GGP Italy SPA Brush Cutters 71501010_1 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutters 71501010_1 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
eliminar la vegetación no deseable del campo, para una fácil preparación del jardín o para lim- piar completamente una particular zona del jar- dín. Incluso con la protección montada, el corte alrededor de las aceras, cimientos, muros etc. puede causar un desgaste del hilo superior al normal. • CORTE / MOVIMIENTO Proceder con una marcha regular con un movi- miento de lado a lado similar al de la hoz tradi- cional. No inclinar la cabecilla de hilos durante la operación. Probar a cortar a la altura justa en una zona pequeña. Mantener la cabecilla de hilos a una distancia del terreno constante para obtener una altura de corte uniforme (fig. 18). • CORTE DE PRECISIÓN Colocar la desbrozadora recta con una ligera inclinación para que la parte inferior de la cabe- cilla no toque el terreno y la línea de corte se encuentre en el punto deseado. Cortar siempre lejos del operador. No mover la desbrozadora acercando la cabecilla de hilos hacia el opera- dor. • CORTE EN PROXIMIDAD DE RECINTOS / CIMIENTOS (Fig. 19) Acercar lentamente, sin golpear con fuerza, la cabecilla de hilos a recintos, piquetes, rocas, muros etc. Si el hilo entra en contacto con rocas, muros, cimientos y similares, podría romperse o gastar- se. Si el hilo queda pillado en recintos, puede cortarse, romperse bruscamente. • CORTE ALREDEDOR DE LOS ÁRBOLES (Fig. 20) Cortar acercándose lentamente a los troncos de los árboles de manera que no se produzcan cho- ques del hilo contra el árbol. Caminar alrededor del árbol de izquierda hacia derecha. Acercar la hierba que hay que cortar con la extremidad del hilo y manteniendo la cabecilla de hilos ligera- mente inclinada hacia adelante. El hilo de nylon puede COR- TAR O ESTROPEAR LOS PEQUEÑOS ARBUS- NOTA NOTA TOS. El choque del hilo de nylon contra el tron- co de arbustos o árboles con corteza blanda PUEDE DAÑAR GRAVEMENTE A LA PLANTA. • SIEGA Para los cortes más pesados inclinar la cabecilla de hilos con un ángulo de aproximadamente 30 grados a la izquierda. Regular la empuñadura si desea obtener un control mejor durante esta operación. No operar de este modo si hay una incluso leve posibilidad de provocar el lanzamiento de objetos que puedan perju- dicar a personas, animales u otros bienes (fig. 21). NO BARRER CON LA DES- BROZADORA inclinando la cabecilla de hilos. No utilizar la máquina para barrer lejos la suciedad de las aceras etc. Su máquina es potente y podría lanzar pequeñas piedras etc. a 15 metros o más, causando heridas, lesio- nes a personas y animales o daños a los bien- es cercanos como automóviles, ventanas etc. (fig. 22). !¡ATENCION! !¡ATENCION! 80INSTRUCCIONES PARA EL CORTE
SUSTITUCIÓN DEL HILO DE LA CABEZA CORTA CÉSPED Para sustituir el hilo de nylon, seguir las instruc- ciones adjuntas a la cabecilla (hoja de integra- ción separada del manual) No sustituir nunca el hilo de nylon con hilo de otro material (p. ej. alambre) AFILADO DEL DISCO DE 3 O 4 DIENTES Desmontar el capuchón de la bujía antes de proceder a afilarla. Antes de proceder al afilado, ponerse un par de guantes para evitar cortarse con la hoja. Peligro de lesiones graves. Afilar con una lima plana adecuada (fig. 23). En la figura 24 y 25 están indicados: A) Afilado erróneo B) Límites de afilado C) Ángulos erróneos y desiguales Todos los dientes tienen que estar afilados del mismo modo. Los discos de 3 y 4 puntas se pueden utilizar por ambos lados. Cuando uno de ellos está desgastado hay que girar el disco para utilizar el otro lado. Es importante conservar un correcto equilibrado incluso después del afilado. El disco metálico no tiene que ser reparado: es necesario sustituir el disco en cuanto se noten inicios de rotura o se supere el límite de afilado. FILTRO DEL AIRE No operare nunca sin el filtro del aire. El filtro del aire tiene que mantenerse limpio. Si se estropea o está gastado, montar un filtro nuevo. Para limpiar el filtro (Fig. 26): 1. Presionar la lengüeta (A), manteniendo la base de la protección del filtro del aire en posición, quitar la tapa (B) y el elemento filtrante (C) de la base del filtro. 