Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual German Version

GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual German Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual German Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							LONG PERIODS OF DISUSE
    If you are not going to use
    the machine for a period of more than 2-3
    months, we recommend you do a few things
    before putting it away. This will make it easier
    when you want to use the machine again and will
    also prevent permanent damage to the engine.
    • Storage
    Before putting the machine away:
    –Empty the fuel tank.
    – Start the engine and run it idle until it comes to
    a halt, so that it uses up all the fuel that is left
    in the carburettor.
    –W ait for the engine to cool down and remove
    the spark plug
    – Pour a teaspoon of fresh oil into the spark plug
    hole.
    – Pull the starter rope several times to deliver oil
    to the cylinder.
    – Replace the spark plug with the piston in the
    dead end upper position (visible from the
    spark plug slot when the piston is at maximum
    stroke).
    IMPORTANT
    • Restarting work
    When you wish to start using the machine again:
    –Remove the spark plug.
    – Pull the starter rope a few times to eliminate
    excess oil.
    – Check the spark plug as described in chapter
    “Checking the spark plug”.
    –Pr epare the machine as indicated in the para-
    graph entitled “Preparing for work”.
    16
    MAINTENANCE AND STORAGE / TROUBLESHOOTINGEN
    9. TROUBLESHOOTING
    1)The engine will
    not start or will not
    keep running
    2)The engine starts
    but is lacking in
    power
    3)The engine runs
    irregularly and lacks
    in power when
    r evved –
    Incorrect starting procedure
    – Dirty spark plug or incorrect distance
    between the electrodes
    – Air filter clogged
    – Carburetion problems
    – Air filter clogged
    – Carburetion problems
    – Dirty spark plug or incorrect distance
    between the electrodes
    – Carburetion problems –
    Follow the instructions (see chap-
    ter 6)
    – Check the spark plug (see chapter
    8)
    – Clean and/or replace the filter (see
    chapter 8)
    – Contact your dealer
    – Clean and/or replace the filter (see
    chapter 8)
    – Contact your dealer
    – Check the spark plug (see chapter
    8)
    – Contact your dealer
    PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 
    						
    							TECHNICAL SPECIFICATIONS17EN
    Engine .................................. 4-stroke air-cooled
    Capacity / Power  Mod. 28H - 28HD ................. 25 cm
    3/ 0,81 kW
    Mod. 38H - 38HD ................... 35 cm3/ 1,2 kW
    Engine rotation speed at tick-over   Mod. 28H - 28HD..................... 2900-3300 rpm
    Mod. 38H - 38HD..................... 2900-3300 rpm
    Maximum engine rotation speed  Mod. 28H - 28HD................. 10500-11000 rpm
    Mod. 38H - 38HD................. 10500-11000 rpm
    Maximum tool rotation speed   Mod. 28H - 28HD .............................. 8500 rpm
    Mod. 38H - 38HD .............................. 8500 rpm
    Spark plug ................ NGK CM5H (or equivalent)
    Fuel: .............. Unleaded petrol - at least 90 N.O Fuel tank capacity
    Mod. 28H - 28HD ................................ 550 cm
    3
    Mod. 38H - 38HD ................................ 650 cm3
    Oil tank capacity Mod. 28H - 28HD .................................. 80 cm3
    Mod. 38H - 38HD ................................ 100 cm3
    Maximum permitted blade diameter3-point blade  .................................. Ø 255 mm
    4-point blade  .................................. Ø 255 mm
    Saw blade (excluding Mod.28H - 28HD - 38H)  ......................... Ø 255 mm
    W eight 
    1)
    “MONO” models  ................. from 5,3 to 7,1 kg
    “DUPLEX” models  .............. from 5,5 to 8,2 kg
    1)Weight as per standard ISO 11806 (without
    fuel, cutting devices and guards)  
    10. TECHNICAL SPECIFICATIONS
    Phonometric Recordings and Vibrations
    Model ........................................ 28H 28HD 38H 38HD
    Noise level recorded (ISO 10884) dB(A)
    with line cutter head ............... 108,1 107,9 106,3 109,7
    with 4-point blade ................... 106,0 106,1 103,5 106,5
    Noise level at the operator’s ear  (EN 27917) dB(A) with line cutter head ................ 94,6 95,192,194,7
    with 4-point blade ................... 94,3 91,293,293,7
    V ibrations transmitted to the hand on the front handgrip (“MONO”) (ISO 7916) m/sec
    2
    at tick-over   ............................ 2,4 –2,2 –
    with line cutter head ................ 8,3 –5,9 –
    with 4-point blade ................... 7,8 –2,8 –
    V ibrations transmitted to the hand on the rear handgrip (“MONO”) (ISO 7916) m/sec
