Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Brush Cutters 71501010_1 Operators Manual

GGP Italy SPA Brush Cutters 71501010_1 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutters 71501010_1 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							eliminar la vegetación  no deseable del campo,
    para una fácil preparación del jardín o para lim-
    piar completamente una particular zona del jar-
    dín.
    Incluso con la protección
    montada, el corte alrededor de las aceras,
    cimientos, muros etc. puede causar un desgaste
    del hilo superior al normal.
    • CORTE / MOVIMIENTO
    Proceder con una marcha regular con un movi-
    miento de lado a lado similar al de la hoz tradi-
    cional. No inclinar la cabecilla de hilos durante la
    operación. Probar a cortar a la altura justa en
    una zona pequeña. Mantener la cabecilla de
    hilos a una distancia del terreno constante para
    obtener una altura de corte uniforme (fig. 18).
    • CORTE DE PRECISIÓN
    Colocar la desbrozadora recta con una ligera
    inclinación para que la parte inferior de la cabe-
    cilla no toque el terreno y la línea de corte se
    encuentre en el punto deseado. Cortar siempre
    lejos del operador. No mover la desbrozadora
    acercando la cabecilla de hilos hacia el opera-
    dor.
    • CORTE EN PROXIMIDAD DE RECINTOS /
    CIMIENTOS (Fig. 19)
    Acercar lentamente, sin golpear con fuerza, la
    cabecilla de hilos a recintos, piquetes, rocas,
    muros etc.
    Si el hilo entra en contacto con rocas, muros,
    cimientos y similares, podría romperse o gastar-
    se. Si el hilo queda pillado en recintos, puede
    cortarse, romperse bruscamente.
    • CORTE ALREDEDOR DE LOS ÁRBOLES
    (Fig. 20)
    Cortar acercándose lentamente a los troncos de
    los árboles de manera que no se produzcan cho-
    ques del hilo contra el árbol. Caminar alrededor
    del árbol de izquierda hacia derecha. Acercar la
    hierba que hay que cortar con la extremidad del
    hilo y manteniendo la cabecilla de hilos ligera-
    mente inclinada hacia adelante.
    El hilo de nylon puede COR-
    TAR O ESTROPEAR LOS PEQUEÑOS ARBUS-
    NOTA
    NOTA
    TOS. El choque del hilo de nylon contra el tron-
    co de arbustos o árboles con corteza blanda
    PUEDE DAÑAR GRAVEMENTE A LA PLANTA.
    • SIEGA
    Para los cortes más pesados inclinar la cabecilla
    de hilos con un ángulo de aproximadamente 30
    grados a la izquierda. Regular la empuñadura si
    desea obtener un control mejor durante esta
    operación. 
    No operar de este modo si
    hay una incluso leve posibilidad de provocar
    el lanzamiento de objetos que puedan perju-
    dicar a personas, animales u otros bienes (fig.
    21).
    NO BARRER CON LA DES-
    BROZADORA inclinando la cabecilla de hilos.
    No utilizar la máquina para barrer lejos la
    suciedad de las aceras etc.  Su máquina es
    potente y podría lanzar pequeñas piedras etc.
    a 15 metros o más, causando heridas, lesio-
    nes a personas y animales o daños a los bien-
    es cercanos como automóviles, ventanas etc.
    (fig. 22).
    !¡ATENCION! 
    !¡ATENCION!  80INSTRUCCIONES PARA EL CORTE 
    						
    							SUSTITUCIÓN DEL HILO DE LA CABEZA
    CORTA CÉSPED
    Para sustituir el hilo de nylon, seguir las instruc-
    ciones adjuntas a la cabecilla (hoja de integra-
    ción separada del manual)
    No sustituir nunca el hilo
    de nylon con hilo de otro material (p. ej.
    alambre)
    AFILADO DEL DISCO DE 3 O 4 DIENTES
    Desmontar el capuchón de
    la bujía antes de proceder a afilarla.