2. Lavar el elemento filtrante con agua y jabón. ¡NO UTILIZAR GASOLINA! IMPORTANTE !¡ATENCION! !¡ATENCION! 3. Dejar secar al aire el filtro. 4. Volver a montar el filtro. Sustituir el filtro si está gas- tado, desgarrado, estropeado o si no puede vol- ver a limpiarse. BUJÍA (Fig. 27) 1. El gap (distancia entre los electrodos) de la bujía es de 0.6 mm / .025”. Registrar de ser necesario. 2. Limpiar los eventuales residuos carbonosos 3. El par de cierre tiene que estar comprendido entre los 12 y los 15 Nm. Conectar el capu- chón de la bujía. CABEZA DE ENGRANAJES (Fig. 28) Lubricar con grasa a base de litio . Quitar el tor- nillo e introducir la grasa haciendo girar manual- mente la cabeza hasta que la grasa salga. Volver a introducir el tornillo. CONTROLES VARIOS – Palancas acelerador y seguridad: verificar su funcionamiento. – Pulsador de STOP: verificar su funcionalidad. – Depósito del carburante: verificar la presencia de eventuales pérdidas. No trabajar en presen- cia de pérdidas de carburante. – Rendijas de paso del aire de refrigeración: lim- piarlas. – Aletas cilindro: limpiarlas. – Protección delantera: verificar su estado. – Grupo de corte: limpiar los restos de hierba. – Tornillos: verificar su torsión. – Cables eléctricos y conexiones: verificar su estado y, si es necesarios, sustituir. Asegurarse de que todas las conexiones sean funcionales. AFILADO DEL CUCHILLO CORTA-HILO 1. Quitar el cuchillo corta-hilo (E) de la protec- ción (fig. 29). 2. Fijar el cuchillo corta-hilo en una morsa. Afilar el cuchillo utilizando una lima plana prestando atención a mantener el ángulo de corte. Afilar en una sola dirección. NOTA MANTENIMIENTO ORDINARIO81 MANTENIMIENTO ORDINARIO
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Para efectuar todas aquellas intervenciones que difieren del mantenimiento ordinario, es aconse- jable recurrir a un Centro de Asistencia Auto- rizado. Reparaciones efectuadas por talleres no autori- zados, causan la pérdida de validez de la garan- tía. USAR Y EXIGIR SOLO RECAMBIOS ORIGI- NALES ALMACENAJE Si no se siguen estas indica- ciones podrían formarse depósitos de aceite en el carburador, esto podría hacer dificultoso el arranque o provocar daños permanentes debi- dos a la inactividad de la máquina. 1. Limpiar la parte externa del motor, del conjun- to de la transmisión, de la protección y de la cabecilla de hilos. 2. Vaciar el depósito del carburante. 3. Después de haber vaciado el depósito, poner en marcha el motor. 4. Mantener el motor al mínimo hasta que se apague. Esto sirve para vaciar el carburador de la mezcla. 5. Dejar enfriar el motor (aproximadamente 5 minutos). 6. Utilizando la llave correspondiente, quitar la bujía. 7. Echar 1 cucharadita de aceite para motores de 2 tiempos (aceite nuevo). Tirar de la cuer- da de arranque varias veces para que los componentes internos se cubran con un velo de aceite. Volver a montar la bujía. 8. Almacenar la máquina en un lugar fresco y seco, lejos de fuentes de calor (por ejemplo radiadores, calderas, etc.) o llamas. SACAR LA MAQUINA DEL DEPOSITO 1. Quitar la bujía. 2. Tirar de la cuerda de arranque con decisión para quitar los excesos de aceite de la cáma- ra de combustión. 3. Limpiar y controlar el gap (distancia entre los electrodos) de la bujía o montar una bujía nueva que tenga un gap adecuado. 4. Preparar la máquina para el funcionamiento 5. Llene el depósito con la mezcla adecuada. Consultar el párrafo CARBURANTE Y LUBRI- CANTE. IMPORTANTE TODAS NUESTRAS MÁQUINAS SON DE ÓPTIMA CALIDAD, POSEEN UNA PERFECTA PUESTA A PUNTO Y HAN SIDO ESTUDIADAS PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD DEL OPERADOR. – NO MODIFIQUE NUNCA LAS MAQUINAS – NO TRABAJE NUNCA CON MAQUINAS INCOMPLETAS O QUE TENGAN PARTES ESTROPEADAS. 82MANTENIMIENTO ORDINARIO – Trabaje siempre con seguridad. – Evite situaciones de peligro – No trabaje nunca solo, sobre todo en zonas alejadas de centros habitados. – Preste atención a quienes le rodean y a los posibles peligros. – Equípese siempre con los indumentos de protección individual. – Trabaje sólo con máquinas adecuadas a las normas de seguridad y sometidas a un esmerado mantenimiento periódico llevado a cabo por una persona compe- tente. – ¡RESPETE EL ECOSISTEMA!