    2
    at tick-over .............................. 2,0 –2,9 –
    with line cutter head ............... 8,1 –6,7 –
    with 4-point blade ................... 9,2 –4,7 –
    V ibrations transmitted to the hand on the left handgrip (“DUPLEX”)\
     (ISO 7916) m/sec
    2
    at tick-over   ............................ –1,3 –1,3
    with line cutter head ............... –7,2 –2,1
    with 4-point blade ................... –5,4 –2,0
    V ibrations transmitted to the hand on the right handgrip (“DUPLEX”\
    ) (ISO 7916) m/sec
    2
    at tick-over   ............................ –1,9 –1,4
    with line cutter head ................ –7,7 –3,3
    with 4-point blade ................... –5,3 –3,7 
    						
    							18 
    						
    							FRPRESENTATION1
    Cher Client,
    Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et
    nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinem\
    ent à
    vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous per\
    mettre de bien connaître votre machine
    et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante
    de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à to\
    ut moment, et le jour où vous devriez
    céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui\
     donner aussi ce manuel.
    Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformé\
    ment aux normes en vigueur, et elle ne
    sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel
    (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de lutilisation, de
    lentretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont \
    considérés comme un emploi
    impropre: dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en lais-
    sant à la charge de lutilisateur les conséquences des dommages ou des lésions c\
    ausés à lui-même
    ou à autrui.
    Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre pos-
    session, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informa-
    tions contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans\
     aucun préavis ni obligation de
    mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité e\
    t
    de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
    SOMMAIRE
    1.
    Identification des pièces principales  ........................................... 22.Symboles ...............................................................\
    ...................... 33.Prescriptions de sécurité  ............................................................ 44.Montage de la machine  .............................................................. 65.Préparation au travail  .................................................................. 86.Démarrage – Utilisation- Arrêt du moteur .................................... 97.Utilisation de la machine  ........................................................... 118.Entretien et conservation  .......................................................... 149.Localisation de pannes  ............................................................. 1610.Données techniques  ................................................................. 17 
    						
    							FR
    PIÈCES PRINCIPALES
    1. Ensemble moteur
    2. Tube de transmission
    3. Dispositif de coupea. Lame à 3 ou 4 pointes
    b. Tête à fil
    4. Protection du dispositif de coupe
    5. Poignée avant
    6. Protection
    7. Guidon
    8. Poignée arrière
    9. Point dattache (du harnais)
    10. Étiquette matricule
    11. Harnais a. à une seule sangle
    b. à deux sangles
    12. Renvoi angulaire
    13. Protection lame (pour le transport)
    14. Bougie
    COMMANDES ET PLEIN DE
    CARBURANT
    21. Interrupteur d’arrêt du moteur
    22. Commande d’accélérateur
    23. Blocage de l’accélérateur
    24. Lanceur
    25. Commande du starter (s’il y en a un)
    26. Commande du dispositif d’a- morçage (Primer) (s’il y en a un)
    31. Bouchon du réservoir de carbu- rant
    32. Bouchon de lhuile 2
    IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
    1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
    ÉTIQUETTE MATRICULE
    10.1) Marquage de conformité, selon la directi- ve 98/37/CE
    10.2) Nom et adresse du fabricant
    10.3) Niveau de puissance acoustique LWA
    selon la directive 2000/14/CE
    10.4) Modèle de référence du fabricant
    10.5) Modèle de machine
    10.6)  Numéro de série
    10.7)  Année de construction10.1
    LWA
    dB
    10.2
    10.610.410.510.7
    10.3
    1
    “DUPLEX” 2
    412
    13
    3a
    6
    7
    8
    9
    10
    3b
    21
    23
    22
    21
    23
    22
    25
    26
    31
    1
    5
    3
    “MONO”
    24
    11a11b
    14
    32 
    						
    							FR
    1)Attention ! Danger. Cette machine, si elle
    n’est pas utilisée correctement, peut être dange-
    r euse pour vous-même et pour les autres.