    Antes de proceder al afilado, ponerse un par
    de guantes para evitar cortarse con la hoja. 
    Peligro de lesiones graves.
    Afilar con una lima plana adecuada (fig. 23).
    En la figura 24 y 25 están indicados:
    A) Afilado erróneo
    B) Límites de afilado
    C) Ángulos erróneos y desiguales
    Todos los dientes tienen que estar afilados del
    mismo modo. Los discos de 3 y 4 puntas se
    pueden utilizar por ambos lados. Cuando uno de
    ellos está desgastado hay que girar el disco para
    utilizar el otro lado.
    Es importante conservar un correcto equilibrado
    incluso después del afilado.
    El disco metálico no tiene que ser reparado: es
    necesario sustituir el disco en cuanto se noten
    inicios de rotura o se supere el límite de afilado.
    FILTRO DEL AIRE
    No operare nunca sin el filtro
    del aire. El filtro del aire tiene que mantenerse
    limpio. Si se estropea o está gastado, montar un
    filtro nuevo.
    Para limpiar el filtro (Fig. 26):
    1. Presionar la lengüeta (A), manteniendo la base
    de la protección del filtro del aire en posición,
    quitar la tapa (B) y el elemento filtrante (C) de
    la base del filtro.
    2. Lavar el elemento filtrante con agua y jabón.
    ¡NO UTILIZAR GASOLINA! 
    IMPORTANTE
    !¡ATENCION! 
    !¡ATENCION! 3. Dejar secar al aire el filtro.
    4. Volver a montar el filtro.
    Sustituir el filtro si está gas-
    tado, desgarrado, estropeado o si no puede vol-
    ver a limpiarse.
    BUJÍA (Fig. 27)
    1. El gap (distancia entre los electrodos) de la
    bujía es de 0.6 mm / .025”. Registrar de ser
    necesario.  
    2. Limpiar los eventuales residuos carbonosos
    3. El par de cierre tiene que estar comprendido
    entre los 12 y los 15 Nm. Conectar el capu-
    chón de la bujía.
    CABEZA DE ENGRANAJES (Fig. 28)
    Lubricar con grasa a base de litio . Quitar el tor-
    nillo e introducir la grasa haciendo girar manual-
    mente la cabeza hasta que la grasa salga. Volver
    a introducir el tornillo.
    CONTROLES VARIOS
    – Palancas acelerador y seguridad: verificar su
    funcionamiento.
    – Pulsador de STOP: verificar su funcionalidad.
    – Depósito del carburante: verificar la presencia
    de eventuales pérdidas. No trabajar en presen-
    cia de pérdidas de carburante.
    – Rendijas de paso del aire de refrigeración: lim-
    piarlas.
    – Aletas cilindro: limpiarlas.
    – Protección delantera: verificar su estado.
    – Grupo de corte: limpiar los restos de hierba.
    – Tornillos: verificar su torsión.
    – Cables eléctricos y conexiones: verificar su
    estado y, si es necesarios, sustituir. Asegurarse
    de que todas las conexiones sean funcionales.
    AFILADO DEL CUCHILLO CORTA-HILO
    1. Quitar el cuchillo corta-hilo (E) de la protec-
    ción (fig. 29).
    2. Fijar el cuchillo corta-hilo en una morsa. Afilar
    el cuchillo utilizando una lima plana prestando
    atención a mantener el ángulo de corte. Afilar
    en una sola dirección.
    NOTA
    MANTENIMIENTO ORDINARIO81
    MANTENIMIENTO ORDINARIO 
    						
    							MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
    Para efectuar todas aquellas intervenciones que
    difieren del mantenimiento ordinario, es aconse-
    jable recurrir a un Centro de Asistencia Auto-
    rizado.
    Reparaciones efectuadas por talleres no autori-
    zados, causan la pérdida de validez de la garan-
    tía.