LOCALIZACION DE AVARIAS83 LOCALIZACION DE AVARIAS Procedimiento de arranque no correcto Carburación no correcta Bujía sucia Limpiar, Filtro carburante obturado Filtro aire sucio Quitar, Carburación no correcta Carburación no correcta Bujía con gap (distancia entre electrodos) erróneo Carburación no correcta Mezcla con relación gasolina – aceite errónea La máquina no arranca o bien no se mantiene en marcha PROBLEMACAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA Seguir instrucciones del Manual usua- rio. Hacer regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado. Corregir gap o cambiar la bujía. Sustituir filtro carburante. limpiar y volver a montar el filtro del aire. Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado. Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado. Limpiar, corregir gap o cambiar la bujía. Regular el carburador en un Centro de Asistencia autorizado Usar una mezcla adecuada La máquina arranca pero tiene poca potencia Motor irregular El motor no tiene potencia bajo carga Funcionamiento IRREGULAR Excesivo humo
Potencia sonora medido (ISO 10884) Pressión sonora (EN 27917) 84DATOS TECNICOS DATOS TECNICOS * Masa según norma ISO 11806 (sin carburante dispositivos de corte y protección • 1izquierda (o delantera) • 2derecha (o trasera) Número de revolucio- nes mín 2 tiempos refrigerado por aire 25.4 cm3 0.8 kW 10000 ± 200 1/min 2600 - 2800 1/min 8000 rpm min -1 Ø 26 mm Centrifuga LD L8RTF Electrónica WYJ 393 Gasolina – aceite50:1 750 cm 3 Tipo de motor Cilindrada Potenza Velocidad máxima de rotación Velocidad mínima de rotación Velocidad máx. de rotación herramienta Transmisión Embrague Bujía Encendido Carburador Mezcla Capacidad depósito (m/s 2) ISO7916 Masa (kg)* (ISO 11806) 28 28JModelo sx1 dx2 sx1 dx2 sx1 dx2 hilo disco hilo disco Mono Duplex 111.6 dB 111.4 dB 111 dB 109.5 dB 96.9 dB 97 dB 98.6 dB 95.8 dB 6.7 m/s 23.1 m/s2 4.2 m/s24.3 m/s2 7.45 m/s27.45 m/s2 7.32 m/s27.32 m/s2 9.49 m/s29.49 m/s2 8.91 m/s28.91 m/s2 4.9 kg 5.1 kg Ok Ok Ø 255 Ø 255 Ø 255 Ø 255 /// /// 2 tiempos refrigerado por aire 33.6 cm3 1.2 kW 9500 ± 200 1/min 2600 - 2800 1/min 7600 rpm min -1 Ø 26 mm Centrifuga LD L8RTF Electrónica WYJ 393 Gasolina – aceite50:1 900 cm 3 34 Mono Duplex 110.5 dB 110.8 dB 108.5 dB 109.5 dB 97.5 dB 96.4 dB 96 dB 94.8 dB 6.4 m/s 22.2 m/s2 4.4 m/s23.9 m/s2 8.1 m/s23.5 m/s2 5.8 m/s22.7 m/s2 4.9 m/s23.9 m/s2 5.8 m/s25.4 m/s2 6.7 kg 7.1 kg Ok Ok Ø 255 Ø 255 Ø 255 Ø 255 /// Ø 255 2 tiempos refrigerado por aire 40.6 cm3 1.2 kW 10800 ± 200 1/min 2600 - 2800 1/min 8650 rpm min -1 Ø 26 mm Centrifuga LD L8RTF Electrónica WYJ 394 Gasolina – aceite50:1 900 cm 3 40 Mono Duplex 112.7 dB 112.3 dB 110.9 dB 111 dB 99 dB 96.4 dB 98.2 dB 96.1 dB 4.4 m/s 22.1 m/s2 3.4 m/s23.7 m/s2 7.9 m/s24.9 m/s2 6.8 m/s26.0 m/s2 7.2 m/s25.3 m/s2 8.1 m/s28.3 m/s2 6.7 kg 7.1 kg Ok Ok Ø 255 Ø 255 Ø 255 Ø 255 /// Ø 255
PRESENTATIE85 Geachte Klant, We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle aan de verwachtingen zal beantwoorden. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gele- genheid te stellen uw machine goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan dat de handleiding integrerend deel is van de machine, houd haar bij de hand zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machine verkopen of uitlenen, geef deze handlei- ding dan bij de machine. Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende normen en is veilig en betrouwbaar als deze gebruikt wordt volgens de aanwijzingen in deze handleiding (voorbestemd gebruik); elke andere toepassing of het niet respecteren van de veiligheidsnormen, of die voor gebruik, onderhoud en reparatie wordt beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en brengt met zich mee dat de garantie komt te vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de gevolgen van schade of door de bedienaar of anderen opgelopen letsel voor zijn rekening zijn. Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de machine in uw bezit, is dat het gevolg van het feit dat de voortdurende verbetering van het product, de in deze handleiding vervatte informatie onderworpen zijn aan wijzigingen zonder voorbericht of verplichting tot bijwerking waarbij de essentiële kenmerken op gebied van de veiligheid en de werking niet veranderen. In geval van twij- fel is het raadzaam contact met uw leverancier op te nemen. Succes!
86IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 1) Motor 2) Bougie 3) Handgreep voor het starten 4) Gashendel 5) Primer 6) Luchtfilter 7) Dop mixtank 8) Achterste handgreep 9) Gashendel 10) Veiligheidshendel 11) STOP/START knop 12) Draagriemhaak 13) Veiligheidsafstand- shouder 14) Transmissiestang 15) Voorste handgreep 16) Voorste bescherming 17) Tandwielkop 18) Maaikop met nylon- draad 19) Maaischijf 20) Typeplaatje IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN De door u gekochte machine wordt geleverd met de volgende uit- rusting: 1) handleiding voor gebruik en onderhoud 2) bougiesleutel / torx 3) ronde staaf TYPEPAATJE 1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn 98/37/EEG 2) Naam en adres van de fabrikant 3) Akoestische vermogen LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG 4) Referentiemodel van de fabrikant 5) Machinemodel 6) Serienummer van de machine 7) Certificatiemerk 11) Bouwjaar 1 LWA dB PRODUCT SERVICE 2 645711 3
SYMBOLEN87 1)Let op! Gevaar 2)Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de hoogte te zijn van de veiligheidsnormen. 3)Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is verplicht de beschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en oorbeschermers zoals een geluidshelm (om beschadiging van het gehoor te voorkomen) tij- dens het gebruik van de machine. 4)Draag veiligheidsschoeisel en handschoe- nen! 5)Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer de machine in gebruik is! 6)Als er dit symbool is: gebruik geen cirkel- zaagbladen. Gevaar: Het gebruik van cirkel- zaagbladen op bosmaaiers met dit symbool stelt de gebruiker bloot aan gevaar op ernstig lichamelijk letsels of zelfs dodelijke letsels. 7)Maximale draaisnelheid van de aandrijvings- as waaraan het trimelement wordt bevestigd. 8)Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE. 9)Levensgevaar als gevolg van vergiftiging!Als de motor draait, komen er schadelijke uit- laatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoende ventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergifti- ging. 10)Brandgevaar! Het brandstofmengsel is ont- vlambaar. Mors geen brandstof. 11)Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motor loopt of nog warm is. 12)Let op hete delen! Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motorcarter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor verbranding! 13)Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveili- ging op de machine zit! 14)Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermings- element. 15)Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingse- lement. 16)Lucht 17)Zasysacz SYMBOLEN LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden. -1 min 1345 67891011 121314151617 2
Alle elementen van deze machine kunnen gevaar opleveren indien de machine niet correct gebruikt wordt of niet goed onderhouden is. Het is raadzaam alle rubrieken goed door te lezen die met de volgende woorden ingeleid worden: of Verstrekt nadere gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de machine bescha- digd of dat er schade veroorzaakt wordt. Gevaar van persoonlijk letsel of aan anderen in geval van niet-inachtneming. Kans op ernstig persoonlijk letsel of aan anderen met gevaar van dodelijke ongelukken, in geval van niet-inachtneming. A) ALGEMENE INFORMATIE 1.Lees aandachtig de aanwijzingen in deze handlei- ding. Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken, dient u zich vertrouwd te maken met de bediening daarvan en de motor snel af te kunnen zetten. Bovendien dient u te leren hoe u er op correcte wijze mee om moet gaan. 2.Gebruik de bosmaaier voor die werkzaamheden waarvoor hij ontworpen is, d.w.z.: – het maaien van gras met behulp van een nylondraad (bijv. bij perkranden, muren, omheiningen, of kleine stukjes gras, om het maaien met de bosmaaier af te maken). – het maaien van hoog gras en stoppels, met behulp van metalen of kunststofbladen. Vervang de draadkop niet met andere trimelementen zoals metalen draden, schijven e.d.... 3.Laat kinderen of mensen die niet op de hoogte van deze aanwijzingen zijn nooit de bosmaaier gebruiken. Een minimumleeftijd voor het gebruik ervan kan plaat- selijk bij wet bepaald worden. 4.Gebruik de bosmaaier niet: – Als er mensen en in het bijzonder kinderen, of dieren in de nabijheid zijn. Neem een veiligheidsafstand van tenminste 15 meter in acht tussen de machine en mensen of dieren. De bosmaaier mag maar door één persoon bediend worden. – Als u medicijnen ingenomen hebt of alcohol of ver- dovende middelen gebruikt hebt waarvan aangeno- !GEVAAR! !LET OP! BELANGRIJK OPMERKING men wordt dat die de reflexen, de waakzaamheid en/of het gezichtsvermogen kunnen aantasten. – Als u moe bent of zich niet goed voelt. – Als er geen veiligheidsinrichtingen op de machine zijn, zoals de draadkopbescherming of de uitlaat- beveiliging, of als die inrichtingen beschadigd zijn. – Als het beschermingselement niet adequaat is voor het gebruikte trimelement. Dient u zich ervan te ver- gewissen dat het mes dat het draad snijdt op zijn plaats zit, zodat het draad altijd op de juiste lengte wordt afgesneden. – Bij gebruik van een kop met nylondraad moet u nagaan dat de draadafsnijder niet in de weg ligt, zodat de juiste lengte van de draad bekomen wordt. 5.Breng geen wijzigingen aan de bosmaaier aan: dit zou de veiligheid van de gebruiker in ernstige mate in gevaar brengen en hem bloot stellen aan ongevallen en ernstig letsel. 6.Denk eraan dat de eigenaar of de gebruiker aan- sprakelijk is voor ongevallen of risico’s waaraan der- den of hun eigendommen zijn blootgesteld. B) VOORBEREIDING 1.Gebruik de bosmaaier niet als u blootsvoets bent of sandalen aan hebt. Gebruik de bosmaaier niet als u ruimzittende kleding aan hebt die in de stoppels of draaiende delen van de bosmaaier verward zouden kunnen raken. Tijdens de werkzaamheden is het verplicht een lange broek, laarzen of veiligheidsschoeisel met antislipzo- len, een veiligheidsbril of –oogklep tegen rondvliegen- de delen, handschoenen (bij voorkeur van leer) en oorbeschermers te dragen. Daar waar iets naar bene- den zou kunnen komen (takken, stenen...), dient u uw hoofd met een veiligheidshelm te beschermen. 2.Inspecteer nauwkeurig het te trimmen gebied en verwijder alles wat door de machine weggeslingerd zou kunnen worden (stenen, stukken hout, ijzerdraad, beenderen, etc.). 3.Benzine is uitermate brandbaar. – Bewaar de brandstof in speciaal daarvoor bestemde reservoirs. – Vul de machine uitsluitend in de open lucht. Rook niet tijdens het vullen of andere werkzaamheden waarbij brandstof te pas komt. – Haal nooit de dop van de brandstoftank of vul deze terwijl de motor nog loopt of warm is. – Start de motor niet als er benzine gemorst is: haal de bosmaaier weg van de plaats waar de brandstof gemorst is en steek geen vuur aan zolang de brand- stof niet verdampt is en de benzinedamp zich niet verspreid heeft. 88VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