    2)Lire le manuel dinstructions avant dutiliser la
    machine.
    3)L ’opérateur préposé à cette machine, si elle
    est utilisée en conditions normales pour un
    usage quotidien continu, peut être exposé à un
    niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A).
    Utiliser des protections acoustiques et porter le
    casque de protection.
    4)Porter des gants et des chaussures de sécu-
    rité!
    11)Réservoir carburant
    12)Positions de l’interrup-
    teur d’arrêt du moteur
    a= arrêtb= marche
    13)Réglage du minimum
    14)Commande du starter
    15)Commande du dispositif
    d’amorçage (Primer) 
    16)Position correcte de la
    poignée sur le tube de
    transmission
    5)Danger de projections! Pendant l’emploi de la
    machine, éloigner toute personne ou tout animal
    domestique d’au moins 15 mètres!
    6)Ne pas employer de lames en scie circulaire.Danger: L’utilisation de lames en scie circu-
    laire avec des machines qui portent ce sym-
    bole expose leur utilisateur à un risque de
    lésions très graves ou même mortelles.
    7)
    V itesse maximum du dispositif de coupe.
    N’utiliser que de dispositifs de coupe adéquats.
    8)Indication de niveau de puissance acoustique
    LW A selon la directive 2000/14/CE.
    SYMBOLES3
    SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE
    (si présents)
    2. SYMBOLES
    7
    123
    56
    4
    8
    -1     min
    21)Dispositifs de
    coupe pour les-
    quels la protec-
    tion est adéquate
    22)À employer avec
    la tête à fil
    23)Sens de rotation
    du dispositif de
    coupe
    SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LES PRO-
    TECTIONS (si présents)
    21
    22
    23
    ab
    11
    12
    13
    14
    15
    16 
    						
    							FR
    A) FORMATION
    1)Lire attentivement les instructions. Se familiariser
    avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de
    la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
    2)
    Utiliser la machine dans le but auquel elle est
    destinée,c’est-à-dire
    –la coupe de l’herbe et de la végétation non ligneu-
    se, au moyen d’un fil de nylon (ex. aux bords des
    parterres, des plantations, des murs, des clôtures, ou
    des espaces verts ayant une surface limitée, pour
    parachever la coupe effectuée par une faucheuse);
    –
    la coupe d’herbes hautes, de broussailles, de
    petites branches et d’arbustes ligneux ayant un
    diamètre inférieur à 2 cm, avec des lames en métal
    ou en plastique.  
    T oute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et
    entraîner une détérioration de la machine.
    3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des
    enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connais-
    sance nécessaire des instructions d’emploi. La régle-
    mentation locale peut fixer un âge minimum pour l’utili-
    sateur.
    4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une
    personne.
    5)
    Ne jamais utiliser la machine:– si des personnes, particulièrement des enfants, ou
    des animaux se trouvent à proximité;
    – si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de mal-
    aise, ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de
    l’alcool ou des substances nocives pour les capaci-
    tés de réflexes et dattention;
    – si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement
    la machine avec deux mains, et/ou de rester solide-
    ment en équilibre sur ses jambes pendant le travail.
    6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
    r esponsable des accidents et des risques encourus par
    autrui ou par ses biens.
    B) PRÉPARATIONS
    1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adap-
    tés, qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur.  
    – Porter des habits de protection adhérents, équipés
    de protections contre les coupures.
    – Porter un casque, des gants, des lunettes de protec-
    tion, des demi-masques antipoussière, et des chaus-
    sures de protection contre les coupures, avec une
    semelle antidérapante.  
    – Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe.
    – Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni
    accessoires pendants ou larges qui pourraient se
    prendre dans la machine ou dans des objets ou des
    matériaux qui se trouvent sur lendroit où lon tra-
    vaille.
    – Serrer adéquatement les cheveux longs.
    2)
    A TTENTION: DANGER! L’essence est hautement
    inflammable:
    – conserver le carburant dans des récipients spéciale-
    ment prévus et homologués pour cet usage;
    – ne jamais fumer quand on manipule le carburant;
    – ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant
    diminuer progressivement la pression interne; –
    ne remplir de carburant quen plein air, et en utilisant
    un entonnoir;
    – ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et
    ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carbu-
    rant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonc-
    tionnement ou tant qu’il est encore chaud;
    – ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été
    répandue; éloigner la machine de la zone où le car-
    burant a été renversé, et éviter de créer toute possi-
    bilité d’incendie tant que le carburant ne s’est pas
    évaporé et que les vapeurs d’essence ne se sont pas
    dissipées;
    – nettoyer immédiatement toute trace dessence éven-
    tuellement versée sur la machine ou sur le terrain;
    – ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit
    où l’on a fait le plein de carburant;
    – éviter tout contact du carburant avec les vêtements;
    si les vêtements ont été tachés il faut les changer
    avant de faire démarrer le moteur;
    –r emettre et serrer correctement les bouchons du
    réservoir et du récipient.
    4) Remplacer les silencieux défectueux ou endomma-
    gés.
    5)
    A vant l’emploi,procéder à un contrôle général de la
    machine, et en particulier:
    – le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doi-\
    vent bouger librement, sans besoin de forcer, et au
    relâchement ils doivent retourner automatiquement
    et rapidement dans la position neutre;
    – le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant
    qu’on n’appuie pas sur le levier de sécurité;
    – l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facile-
    ment d’une position à l’autre;
    – les câbles électriques, et en particulier le fil de la bou-
    gie, doivent être intacts, pour éviter de faire des étin-
    celles, et le capuchon doit être monté correctement
    sur la bougie;
    – les poignées et les protecteurs de la machine doivent
    être propres et secs, et solidement fixés à la machi-
    ne;
    – les dispositifs de coupe et les protections ne doivent
    jamais être endommagés.
    6) Vérifier que les poignées et le point d’attache du
    harnais sont correctement positionnés, et que la
    machine est bien équilibrée.
    7) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes
    les protections sont adéquates pour l’outil de coupe
    utilisé, et qu’elles sont correctement montées.
    8) Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et
    éliminer tout objet externe qui pourrait être projeté par
    la machine ou endommager le groupe de coupe et le
    moteur (cailloux, branches, fils de fer, os, etc..). 
    C) PENDANT L’UTILISATION
    1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit
    confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de
    carbone peuvent s’accumuler.
    2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec
    une lumière artificielle adéquate.  
    3)
    Prendre une position ferme et stable:– autant que possible, éviter de travailler sur le sol
    mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains
    4PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
    3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 
    						
    							trop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas
    la stabilité de lopérateur pendant son travail;
    – ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux
    irrégularités du terrain ainsi qu’à la présence d’ob-
    stacles éventuels;
    – évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et
    prendre toutes les précautions nécessaires pour
    assurer sa sécurité en particulier dans les pentes, sur
    les sols accidentés, glissants ou instables.
    – Sur les côtes, travailler transversalement à la pente,
    jamais en montant ou en descendant; se tenir tou-
    jours en aval du dispositif de coupe.  
    4) Vérifier que la machine est solidement bloquée
    avant de faire démarrer le moteur: 
    – faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’en-
    droit où l’on a fait le plein dessence;
    – vérifier que les autres personnes se trouvent à au
    moins 15 mètres du rayon d’action de la machine, ou
    à au moins 30 mètres pour les travaux de fauchage
    les plus gros;
    – ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échap-
    pement, vers des matières inflammables:
    5)
    Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni
    mettre le moteur en surrégime.
    6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs,
    et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de
    gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimen-
    sions adéquates réduit les risques, et améliore la quali-
    té du travail.  
    7) Contrôler que le régime de minimum de la machine
    est tel quil ne permet aucun mouvement du dispositif
    de coupe, et que, après une accélération, le moteur
    r etourne rapidement au régime minimum.
    8) Faire attention à ne pas heurter violemment la lame
    contre des corps étrangers  et aux projections possi-
    bles de matériel, causées par le glissement des lames.
    9) Pendant le travail tenir toujours la machine accro-
    chée au harnais.
    10)
    Arrêter le moteur:– toutes les fois que la machine doit être laissée sans
    surveillance.  
    – avant de faire le plein de carburant.
    – pendant les déplacements d’une zone de travail à
    une autre.  
    11)
    Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bou-
    gie:
    – avant toute opération de vérification, de nettoyage
    ou de réparation de la machine;
    – daprès avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la
    machine est endommagée, et effectuer les répara-
    tions nécessaires avant de l’utiliser à nouveau;
    –s i la machine commence à vibrer de manière anoma-
    le: dans ce cas, rechercher immédiatement la cause
    des vibrations, et y remédier;
    – quand on n’utilise pas la machine.  
    D) ENTRETIEN ET STOCKAGE
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer
    des conditions d’utilisation sûres.Un entretien régu-
    lier est essentiel pour la sécurité et le maintien du
    niveau des performances.
    2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant
    dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essen-
    ce pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou
    une forte source de chaleur. 3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machi-
    ne dans un local quelconque
    4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le
    moteur, le silencieux d’échappement, et la zone de
    stockage de l’essence absolument propres de tous
    résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en
    excès; ne pas laisser les conteneurs à l’intérieur d’un
    local avec les déchets de la coupe.
    5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effec-
    tuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur
    est froid.
    6) Pour toute opération sur le dispositif de coupe, por-
    ter des gants de travail.
    7)
    Ne pas utiliser la machine avec des pièces
    endommagées ou usées, pour des raisons de sécu-
    rité. Les pièces endommagées doivent être rempla-
    cées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de
    r echange d’origine. 
    Des pièces de qualité non équiva-
    lente peuvent endommager la machine et nuire à votre
    sécurité. Les outils de coupe doivent toujours porter la
    marque du producteur, ainsi que la référence à la vites-
    se d’utilisation maximum.
    8) Avant d’entreposer la machine, vérifier qu’on a enle-
    vé les clés ou les outils utilisés pour l’entretien. 
    9) Entreposer la machine hors de la portée des enfants
    E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
    1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la
    machine ou de la transporter, il faut:
    – éteindre le moteur, attendre l’arrêt du dispositif de
    coupe, et démonter le capuchon de la bougie;
    – appliquer la protection du dispositif de coupe;
    – saisir la machine uniquement par les poignées, et
    orienter le dispositif de coupe dans la direction
    contraire au sens de la marche.
    2) Quand on transporte la machine dans un camion, il
    faut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun
    danger pour personne, et la bloquer solidement pour
    éviter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou
    provoquer une fuite de carburant.
    F) COMMENT LIRE LE MANUEL
    Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui
    contiennent des renseignements particulièrement
    importants sont mis en évidence par différentes paro-
    les; voici leur signification:
    ou   
    Ajoute des précisions ou daut-
    r es éléments à ce qui vient dêtre indiqué afin d’éviter
    d’endommager la machine ou de causer des domma-
    ges.
    Possibilité de lésions à l’utili-
    sateur ou à autrui en cas de non respect des consi-
    gnes.
    Possibilité de lésions graves à
    l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de
    non respect des consignes.
    !DANGER!
    !A TTENTION!
    IMPORTANT
    REMARQUE
    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ5FR 
    						
    							La machine est fournie avec
    certaines pièces démontées, et avec le réservoir
    du carburant vide 
    Il faut toujours porter des
    gants de travail résistants pour manipuler les
    dispositifs de coupe. Faire le maximum d’at-
    tention quand on monte les pièces, pour ne
    pas compromettre la sécurité ni l’efficacité
    de la machine; en cas de doutes, contacter le
    revendeur.
    1. MONTAGE COMPLET DE LA MACHINE
    1a. Modèles “MONO”
    • Modèle 28 (Fig. 1)
    L’écarteur (1) a pour but de
    garantir une distance minimale entre la poi-
    gnée arrière et la poignée avant, cela pour
    garantir la sécurité. Cet écarteur doit tou-
    jours être présent ; il ne faut jamais le modi-
    fier, de quelque façon que ce soit. 
    – Devant l’écarteur (1) monter la poignée avant
    (2) sur le tube de transmission (3), en utilisant
    les vis (4) et les écrous (5) insérés dans les
    logements prévus.
    – Avant de serrer les vis (4), orienter correcte- ment la poignée par rapport au tube de trans-
    mission.
    – Serrer à fond les vis (4).
    • Modèle 38 (Fig. 2)
    –Monter la poignée avant avec la protection (1)
    sur le carénage en plastique (2), en serrant les
    vis à fond (3).
    1b. Modèles “DUPLEX”
    • Modèle 28 (Fig. 3)
    –Insérer le guidon (1) dans le logement prévu
    dans le support (2), qui se trouve sur le tube
    de transmission (3), en veillant à ce que les
    commandes soient à droite. 
    – Monter le couvercle supérieur (4), en serrant à
    fond les vis (5).
    !ATTENTION!
    !ATTENTION!
    IMPORTANT– Le support (2) est déjà prémonté sur le tube
    de transmission (3), de façon que le bord soit
    positionné en correspondance avec la flèche
    (6) de l’étiquette; cette position ne doit jamais
    être modifiée.
    • Modèle 38 (Fig. 4)
    –Dévisser le pommeau central (1) et enlever le
    couvercle supérieur (2).
    – Insérer le guidon (3), en veillant à ce que les
    commandes se trouvent à droite.  
    – Orienter le guidon dans la position de travail la
    plus confortable, et le bloquer avec le couver-
    cle supérieur (2) et le pommeau (1). 
    2. MONTAGE DES PROTECTIONS
    Chaque dispositif de
    coupe est muni d’une protection spécifique.
    Ne jamais utiliser de protections différentes
    de celles qui sont indiquées pour chaque
    dispositif de coupe.
    • Lame à 3 ou 4 pointes  (Fig. 5)
    Porter des gants de sécuri-
    té et appliquer la protection de la lame.
    – Démonter la lame (si montée) comme indiqué
    au paragraphe 3.
    – La protection (1) est fixée sur le renvoi angu-
    laire (2) par deux vis (3).
    • Tête à fil (Fig. 6)
    Quand on utilise la tête à
    fil, il faut toujours que la protection supplé-
    mentaire, avec couteau coupe-fil, soit mon-
    tée. 
    – Démonter la lame (si montée) comme indiqué
    au paragraphe 3
    – La protection (1) est fixée sur le renvoi angu-
    laire (2) par deux vis (3).
    – Monter la protection supplémentaire (4) en
    insérant les accrochages dans les logements
    respectifs de la protection (1) et en appuyant
    jusqu’au déclic.
    !A TTENTION!
    !ATTENTION!
    !ATTENTION!
    6MONTAGE DE LA MACHINEFR
    4. MONTAGE DE LA MACHINE 
    						
    							3. DÉMONTAGE ET MONTAGE DES DISPOSI-TIFS DE COUPE
    N’utiliser que des disposi-
    tifs de coupe originaux ou homologués par le
    Fabricant.
    • Lame à 3 ou 4 pointes
    Porter des gants de sécuri-
    té et appliquer la protection de la lame.
    a) Modèle 28 (Fig. 7)
    L ’écrou du bac (4) a un filet
    tournant à gauche, il faut donc le dévisser dans
    le sens des aiguilles d’une montre et le visser
    dans le sens contraire aux aiguilles d’une mont-
    re.
    – Insérer la clé fournie (2) dans le trou prévu du
    renvoi angulaire (3), et faire tourner la lame (1)
    à la main jusqu’à ce que la clé s’engage dans
    le trou intérieur, ce qui bloque la rotation. 
    – Enlever le bac (4), en dévissant l’écrou 
    dans le
    sens des aiguilles d’une montre.
    – Enlever la bague externe (5) et enlever la lame
    (1).
    Au moment du montage:
    – Vérifier que les rainures de la bague interne (6)
    s’accouplent parfaitement avec le renvoi
    angulaire (3).
    – Monter la lame (1) et la bague externe (5).
    –R emonter le bac (4), en le serrant à fond 
    dans
    le sens contraire aux aiguilles d’une mont-
    re
    .
    –E nlever la clé (2) pour rétablir la rotation de la
    lame.
    b) Modèle 38 (Fig. 8)
    La vis du bac (4) a un filet
    tournant à gauche, il faut donc la dévisser dans
    le sens des aiguilles d’une montre et la visser
    dans le sens contraire aux aiguilles d’une mont-
    re.
    – Insérer la clé fournie (2) dans le trou prévu du
    renvoi angulaire (3), et faire tourner la lame (1)
    à la main jusqu’à ce que la clé s’engage dans
    le trou intérieur, ce qui bloque la rotation. 
    – Enlever le bac (4), en dévissant la vis centrale
    REMARQUE
    REMARQUE
    !ATTENTION!
    !ATTENTION! dans le sens des aiguilles d’une montre
    .
    – Enlever la bague externe (5) et enlever la lame
    (1).
    Au moment du montage:
    – Vérifier que les rainures de la bague interne (6)
    s’accouplent parfaitement avec le renvoi
    angulaire (3).
    – Monter la lame (1) et la bague externe (5).
    – Remonter le bac (4), en le serrant à fond 
    dans
    le sens contraire aux aiguilles d’une mont-
    re
    .
    –E nlever la clé (2) pour rétablir la rotation de la
    lame.
    • Tête à fil (Fig. 9)
    La tête à fil a un filet tournant
    à gauche, il faut donc la dévisser dans le sens
    des aiguilles d’une montre et la visser dans le
    sens contraire aux aiguilles d’une montre.
    – Insérer la clé fournie (2) dans le trou prévu du
    renvoi angulaire (3), et faire tourner la tête à fil
    (1) à la main jusqu’à ce que la clé s’engage
    dans le trou intérieur, ce qui bloque la rotation.
    – Enlever la tête à fil (1 ou 1a) en la dévissant
    dans le sens des aiguilles d’une montre.
    Au moment du montage:
    – Vérifier que les rainures de la bague interne (4)
    s’accouplent parfaitement avec le renvoi
    angulaire (3).
    – Monter la tête à fil (1) en la vissant 
    dans le
    sens contraire aux aiguilles d’une montre.
    –E nlever la clé (2) pour rétablir la rotation de
    l’arbre.
    • Lame en scie (si autorisée)
    Il est interdit d’utiliser des
    lames en scie sur les machines marquées par
    le symbole prévu (voir chap. 2 n° 6).
    Pour monter la protection et la lame en scie, sui-
    vre les instructions qui sont fournies avec cet
    accessoire. 
    !A TTENTION!
    REMARQUE
    MONTAGE DE LA MACHINE7FR 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual German Version