    USAR Y EXIGIR SOLO RECAMBIOS ORIGI-
    NALES
    ALMACENAJE
    Si no se siguen estas indica-
    ciones podrían formarse depósitos de aceite en
    el carburador, esto podría hacer dificultoso el
    arranque o provocar daños permanentes debi-
    dos a la inactividad de la máquina.
    1. Limpiar la parte externa del motor, del conjun-
    to de la transmisión, de la protección y de la
    cabecilla de hilos.
    2. Vaciar el depósito del carburante.
    3. Después de haber vaciado el depósito, poner
    en marcha el motor.
    4. Mantener el motor al mínimo hasta que se
    apague. Esto sirve para vaciar el carburador
    de la mezcla.
    5. Dejar enfriar el motor (aproximadamente 5
    minutos).
    6. Utilizando la llave correspondiente, quitar la
    bujía.
    7. Echar 1 cucharadita de aceite para motores
    de 2 tiempos (aceite nuevo). Tirar de la cuer-
    da de arranque varias veces para que los
    componentes internos se cubran con un velo
    de aceite. Volver a montar la bujía.
    8. Almacenar la máquina en un lugar fresco y
    seco, lejos de fuentes de calor (por ejemplo
    radiadores, calderas, etc.) o llamas.
    SACAR LA MAQUINA DEL DEPOSITO
    1. Quitar la bujía.
    2. Tirar de la cuerda de arranque con decisión
    para quitar los excesos de aceite de la cáma-
    ra de combustión.
    3. Limpiar y controlar el gap (distancia entre los
    electrodos) de la bujía o montar una bujía
    nueva que tenga un gap adecuado.
    4. Preparar la máquina para el funcionamiento
    5. Llene el depósito con la mezcla adecuada.
    Consultar el párrafo CARBURANTE Y LUBRI-
    CANTE.
    IMPORTANTE
    TODAS NUESTRAS MÁQUINAS SON DE
    ÓPTIMA CALIDAD, POSEEN UNA PERFECTA
    PUESTA A PUNTO Y HAN SIDO ESTUDIADAS
    PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD
    DEL OPERADOR.
    – NO MODIFIQUE NUNCA LAS MAQUINAS
    – NO TRABAJE NUNCA CON MAQUINAS
    INCOMPLETAS O QUE TENGAN PARTES
    ESTROPEADAS. 82MANTENIMIENTO ORDINARIO
    – Trabaje siempre con seguridad. 
    – Evite situaciones de peligro
    – No trabaje nunca solo, sobre todo en
    zonas alejadas de centros habitados.
    – Preste atención a quienes le rodean y a
    los posibles peligros.
    – Equípese siempre con los indumentos de
    protección individual.
    – Trabaje sólo con máquinas adecuadas a
    las normas de seguridad y sometidas a
    un esmerado mantenimiento periódico
    llevado a cabo por una persona compe-
    tente.
    – ¡RESPETE EL ECOSISTEMA! 
    						
    							LOCALIZACION DE AVARIAS83
    LOCALIZACION DE AVARIAS
    Procedimiento de arranque no correcto
    Carburación no correcta 
    Bujía sucia Limpiar,
    Filtro carburante obturado
    Filtro aire sucio Quitar,
    Carburación no correcta 
    Carburación no correcta
    Bujía con gap
    (distancia entre electrodos) erróneo 
    Carburación no correcta
    Mezcla con relación gasolina – aceite
    errónea
    La máquina no
    arranca o bien no
    se mantiene en
    marcha 
    PROBLEMACAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA
    Seguir instrucciones del Manual usua-
    rio.   
    Hacer regular el carburador en un
    Centro de Asistencia autorizado.
    Corregir gap o cambiar la bujía. 
    Sustituir filtro carburante.
    limpiar y volver a montar el filtro del
    aire.   
    Regular el carburador en un Centro de
    Asistencia autorizado. 
    Regular el carburador en un Centro de
    Asistencia autorizado.
    Limpiar, corregir gap o cambiar la bujía.  
    Regular el carburador en un Centro de
    Asistencia autorizado
    Usar una mezcla adecuada La máquina
    arranca pero
    tiene poca
    potencia
    Motor irregular
    El motor no tiene
    potencia bajo carga
    Funcionamiento
    IRREGULAR
    Excesivo humo 
    						
    							Potencia sonora medido
    (ISO 10884)
    Pressión sonora
    (EN 27917)
    84DATOS TECNICOS
    DATOS TECNICOS
    * Masa según norma ISO 11806 (sin carburante dispositivos de corte y protección
    •  1izquierda (o delantera) 
    •  2derecha (o trasera)                             
    Número de
    revolucio-
    nes mín
    2 tiempos refrigerado
    por aire
    25.4 cm3
    0.8 kW
    10000 ± 200 1/min
    2600 - 2800 1/min
    8000 rpm min
    -1
    Ø 26 mm
    Centrifuga 
    LD L8RTF
    Electrónica
    WYJ 393
    Gasolina – aceite50:1
    750 cm
    3
    Tipo de motor
    Cilindrada
    Potenza
    Velocidad máxima de rotación
    Velocidad mínima de rotación
    Velocidad máx. de rotación herramienta
    Transmisión
    Embrague
    Bujía
    Encendido
    Carburador
    Mezcla
    Capacidad depósito
    (m/s
    2)
    ISO7916
    Masa (kg)* (ISO 11806)
    28
    28JModelo
    sx1
    dx2
    sx1
    dx2
    sx1
    dx2
    hilo
    disco
    hilo
    disco
    Mono Duplex
    111.6 dB 111.4 dB
    111 dB 109.5 dB
    96.9 dB 97 dB
    98.6 dB 95.8 dB
    6.7 m/s
    23.1 m/s2
    4.2 m/s24.3 m/s2
    7.45 m/s27.45 m/s2
    7.32 m/s27.32 m/s2
    9.49 m/s29.49 m/s2
    8.91 m/s28.91 m/s2
    4.9 kg 5.1 kg
    Ok Ok
    Ø 255 Ø 255
    Ø 255 Ø 255
    /// ///
    2 tiempos refrigerado
    por aire
    33.6 cm3
    1.2 kW
    9500 ± 200 1/min
    2600 - 2800 1/min
    7600 rpm min
    -1
    Ø 26 mm
    Centrifuga 
    LD L8RTF
    Electrónica
    WYJ 393
    Gasolina – aceite50:1
    900 cm
    3
    34
    Mono Duplex
    110.5 dB 110.8 dB
    108.5 dB 109.5 dB
    97.5 dB 96.4 dB
    96 dB 94.8 dB
    6.4 m/s
    22.2 m/s2
    4.4 m/s23.9 m/s2
    8.1 m/s23.5 m/s2
    5.8 m/s22.7 m/s2
    4.9 m/s23.9 m/s2
    5.8 m/s25.4 m/s2
    6.7 kg 7.1 kg
    Ok Ok
    Ø 255 Ø 255
    Ø 255 Ø 255
    /// Ø 255
    2 tiempos refrigerado
    por aire
    40.6 cm3
    1.2 kW
    10800 ± 200 1/min
    2600 - 2800 1/min
    8650 rpm min
    -1
    Ø 26 mm
    Centrifuga 
    LD L8RTF
    Electrónica
    WYJ 394
    Gasolina – aceite50:1
    900 cm
    3
    40
    Mono Duplex
    112.7 dB 112.3 dB
    110.9 dB 111 dB
    99 dB 96.4 dB
    98.2 dB 96.1 dB
    4.4 m/s
    22.1 m/s2
    3.4 m/s23.7 m/s2
    7.9 m/s24.9 m/s2
    6.8 m/s26.0 m/s2
    7.2 m/s25.3 m/s2
    8.1 m/s28.3 m/s2
    6.7 kg 7.1 kg
    Ok Ok
    Ø 255 Ø 255
    Ø 255 Ø 255
    /// Ø 255 
    						
    							PRESENTATIE85
    Geachte Klant,
    We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt
    gegeven en we hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle
    aan de verwachtingen zal beantwoorden. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gele-
    genheid te stellen uw machine goed te leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan
    dat de handleiding integrerend deel is van de machine, houd haar bij de hand zodat u haar op elk
    gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machine verkopen of uitlenen, geef deze handlei-
    ding dan bij de machine.
    Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende normen en is veilig en
    betrouwbaar als deze gebruikt wordt volgens de aanwijzingen in deze handleiding (voorbestemd
    gebruik); elke andere toepassing of het niet respecteren van de veiligheidsnormen, of die voor gebruik,
    onderhoud en reparatie wordt beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en brengt met zich mee dat de
    garantie komt te vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de
    gevolgen van schade of door de bedienaar of anderen opgelopen letsel voor zijn rekening zijn.
    Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de machine in uw bezit, is dat het
    gevolg van het feit dat de voortdurende verbetering van het product, de in deze handleiding vervatte
    informatie onderworpen zijn aan wijzigingen zonder voorbericht of verplichting tot bijwerking waarbij
    de essentiële kenmerken op gebied van de veiligheid en de werking niet veranderen. In geval van twij-
    fel is het raadzaam contact met uw leverancier op te nemen. Succes! 
    						
    							86IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
    1) Motor
    2) Bougie
    3) Handgreep voor het
    starten
    4) Gashendel
    5) Primer
    6) Luchtfilter
    7) Dop mixtank
    8) Achterste handgreep
    9) Gashendel
    10) Veiligheidshendel
    11) STOP/START knop
    12) Draagriemhaak
    13) Veiligheidsafstand-
    shouder
    14) Transmissiestang
    15) Voorste handgreep
    16) Voorste bescherming
    17) Tandwielkop
    18) Maaikop met nylon-
    draad
    19) Maaischijf
    20) Typeplaatje
    IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
    De door u gekochte
    machine wordt geleverd
    met de volgende uit-
    rusting:
    1) handleiding voor
    gebruik en onderhoud
    2) bougiesleutel / torx
    3) ronde staaf
    TYPEPAATJE
    1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn
    98/37/EEG
    2) Naam en adres van de fabrikant
    3) Akoestische vermogen LWA volgens de
    richtlijn 2000/14/EG
    4) Referentiemodel van de fabrikant
    5) Machinemodel
    6) Serienummer van de machine
    7) Certificatiemerk
    11) Bouwjaar
    1
    LWA
    dB
    PRODUCT SERVICE
    2
    645711
    3   
    						
    							SYMBOLEN87
    1)Let op! Gevaar
    2)Voordat u deze machine in gebruik neemt
    eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de
    hoogte te zijn van de veiligheidsnormen.
    3)Uw gehoor kan definitieve beschadiging
    oplopen. De mensen die deze machine dagelijks
    in normale omstandigheden gebruiken zijn
    blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB
    (A). Het is verplicht de beschermers te dragen.
    Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en
    oorbeschermers zoals een geluidshelm (om
    beschadiging van het gehoor te voorkomen) tij-
    dens het gebruik van de machine.
    4)Draag veiligheidsschoeisel en handschoe-
    nen!
    5)Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren
    op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer
    de machine in gebruik is!
    6)Als er dit symbool is: gebruik geen cirkel-
    zaagbladen. Gevaar: Het gebruik van cirkel-
    zaagbladen op bosmaaiers met dit symbool
    stelt de gebruiker bloot aan gevaar op ernstig
    lichamelijk letsels of zelfs dodelijke letsels.
    7)Maximale draaisnelheid van de aandrijvings-
    as waaraan het trimelement wordt bevestigd.
    8)Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA
    volgens Richtlijn 2000/14/CE.
    9)Levensgevaar als gevolg van vergiftiging!Als de motor draait, komen er schadelijke uit-
    laatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in
    afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoende
    ventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergifti-
    ging.
    10)Brandgevaar! Het brandstofmengsel is ont-
    vlambaar. Mors geen brandstof.
    11)Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet.
    Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de
    motor loopt of nog warm is.
    12)Let op hete delen! Als de machine in bedrijf
    is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de
    cilinder, het motorcarter etc. erg warm. Raak ze
    niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn:
    gevaar voor verbranding!
    13)Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveili-
    ging op de machine zit!
    14)Let op de trimelementen! Let op uw handen.
    Steek uw handen niet onder het beschermings-
    element.
    15)Let op de trimelementen! Let op uw voeten.
    Steek uw voeten niet onder het beschermingse-
    lement.
    16)Lucht
    17)Zasysacz
    SYMBOLEN
    LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden.
    -1     min
    1345
    67891011
    121314151617
    2          
    						
    							Alle elementen van deze machine kunnen gevaar
    opleveren indien de machine niet correct gebruikt
    wordt of niet goed onderhouden is.
    Het is raadzaam alle rubrieken goed door te lezen die
    met de volgende woorden ingeleid worden:
    of 
    Verstrekt nadere gegevens of
    andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor
    vermeld is, om te voorkomen dat de machine bescha-
    digd of dat er schade veroorzaakt wordt.
    Gevaar van persoonlijk letsel
    of aan anderen in geval van niet-inachtneming.
    Kans op ernstig persoonlijk
    letsel of aan anderen met gevaar van dodelijke
    ongelukken, in geval van niet-inachtneming.
    A) ALGEMENE INFORMATIE
    1.Lees aandachtig de aanwijzingen in deze handlei-
    ding.
    Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken, dient u zich
    vertrouwd te maken met de bediening daarvan en de
    motor snel af te kunnen zetten. Bovendien dient u te
    leren hoe u er op correcte wijze mee om moet gaan.
    2.Gebruik de bosmaaier voor die werkzaamheden
    waarvoor hij ontworpen is, d.w.z.:
    – het maaien van gras met behulp van een nylondraad
    (bijv. bij perkranden, muren, omheiningen, of kleine
    stukjes gras, om het maaien met de bosmaaier af te
    maken).
    – het maaien van hoog gras en stoppels, met behulp
    van metalen of kunststofbladen.
    Vervang de draadkop niet met andere trimelementen
    zoals metalen draden, schijven e.d.... 
    3.Laat kinderen of mensen die niet op de hoogte van
    deze aanwijzingen zijn nooit de bosmaaier gebruiken.
    Een minimumleeftijd voor het gebruik ervan kan plaat-
    selijk bij wet bepaald worden.
    4.Gebruik de bosmaaier niet:
    – Als er mensen en in het bijzonder kinderen, of dieren
    in de nabijheid zijn. Neem een veiligheidsafstand
    van tenminste 15 meter in acht tussen de machine
    en mensen of dieren. De bosmaaier mag maar door
    één persoon bediend worden.
    – Als u medicijnen ingenomen hebt of alcohol of ver-
    dovende middelen gebruikt hebt waarvan aangeno-
    !GEVAAR!
    !LET OP!
    BELANGRIJK
    OPMERKING
    men wordt dat die de reflexen, de waakzaamheid
    en/of het gezichtsvermogen kunnen aantasten.
    – Als u moe bent of zich niet goed voelt.
    – Als er geen veiligheidsinrichtingen op de machine
    zijn, zoals de draadkopbescherming of de uitlaat-
    beveiliging, of als die inrichtingen beschadigd zijn.
    – Als het beschermingselement niet adequaat is voor
    het gebruikte trimelement. Dient u zich ervan te ver-
    gewissen dat het mes dat het draad snijdt op zijn
    plaats zit, zodat het draad altijd op de juiste lengte
    wordt afgesneden. 
    – Bij gebruik van een kop met nylondraad moet u
    nagaan dat de draadafsnijder niet in de weg ligt,
    zodat de juiste lengte van de draad bekomen wordt. 
    5.Breng geen wijzigingen aan de bosmaaier aan: dit
    zou de veiligheid van de gebruiker in ernstige mate in
    gevaar brengen en hem bloot stellen aan ongevallen
    en ernstig letsel.
    6.Denk eraan dat de eigenaar of de gebruiker aan-
    sprakelijk is voor ongevallen of risico’s waaraan der-
    den of hun eigendommen zijn blootgesteld.
    B) VOORBEREIDING
    1.Gebruik de bosmaaier niet als u blootsvoets bent of
    sandalen aan hebt. Gebruik de bosmaaier niet als u
    ruimzittende kleding aan hebt die in de stoppels of
    draaiende delen van de bosmaaier verward zouden
    kunnen raken. 
    Tijdens de werkzaamheden is het verplicht een lange
    broek, laarzen of veiligheidsschoeisel met antislipzo-
    len, een veiligheidsbril of –oogklep tegen rondvliegen-
    de delen, handschoenen (bij voorkeur van leer) en
    oorbeschermers te dragen. Daar waar iets naar bene-
    den zou kunnen komen (takken, stenen...), dient u uw
    hoofd met een veiligheidshelm te beschermen.
    2.Inspecteer nauwkeurig het te trimmen gebied en
    verwijder alles wat door de machine weggeslingerd
    zou kunnen worden (stenen, stukken hout, ijzerdraad,
    beenderen, etc.).
    3.Benzine is uitermate brandbaar.
    – Bewaar de brandstof in speciaal daarvoor bestemde
    reservoirs.
    – Vul de machine uitsluitend in de open lucht. Rook
    niet tijdens het vullen of andere werkzaamheden
    waarbij brandstof te pas komt.
    – Haal nooit de dop van de brandstoftank of vul deze
    terwijl de motor nog loopt of warm is.
    –  Start de motor niet als er benzine gemorst is: haal de
    bosmaaier weg van de plaats waar de brandstof
    gemorst is en steek geen vuur aan zolang de brand-
    stof niet verdampt is en de benzinedamp zich niet
    verspreid heeft.
    88VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 
    						
    							– Sluit de tank goed af en draai de doppen goed vast.
    – Start de machine op een afstand van tenminste 3
    meter van de plaats waar u de tank bijgevuld hebt.
    4.Vervang defecte geluidsdempers van de uitlaat.
    5.Elke keer dient u, voordat u de machine gaat
    gebruiken, deze te controleren en wel in het bijzonder
    de uitrustingen, het maaiorgaan, de beschermingen
    en de bevestigingselementen: dit om u ervan te ver-
    zekeren dat die niet versleten, beschadigd zijn of niet
    goed vast zitten. Controleer altijd of de gashendel en
    de STOP/START knop goed werken.
    Controleer of de blokkeringshendel van de gashendel
    (veiligheidshendel) goed werkt: de gashendel mag niet
    werken als de veiligheidshendel gelegen op de boven-
    kant van de handgreep niet tegelijkertijd wordt inge-
    drukt.
    6.Controleer of de handvaten en het bevestigingspunt
    van het draagstel goed op de juiste plaats zitten, en of
    de machine goed in evenwicht is. 
    7.Vergewis u van de juiste afstelling bij het minimum
    aantal toeren van de motor, zodat het trimelement
    ophoudt te draaien als u het gashendel loslaat.
    C) GEBRUIK
    1.Laat de motor niet lopen in een dichte of onvol-
    doende geventileerde ruimte waarin zich het giftige
    gas koolmonoxide (kolendamp) kan opeenhopen.
    2.Werk alleen bij daglicht.
    3.Gebruik, voor zover dat mogelijk is, de machine niet
    op nat terrein.
    4.Behoud tijdens het werken met de machine een vei-
    lige afstand tussen uw lichaam en het maaiorgaan:
    deze afstand hangt af van het bevestigingspunt van
    de draagriem.
    5.Loop rustig, ren nooit en zorg ervoor dat u altijd in
    evenwicht staat. Let goed op obstakels zoals stenen,
    stronken e.d. waarover u zou kunnen struikelen.
    6.Gebruik de machine niet op schuin aflopende
    oppervlakten waarvan de helling gevaar zou kunnen
    opleveren. Kijk op een helling goed uit waar u uw voe-
    ten zet en werk in een stabiele houding. Werk steeds
    in zijwaartse richting, nooit naar boven of naar bene-
    den. 
    7.Het is aan de gebruiker de mogelijke gevaren van
    het terrein waarop gewerkt wordt te beoordelen en
    alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen te treffen om
    zijn eigen veiligheid niet in gevaar te brengen. Dit isvooral belangrijk voor hellingen, oneffen, glad of
    onvast terrein.
    8.Het gebruik van metalen trimelementen (zoals bij-
    voorbeeld een drietandsschijf, een viertandsschijf of
    een cirkelzaagblad) houdt het gevaar in dat de machi-
    ne plotseling omhoog komt als hij op hindernissen
    (stenen, stronken, etc.) stuit. De bosmaaier komt
    omhoog in de richting tegenovergesteld aan de draai-
    richting daarvan.
    9.Breng nooit wijzigingen in de afstelling van de
    motor aan om die op te voeren.
    10.Voordat u de motor start, dient u zich ervan te ver-
    gewissen dat er in een omtrek van 15 meter van de
    machine niemand is, dat het trimelement de grond
    niet raakt en dat de machine in evenwicht is.
    11.Omdat het trimelement draait kan dit ten gevolge
    hebben dat als er iets op de grond ligt, dat wegge-
    slingerd wordt. Neem een veiligheidsafstand van ten-
    minste 15 meter tussen machine en personen of die-
    ren in acht.
    Gebruik de bosmaaier nooit in nabijheid van voertui-
    gen of andere zaken die door rondvliegende delen
    beschadigd zouden kunnen worden.
    12.Start voorzichtig de motor waarbij u de gebruiks-
    voorschriften nauwgezet in acht dient te nemen en
    niet te dicht bij het trimelement te komen.
    13.De bosmaaier dient tijdens de werkzaamheden
    altijd aan het draagstel vast te zitten.
    14.Zet de motor af en koppel de draad van de bougie
    los in de volgende gevallen:
    – Alvorens interventies uit te voeren op het maaior-
    gaan.
    – Alvorens de bosmaaier schoon te maken, te contro-
    leren, af te stellen of te herstellen.
    Alleen het afstellen van de carburator en van het mini-
    mum gebeurt terwijl de motor loopt. Tijdens deze
    handelingen moet de transmissie-as gemonteerd zijn
    en dient u zich er bovendien van te vergewissen dat
    het gereedschap nergens tegenaan komt en dat de
    machine ergens stevig op rust.
    – Nadat u met de machine een voorwerp geraakt hebt
    dient u het maaiorgaan en de transmissie-as te con-
    troleren om na te gaan of er schade is opgetreden.
    Voer eventueel de nodige reparaties uit voordat u de
    machine opnieuw gebruikt.
    – Als de bosmaaier abnormaal begint te trillen, dient u
    onmiddellijk de oorzaak van dit trillen op te sporen
    en het probleem te verhelpen.
    15.Zet de motor af:
    – Telkens wanneer de bosmaaier onbeheerd achter-
    gelaten moet worden.
    – Wanneer de brandstoftank gevuld moet worden.
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN89 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Brush Cutters 71501010_1 Operators Manual