– Sluit de tank goed af en draai de doppen goed vast. – Start de machine op een afstand van tenminste 3 meter van de plaats waar u de tank bijgevuld hebt. 4.Vervang defecte geluidsdempers van de uitlaat. 5.Elke keer dient u, voordat u de machine gaat gebruiken, deze te controleren en wel in het bijzonder de uitrustingen, het maaiorgaan, de beschermingen en de bevestigingselementen: dit om u ervan te ver- zekeren dat die niet versleten, beschadigd zijn of niet goed vast zitten. Controleer altijd of de gashendel en de STOP/START knop goed werken. Controleer of de blokkeringshendel van de gashendel (veiligheidshendel) goed werkt: de gashendel mag niet werken als de veiligheidshendel gelegen op de boven- kant van de handgreep niet tegelijkertijd wordt inge- drukt. 6.Controleer of de handvaten en het bevestigingspunt van het draagstel goed op de juiste plaats zitten, en of de machine goed in evenwicht is. 7.Vergewis u van de juiste afstelling bij het minimum aantal toeren van de motor, zodat het trimelement ophoudt te draaien als u het gashendel loslaat. C) GEBRUIK 1.Laat de motor niet lopen in een dichte of onvol- doende geventileerde ruimte waarin zich het giftige gas koolmonoxide (kolendamp) kan opeenhopen. 2.Werk alleen bij daglicht. 3.Gebruik, voor zover dat mogelijk is, de machine niet op nat terrein. 4.Behoud tijdens het werken met de machine een vei- lige afstand tussen uw lichaam en het maaiorgaan: deze afstand hangt af van het bevestigingspunt van de draagriem. 5.Loop rustig, ren nooit en zorg ervoor dat u altijd in evenwicht staat. Let goed op obstakels zoals stenen, stronken e.d. waarover u zou kunnen struikelen. 6.Gebruik de machine niet op schuin aflopende oppervlakten waarvan de helling gevaar zou kunnen opleveren. Kijk op een helling goed uit waar u uw voe- ten zet en werk in een stabiele houding. Werk steeds in zijwaartse richting, nooit naar boven of naar bene- den. 7.Het is aan de gebruiker de mogelijke gevaren van het terrein waarop gewerkt wordt te beoordelen en alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen te treffen om zijn eigen veiligheid niet in gevaar te brengen. Dit isvooral belangrijk voor hellingen, oneffen, glad of onvast terrein. 8.Het gebruik van metalen trimelementen (zoals bij- voorbeeld een drietandsschijf, een viertandsschijf of een cirkelzaagblad) houdt het gevaar in dat de machi- ne plotseling omhoog komt als hij op hindernissen (stenen, stronken, etc.) stuit. De bosmaaier komt omhoog in de richting tegenovergesteld aan de draai- richting daarvan. 9.Breng nooit wijzigingen in de afstelling van de motor aan om die op te voeren. 10.Voordat u de motor start, dient u zich ervan te ver- gewissen dat er in een omtrek van 15 meter van de machine niemand is, dat het trimelement de grond niet raakt en dat de machine in evenwicht is. 11.Omdat het trimelement draait kan dit ten gevolge hebben dat als er iets op de grond ligt, dat wegge- slingerd wordt. Neem een veiligheidsafstand van ten- minste 15 meter tussen machine en personen of die- ren in acht. Gebruik de bosmaaier nooit in nabijheid van voertui- gen of andere zaken die door rondvliegende delen beschadigd zouden kunnen worden. 12.Start voorzichtig de motor waarbij u de gebruiks- voorschriften nauwgezet in acht dient te nemen en niet te dicht bij het trimelement te komen. 13.De bosmaaier dient tijdens de werkzaamheden altijd aan het draagstel vast te zitten. 14.Zet de motor af en koppel de draad van de bougie los in de volgende gevallen: – Alvorens interventies uit te voeren op het maaior- gaan. – Alvorens de bosmaaier schoon te maken, te contro- leren, af te stellen of te herstellen. Alleen het afstellen van de carburator en van het mini- mum gebeurt terwijl de motor loopt. Tijdens deze handelingen moet de transmissie-as gemonteerd zijn en dient u zich er bovendien van te vergewissen dat het gereedschap nergens tegenaan komt en dat de machine ergens stevig op rust. – Nadat u met de machine een voorwerp geraakt hebt dient u het maaiorgaan en de transmissie-as te con- troleren om na te gaan of er schade is opgetreden. Voer eventueel de nodige reparaties uit voordat u de machine opnieuw gebruikt. – Als de bosmaaier abnormaal begint te trillen, dient u onmiddellijk de oorzaak van dit trillen op te sporen en het probleem te verhelpen. 15.Zet de motor af: – Telkens wanneer de bosmaaier onbeheerd achter- gelaten moet worden. – Wanneer de brandstoftank gevuld moet worden. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN89