prejuízos ou lesões pró- prias ou a terceiros. Caso relevasse umas ligeiras diferenças entre o descrito aqui e a sua máquina, tenha presente que, visto o continuo melhoramen- to do produto, as informações contidas neste ma- nual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio ou à obrigação de actualização, ficando estabelecidas as características essenciais para a segurança e o funcionamento. Em caso de dúvida, contacte o seu revendedor. Bom Trabalho! 2. DADOS TÉCNICOS 3. SÍMBOLOSOs símbolos a seguir são utilizados no presente manual ou são indicados na máquina. Antes de proceder à leitura é necessário compreenderem o seu significado. Indica perigo de acidente, perigo de morte ou prejuízo ao aparelho caso não siguam as instruções incluídas no se- guinte manual. Antes de usar esta máquina, leia o ma- nual de instruções. Use sempre capacete de protecção, auscultadores anti-ruído, óculos ou vi- seira de protecção. Perigo de projecções! Durante o funcionamento do aparelho nenhum deve ficar dentro de um raio de 15 metros. È preciso manter as pessoas estranhas ao serviço a devida distância. Não exponha à chuva. Utilize botas ou sapatos de protecção contra aci- dentes com sola antideslizante e luvas. Não use lâminas para serra circular. A máquina está munida de duplo isola- mento (Classe II) que evita a necessida- de de ligação à terra. Indicação do nível de potência acústica LWA segundo a directiva 2000/14/CE Retire a ficha da corrente se o cabo estiver estragado ou cortado. Modelo E T B 1000J TensãoV230 FrequênciaHz50 Velocidade sem cargarpm7000 Largura de cortecm380 PesoKg5,6 LpA (ruído)*dB(A)82,6 LWA (potência sonora)dB(A)96 Nível de vibração: pega dianteiram/s 23,65 pega traseiram/s23,15 Modelo E T B 1000J TensãoV230 FrequênciaHz50 Velocidade sem cargarpm10000 Largura de cortecm320 PesoKg5,8 LpA (ruído)*dB(A)82,6 LWA (potência sonora)dB(A)96 Nível de vibração: pega dianteiram/s 23,65 pega traseiram/s23,15 * ao ouvido do operador 07_portoghese.p6513/01/2006, 9.48 38
ETB 1000J 39 PORTUGÛES Os aparelhos eléctricos velhos são ma- teriais recicláveis, portanto é proibido deitá-los para os contentores dos resí- duos domésticos. 4. NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS„Leia cuidadosamente as instruções. Familiarize- se com o uso dos comandos e a utilização da ferramenta. As pessoas que não seguirem as instruções de segurança, operacionais e de ma- nutenção serão responsáveis pelos prejuízos e pelas consequentes perdas. Não permita que as crianças ou as pes- soas, que não conhecem perfeitamente as presentes instruções, usem a serra eléctrica. „Durante o funcionamento do aparelho ninguém tem de ficar no raio de 15 metros. „Antes do arranque do aparelho, verifique que a lâmina não entre em contacto com ramos, pe- dras, etc… „Utilize o aparelho só durante o dia ou em condi- ções de iluminação artificial boas. „Tenha na devida consideração os riscos de feri- das na cabeça, nas mãos e nos pés. „TDeve-se ter presente que o dono ou o utilizador é responsável pelos acidentes ou riscos corri- dos por terceiros ou pelos seus bens. „Quando trabalhar com o aparador de relva, cal- ce sapatos sólidos, com solas antideslizamento e vestidos de protecção adequados. „Durante a utilização do aparelho, empregue os dispositivos de protecção entregues. „Não utilize o aparelho quando estiver descalço ou com sandálias. Não utilize o aparelho se usar roupas largas que poderiam ficar presas no apa- relho. Durante o trabalho é obrigatório usar cal- ças compridas, botas ou sapatos de protecção contra os acidentes com solas anti-deslizantes, óculos e uma viseira protectora contra as pro- jecções, luvas (preferivelmente de couro) e auriculares ou capacete anti-ruído. Nos ambien- tes de trabalho onde houver risco de queda de objectos, proteja a cabeça com um capacete de protecção contra os acidentes. „Antes de começar a trabalhar, verifique que o punho seja adequado à estatura do usuário. „Não sobreestime as suas forças. Trabalhando, assegure-se de ter apoios estáveis. „As intervenções de manutenção ou de repara- ção, bem como a substituição do fio ou dos dis- positivos de protecção, devem-se efectuar sempre tendo o motor desligado e o cabo desli- gado da tomada principal. „Controle frequentemente o estado da aparelha- gem. Qualquer componente estragado tem de ser substituído de imediato. Durante as inter- venções referidas adopte toda e qualquer medi- da de precaução que for necessária. „Utilize só peças sobressalentes originais. „Antes de utilizar o aparelho instale correctamen- te todas as protecções. „Atenção! Perigo! A cabeça de corte ou a lâmina continua a virar por alguns instantes depois de ter soltado o interruptor. „Verifique que no aparelho não haja ainda relva ou outros corpos estranhos. „Tenha sempre o cabo de alimentação e as ex- tensões longe da ferramenta. Comprimento 0÷30 m 30÷70 m 70÷140 mSecção 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 „Desligue o motor e a tomada de corrente princi- pal antes de limpar ou regular o aparelho ou an- tes de verificar os cabos retorcidos ou estraga- dos. „Desligue sempre a ferramenta da tomada quan- do a deixar sem guarda. „Verifique regularmente os cabos para descobrir eventuais prejuízos ou desgaste. Antes do uso, verifique que o cabo e a extensão não estejam prejudicados ou desgastados. Se, durante o uso, o cabo ficar estragado não o toque e desli- gue-o logo da alimentação. „Utilize a ferramenta só se os cabos estiverem em condições óptimas. „Efectue a limpeza da ferramenta e a regulação da cabeça de corte só com a ficha e o motor desligados. Assegure-se de que as fendas de arejamento sejam mantidas livres e limpas. „Cabos eléctricos - Assegure-se de que o cabo de extensão esteja em boas condições e que seja adequado à potência absorvida pelo apare- lho. Um cabo subdimensionado pode causar a queda de tensão e superaquecimento. A tábua ilustra a correcta secção do cabo a empregar relativamente ao comprimento e à corrente (veja a etiqueta no aparelho). Se tiver dúvidas, use um cabo de secção maior. „Ligue a ferramenta só quando as mãos e os pés estiverem afastados dos órgãos de corte. „È necessário executar regularmente a manu- tenção e o controlo da ferramenta; as repara- ções devem ser efectuadas só por um repara- dor autorizado. „Não monte lâminas compostas por várias pe- ças, mas só lâminas monolíticas. „Não monte lâminas serrilhadas. „Não monte lâminas de diâmetro superior a 230 mm. „Deverão ser tomadas precauções contra os ris- cos de lesões devidas ao dispositivo de corte que regula o comprimento do fio. „È preciso guardar a ferramenta quando inutiliza- da. Quando não usar a ferramenta, guarde-a num local seco e numa posição elevada e fe- chada, fora do alcance das crianças. „Desligue o motor quando transportar a máquina. „Cubra os dentes da lâmina com a protecção adequada, quando transportar a máquina por longas distâncias. „Por razões de segurança a ferramenta deve es- tar ligada a uma tomada eléctrica protegida por um interruptor diferencial com uma corrente de máx. 30 mA. „Nunca empunhe a ferramenta acima da cintura; nunca levante a máquina que continua em rota- ção. „Controle a área de trabalho, antes de começar a trabalhar; retire eventuais pedras, vidros parti- dos, pregos, fios e outros objectos sólidos que o dispositivo de corte poderia recolher e lançar. 07_portoghese.p6513/01/2006, 9.48 39
40 ETB 1000J 5. DESCRIÇÃO E CONTEÚDO DA EMBALAGEM 1FIG. 1O conteúdo da embalagem é a seguinte: 1.Corpo motor 2.Interruptor ON/OFF [LIGA-DESLIGA] 3.Botão de segurança 4.Cabo de alimentação 5.Furo da alça para o ombro 6.Distanciador 7.Punho anterior 8.Protecção 9.Extensão da protecção para utilização da ca- beça de corte 10.Cabeça de corte (B) & lâmina metálica (A) 11.Lâmina de regulação do comprimento do fio 12.Placa de advertências 13.Placa de dados 14.Braçadeira 15.Alça para transporte NOTA: Certifiquem-se de que o utensílio, os compo- nentes ou os acessórios não tenham sido prejudica- das durante o transporte NOTA: Leiam a fundo, calmamente e com a máxima atençã,o o presente manual antes de por em função o utensílio 6. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM MONTAGEM DO PUNHO 1FIG. 2„Posicione a alavanca de segurança no tubo (A), tendo a alavanca dirigida para esquerda (vista da posição do utilizador). „Introduza as porcas M5 (B) nos próprios assen- tos da alavanca de segurança. „Acople o punho (C) à alavanca de segurança, matendo a parte inclinada do punho dirigida para o motor. „Posicione as anilhas (D) e os parafusos M5x 35 (E). „Faça deslizar o punho ao longo da haste, até alcançar a posição adequada em função da al- tura do utilizador. „Aperte os parafusos com a própria chave entre- gue. MONTAGEM DA PROTECÇÃO 1FIG. 3„Introduza ambas as porcas quadradas M5 (A) nos próprios assentos da parte inferior da pro- tecção (B). „Posicione a placa de fixação (D) na caixa de en- grenagens (C) de maneira que o parafuso da cai- xa de engrenagens assente no furo central. „Acople a protecção à chapa de fixação. „Posicione os parafusos M5x20 (E). „Aperte os parafusos com a própria chave entre- gue. ATENÇÃO: Nunca se deve trabalhar sem protecção! MONTAGEM DA EXTENÇÃO DA PROTECÇÃO 1FIG. 4„Introduza nos próprios assentos da extensão da protecção as porcas M5 (A). „Acople a extensão da protecção (B) à protecção (C). „Posicione os parafusos M5x10 (D). „Aperte os parafusos com a própria chave entre- gue. ATENÇÃO: Quando utilizar a ferramenta com a ca- beça de corte, é preciso que a protecção (C) esteja sempre completa da extensão de protecção (B), onde está fixada a lâmina corta-fio! PRECAUÇÃO: Execute a operação prestando aten- ção a não chocar inadvertidamente a pequena lâmina corta-fio: há risco de ferir-se! MONTAGEM / DESMONTAGEM DO CONJUNTO DE CORTE ACOPLÁVEL (PARA MODELOS ACOPLÁVEIS) 1FIG. 5„Alinhe o botão de desengate (A) com a reentrância da guia (B) de forma a facilitar a ins- talação. „Segurando firmemente o conjunto de corte acoplável, puxe-o para o interior do grampo de acoplamento, até fazer acoplar o botão de desbloqueio ao furo do grampo (C). „Feche o manípulo (D) (rosca direita). Assegure- se de que esteja bem apertado antes de utilizar a unidade. Para a desmontagem do conjunto de corte, proce- da no sentido inverso: „Abra o manípulo (D) (rosca direita). „Mantenha inserido com um dedo o botão de desbloqueio (A). „Desenfie o conjunto de corte da junta. 7. PREPARAÇÃO VESTUÁRIONão utilize o aparelho quando estiver descalço ou com sandálias. Não utilize o aparelho se usar rou- pas largas que poderiam ficar presas no aparelho. Durante o trabalho é obrigatório usar calças com- pridas, botas ou sapatos de protecção contra os acidentes com solas anti-deslizantes, óculos e uma viseira protectora contra as projecções, luvas (preferivelmente de couro) e auriculares ou capace- te anti-ruído. Nos ambientes de trabalho onde hou- ver risco de queda de objectos, proteja a cabeça com um capacete de protecção contra os aciden- tes. LIGAÇÃO ELÉCTRICA 1FIG. 6Antes de efectuar as ligações, verifique que a ten- são e a frequência da rede sejam compatíveis com a tensão e a frequência de funcionamento da má- quina (vide a etiqueta de dados). A máquina deve estar ligada a uma tomada eléctrica equipada com um interruptor diferencial (salva vida) por meio de um cabo de alimentação homologado para ser usado em exteriores. Fixe sempre a extensão (A) no retentor do cabo posto no corpo do motor. 07_portoghese.p6513/01/2006, 9.48 40